Гидра

Робинсон Джереми

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

«ГАММА»

 

 

Глава 1

Перу, 2006 г.

Тодд Мэддокс вышел из вертолета и инстинктивно пригнулся, поскольку лопасти винтов еще рассекали воздух у него над головой. Полет из Лос-Анджелеса до аэропорта имени капитана Ролдена в Перу обошелся без происшествий, а прогулка на геликоптере до этого неведомого места тоже, на счастье, оказалась спокойной. Однако Мэддоксу сразу стало не по себе, как только он вышел из кабины, где работал кондиционер, и вдохнул влажный воздух восточно-перуанских амазонских джунглей.

Его рубашка цвета подсолнуха сразу уподобилась мокрому папье-маше и прилипла к телу. Волосы у приезжего были уложены с помощью толстого слоя дорогущего мусса «Элнетт». Он тут же превратился в густую жижу, которая потекла на лоб. Мэддокс, привыкший к сухому климату Лос-Анджелеса, заворчал и негромко выругался. Он сжал в руке брифкейс и припустил трусцой к двойным стеклянным дверям, которые выглядели совсем неуместно посреди густых зеленых джунглей.

Когда Тодд приблизился к дверям, его охватили сомнения. Выдержит ли он эту жару и влажность? Конечно, деньги были обещаны немалые, а компания «Манифолд» в мире генетики пользовалась славой. Но точное описание работы… Короче говоря, его не было. Просто контракт на пять лет и десять тысяч долларов за собеседование — вот и все. Как хочешь, так и понимай.

Он надеялся узнать больше во время этого разговора, но если работа, которой от него хотели, заключалась только в том, чтобы здесь приземлиться, то он следующим же рейсом отправится в солнечный, сухой Лос-Анджелес. Там он неплохо получал в «Креджен», время от времени еще и подрабатывал передовицами в журналах, но приглашение в «Манифолд» было слишком соблазнительным, чтобы о нем хотя бы не задуматься. Конечно, когда Тодд соглашался на собеседование, он понятия не имел о том, что оно будет происходить в перуанской сельве.

Двери распахнулись, и Мэддокс вбежал в здание с такой поспешностью, словно хотел спастись от жуткого ливня. Если учесть количество влаги, которой пропитались его рубашка, бежевые брюки и волосы, то это не было таким уж преувеличением.

Прохладный и сухой воздух изливался из решеток кондиционеров, установленных на потолке холла. Волосы у Мэддокса на лбу сразу высохли. При этом лак затвердел на несколько дюймов ниже, чем его нанес парикмахер.

— Влажность сразу ставит на место всех вас, метросексуалов, которых босс присылает сюда, — послышался низкий грудной голос.

Тодд посмотрел на мужчину, открывшего дверь. Столь неуважительно с ним никто не разговаривал с тех пор, как он закончил школу. Гость гневно воззрился на этого типа через стекла очков «Окли» в черной оправе. Это был человек высокого роста, под его форменной черной рубашкой дыбились мускулы. Явно не ученый.

Мэддокс постарался вложить в голос как можно больше презрения.

— Прошу прощения? — проговорил он.

— Да я просто подшучиваю над тобой, приятель.

Незнакомец пребольно хлопнул Мэддокса по плечу, расхохотался и протянул руку.

— Оливер Рейнхарт. Начальник отдела безопасности «Джен-Уай» тут, в подразделении «Гамма» фирмы «Манифолд».

— Вы — главный в этом филиале? — решил уточнить Мэддокс, гадая, не придется ли ему постоянно общаться с этим громилой, если он согласится здесь работать.

Рейнхарт потер коротко обстриженный затылок. Жесткие волосы пощекотали кожу на ладони.

— Я отвечаю за безопасность во всех филиалах, от «Альфы» до «Эпсилона». Куда босс, туда и я.

— Ридли?

— Он самый.

Мэддокс оторопело заморгал. Ричард Ридли обрел поистине легендарную репутацию. Он создал «Манифолд» десять лет назад, употребив на это наследство в размере трех миллиардов долларов. Поначалу никто не принял его компанию всерьез, но постепенно Ричард начал завоевывать лучшие умы в этой области. Некоторые шли к нему прямиком из МТИ, Гарварда и Беркли. Компания вскоре начала процветать, быстро достигла успеха в разных областях генетики и биофармацевтики.

— Ричард Ридли здесь?

— Шустрый вы парень, — ухмыльнулся Рейнхарт. — Понимаю, почему он вас нанял.

— Он меня не нанимал.

Рейнхарт прошел мимо Мэддокса и зашагал по ослепительно-белому коридору.

— Уже нанял, — буркнул он. — Просто вы этого пока что не знаете. Идите за мной.

На ходу Мэддокс исподволь рассматривал своего спутника. Одна щека у Рейнхарта была рассечена шрамом, в целом же его чисто выбритое лицо выглядело очень молодо. Ему явно было не больше тридцати. Мэддокс предположил, что Рейнхарт просто притворяется начальником отдела безопасности и подшучивает над новичками, готовя их к встрече с Ридли.

— Вы слишком молодо выглядите для начальника отдела безопасности. Сколько вам? Тридцать?

Рейнхарт незамедлительно ответил:

— Двадцать пять. Я неспроста приставлен к «Джен-Уай». У меня в подчинении нет никого младше двадцати восьми.

— Но разве недостаток опыта?..

Рейнхарт остановился и в упор посмотрел на Мэддокса.

— Убийцами не становятся. Ими рождаются.

Будто в ответ на его слова, из-за угла появились еще два охранника и прошли мимо. На Мэддокса они глянули с пристрастием, а Рейнхарту кивнули, словно друзья по клубу. Оба на вид были совсем юнцами, наверное, даже еще не брились. Однако их телосложение и холодные взгляды подтверждали заявление Рейнхарта. Мэддокс подумал, что угодил в логово настоящих змей.

Все-таки ему казалось безответственным нанимать в службу безопасности таких молокососов. Хотя, с другой стороны, на любом поле боя хватало восемнадцатилетних парней. Судя по мускулатуре Рейнхарта и его короткой стрижке, он вполне мог какое-то время служить в Ираке или Афганистане до того, как получил работу здесь. Мало кто из военных его возраста там не побывал. Эту тему Тодд решил не трогать и зашагал по лабиринтам коридоров, стараясь не отставать от Оливера.

Рейнхарт остановился перед дверью, открыл ее и широким жестом предложил Мэддоксу войти.

— После вас, — с усмешкой сказал он.

Гость вздохнул, переступил порог и замер как вкопанный. На белом мраморном полу отражались бесчисленные оттенки синевы и зелени. Куполообразный потолок высотой не меньше пятидесяти футов был прозрачным, через него виднелись джунгли и небо. Вдоль рубиново-красных стен выстроились статуи в стиле инков, по центру лежала ковровая дорожка с восточным орнаментом. Она вела к громадной стойке администратора, которая была бы к месту в каком-нибудь преуспевающем голливудском агентстве, но не в генетической компании.

Рыжеволосая девица весьма серьезного вида посмотрела на Мэддокса поверх очков и едва заметно улыбнулась.

— Скажите ей, кто вы такой, и она все возьмет на себя, — посоветовал Рейнхарт.

Не в силах отвести глаз от всего того, что окружало его в дорогушей приемной, Тодд услышат, как с тихим шелестом закрылась дверь. Оливер ушел. Начальник службы безопасности был молод, но его присутствие волновало Мэддокса.

«А вдруг он сверг Ридли?»

Тодд выбросил эту мысль из головы и сосредоточился на том, как Рейнхарт объяснил свои обязанности. Если он и вправду личный телохранитель Ридли, то, значит, не должен торчать здесь все время?.. Или должен? На самом деле никому не известно, где проводит время глава фирмы. Оливер сказал, что он отвечает за безопасность подразделений от «Альфы» до «Эпсилона». Это означало, что существовало не меньше пяти подразделений «Манифолд». Может быть, и больше.

Мэддокс зашагал к стойке администратора под пристальными взглядами красноглазых инкских статуй, выстроившихся по обе стороны приемной. Выражения их физиономий были злобными и радости не прибавляли. Перед стойкой он остановился.

Рыжеволосая девушка подняла руку и повернула ее ладонью к нему. Несколько секунд она держала около уха телефонную трубку и что-то слушала.

— Вы можете войти, сэр, — сказала барышня, положила трубку, наклонилась и нажала кнопку, спрятанную под крышкой стола.

Панель справа от стойки администратора бесшумно отъехала в сторону. Мэддокс судорожно сжал ручку своего брифкейса и направился к двери. Он не знал, что ждет его за ней.

Кабинет был сдержанно украшен произведениями искусства в инкском стиле. На стенах — маски, по углам — статуи. Довольно много разных комнатных растений, из-за которых кабинет чуть походил на какую-нибудь ритуальную пещеру.

По сильному запаху Мэддокс догадался, что здесь среди прочего росла и перечная мята, та самая, которую его мать выращивала у них дома, в теплице.

В центре кабинета стояли два черных дивана, повернутых друг к другу. Между ними уместился низкий резной журнальный столик ручной работы. На нем стояли две стеклянные чайные чашки, дымящийся керамический чайник и лежала кожаная папка.

На диване, лицом к двери, сидел Ричард Ридли, собственной персоной. Его лысина поблескивала в лучах светильников, искусно вмонтированных в потолок.

Мэддокс видел фотографии Ридли в журналах с научными статьями и анонсами предстоящих конференций, но в жизни этот человек выглядел выше ростом и увереннее.

Ричард не встал, не протянул гостю руку, лишь жестом предложил ему сесть на диван напротив. Мэддокс устроился и положил брифкейс на пол. Ридли налил чай в чашки, добавил в обе немного меда, после чего протянул одну гостю. Аромат мяты хлынул в его ноздри, заставил шире раскрыть глаза и сесть прямее. Тодд сделал небольшой глоток. Ему казалось, что душистая трава сразу же всасывается в кровь и обостряет сознание.

— Чай из свежесрезанной мяты, — сообщил Ридли, сделал глоток и поставил чашку на столик.

Трудно было не узнать и невозможно проигнорировать этот скрипучий голос. Мэддокс и раньше слышал его, поэтому сейчас не стал гадать, каким образом человек, изъясняющийся столь неприятно, сумел добиться таких успехов.

— Просто поразительно, что может сотворить с нашим телом такая заварка, — продолжал Ридли. — Конечно, это не имеет никакого отношения к тому, во что вы угодили, но на вкус лучше.

Тодд улыбнулся, стараясь не показать, как он нервничает.

— Я довольно внимательно следил за вашей работой. За прорывом в области белков Wnt и регенерации конечностей у зародышей кур.

Мэддокс вытаращил глаза.

Ридли усмехнулся.

— Почему бы вам не объяснить мне суть этих работ?

Гость разволновался. Он никак не ожидал, что ему придется что-то объяснять Ричарду Ридли.

— Как вы, возможно, знаете, Wnt представляет собой белковую сеть, которая фактически подсказывает растущему плоду, где, как и когда вырастить конечности. Но после рождения эта белковая сеть засыпает. Матушка-природа, так сказать, щелкает выключателем, дабы воспрепятствовать неуправляемым добавлениям типа вырастания шестого пальца на руке, когда вы порезались. Мы пытались реактивировать эту сеть у взрослых, чтобы в том случае, если у человека, допустим, отрезан палец, активные белки Wnt велели клеткам вырастить новые сухожилия, кости и мышцы, а не просто слой кожи.

Ридли кашлянул.

— Поправьте меня, если я ошибаюсь, однако работа с этой сетью Wnt началась блестяще, в итоге же завела в весьма удручающий тупик.

Мэддокс ссутулился. Его ego сдулось, словно проколотый воздушный шарик.

— Поэтому вы уже пошли другим путем, не так ли? — добавил Ричард и покачал указательным пальцем.

Он явно знал намного больше и лишь притворялся несведущим.

Тодд молчал. Он прекрасно понимал, что любой рассказ о его теперешних работах будет означать разрыв контракта с «Креджен», что приведет к увольнению, а может быть, и к возбуждению против него дела в суде. Одного того, что он находился здесь, а не проводил отпуск на Карибских островах, было вполне достаточно для того, чтобы его уволили.

— Вам не нужно ничего говорить. Я понимаю, что это ставит вас в неловкое положение, поэтому скажу сам. Вам удалось регенерировать у крыс хвосты, лапы и даже уши.

Мэддокс широко раскрыл глаза.

— Откуда вам это известно? Мы ничего не публиковали.

Ридли поднял руку, чтобы успокоить его.

— Прошу вас. Дайте мне закончить. Вы также частично регенерировали конечности у свиней и овец, хотя и не так успешно. Но самый смак в том, что вам — и только вам! — удалось достичь успеха в экспериментах с людьми.

— Минутку, — прервал его Тодд. — Работа с овцами и свиньями строго засекречена. Вы никак не могли…

Ричард примирительно поднял руки.

— Как бы то ни было, мне об этом известно. Корпоративный шпионаж — поразительная вещь. Не думайте, что ваши боссы из «Креджен» не подсылают шпионов к нам. Если бы не мистер Рейнхарт и «Джен-Уай», то вы, пожалуй, тоже были бы знакомы с секретными разработками «Манифолд». — Он наклонился к столику. — Я заметил, что об экспериментах с людьми вы не упомянули.

— Потому что их не было, — глядя себе под ноги, проговорил Мэддокс.

Ридли улыбнулся, поставил чашку, взял со стола папку, открыл ее и начал читать:

— «Мальчик. Возраст — пятнадцать лет. Помещен в Массачусетскую больницу общего профиля в связи с тем, что срезал подушечку левого указательного пальца, пытаясь произвести вскрытие лягушки в подвале своего дома». Это было в тысяча девятьсот восемьдесят шестом году. — Он посмотрел на Мэддокса. — Знакомо звучит?

— Каким образом вы получили доступ к моей истории болезни?

— Если уж я могу обойти службу безопасности «Креджен», то неужели вы думаете, что эти законы о медицинских тайнах для меня хоть что-то значат? — Ричард закрыл папку, положил ее на столик и стремительным движением, похожим на бросок атакующей змеи, схватил гостя за левую руку. — Вы регенерировали кончик своего пальца, причем сделали это сами.

Мэддокс отдернул ладонь, откинулся на спинку дивана и скрестил руки на груди.

— Не надо расстраиваться. Я восхищаюсь вашим упорством, даже если оно вызвано только тщеславием. — Ридли вытащил из брючного кармана листок бумаги, сложенный вчетверо, и медленно развернул его. — Скажите мне, как вам это удалось, и я покажу то, что здесь написано.

— Неужто на клочке бумаги может быть нацарапано нечто такое, из-за чего я мог бы вам об этом рассказать?

— Ваше будущее, — ответил Ричард. — Неужели вам не интересно?

Тодд молчал пять секунд, а потом сказал:

— Экстракт свиного мочевого пузыря. Он помогает создавать микроскопический каркас для вводимых человеческих клеток и издает химические сигналы, стимулирующие процесс регенерации.

— Это необычно, — проговорил Ридли и улыбнулся.

— Экстракты свиных клеток применяются в лечении диабета. Они продуцируют островные клетки, которые при трансплантации помогают ликвидировать болезнь.

— Вы решили, что они могут облегчить и выращивание новых конечностей?

Мэддокс пожал плечами.

— Тогда решил, но попал в еще один тупик. Процесс не работает.

Ридли кивнул.

— Тогда в ваших исследованиях начался застой?

Мэддокс не мог ответить на этот вопрос. Ему слишком неловко было признаться в том, что дело всей его жизни завершилось провалом. Кроме того, он догадывался, что ответ собеседнику известен.

— В молодости, до всего этого, я был просто одержим географическими картами, — сказал Ричард, взмахом руки очертив свой роскошный кабинет. — Мог рисовать маршруты от одного места до другого, скажем, от Пекина до Парижа, снова и снова, пока мне не начинало казаться, что исчерпаны все варианты. Потом я попытался сделать нечто иное, что-то наподобие вашего свиного мочевого пузыря, переворачивал карту вверх тормашками, и сразу возникали новые возможности. Однако и эта техника в итоге привела меня к отчаянию, потому что в один прекрасный момент варианты снова закончились. С помощью отцовских финансов я обратился к последнему ресурсу. К нему трудно подобраться, да и стоит это немалых денег. Я имею в виду древнее прошлое. Я покупал старинные карты у торговцев по всему миру, на легальном рынке и на черном. Передо мной предстали торговые пути, тайные тропы, вырытые и забытые туннели. Каждая карта сообщала мне нечто новое. Так я узнал, что изучение далекого прошлого — один из лучших способов раскрытия тайн современного мира. Я верю в это по сей день. Вам вскоре тоже предстоит усвоить этот урок, если, конечно, есть интерес.

— Не знаю, справлюсь ли я.

Ридли рассмеялся так, словно в жизни не слышал ничего более глупого.

— Вы регенерировали кончик собственного пальца. Ваши амбиции простираются дальше границ «Креджен», а эта организация, позвольте вам напомнить, снимает пенки с ваших открытий. Но вы зашли в тупик, как и мы. Вы способны регенерировать кончик пальца. И что? У детей младше одиннадцати лет кончики пальцев иной раз отрастают сами по себе. Вы попросту увеличили возрастные пределы регенерации кончиков пальцев.

— На двадцать два года!

Ридли улыбнулся.

— Впечатляюще, понимаю. Но это не курица, несущая золотые яйца, не так ли? Полная регенерация конечности, какого-то органа, позвоночника, головного мозга, памяти. Вот истинные призы.

Ученого охватило волнение, пересилившее его сомнения. Он чувствовал, что Ридли вот-вот может вручить ему ключи от желанного царства, но у него были кое-какие требования.

— Мне нужен кредит.

— Идет, — ответил Ричард и протянул Тодду развернутый листок бумаги. — Вот мои предложения. Примете их, и я открою вам прошлое, которое приведет нас в будущее.

Мэддокс начал читать строчки на листке. С каждым словом его глаза раскрывались все шире. Ему предлагали ключи не просто от царства, а от целой вселенной! Неограниченное финансирование исследований, жалованье, которое могло сделать его мультимиллионером, ряд лучших имен в бизнесе — все это было к его услугам.

— Согласны?

Мэддокс заторможенно кивнул. Предложение было не из тех, над которыми долго размышляют.

— Отлично. — Ридли сделал глоток чая и поудобнее устроился на диване, который едва выдерживал его грузное тело. — Проблема с сетью белков Wnt состоит в том, что никому до сих пор не удавалось пробиться через то, что я называю естественным барьером. У людей порой самопроизвольно регенерируют кончики пальцев, как вы отметили, но никто не сумел установить, какой молекулярный механизм запускает этот естественный рост. С другими частями человеческого тела подобного попросту не происходит.

— Вы полагаете, что я смогу решить эту проблему?

— Вовсе нет, — усмехнулся Ридли. — Я предпочел бы пойти иным путем. Не самым обычным.

— Как насчет белков nAG? — спросил Мэддокс и продолжил, подталкиваемый искушением произвести впечатление на работодателя:

— Когда саламандра теряет конечность, вокруг раны скапливаются бластемные, зародышевые клетки. Они могут формировать кости, органы, мозг — что угодно. У людей такие клетки присутствуют в период эмбрионального развития, но после рождения перестают вырабатываться. Клетки растут, делятся и постепенно создают ампутированную структуру. Белок nAG управляет ими, подсказывает, чем стать — мускулами, кровеносными сосудами, кожей и так далее. Если нам удастся отыскать человеческую версию взрослых бластемных клеток и дать команду белкам nAG посылать определенные сигналы, то потенциал регенерации у человека может стать просто фантастическим. У саламандры больше месяца уходит на то, чтобы отросла конечность менее дюйма длиной. У людей этот процесс получится гораздо более долгим. Но я уверен в том, что мы сможем перескочить через этот барьер, когда до него доберемся. Мне кажется, что при таких ресурсах я смогу расколоть любой секрет.

Ридли вздернул бровь.

— Неплохо. Пожалуй, стоит попробовать, параллельно с моим маленьким проектом.

Тодд всеми силами постарался подавить вздох разочарования.

Мысленно он крикнул Ричарду: «Ну, не тяни резину! Ближе к делу!», но вслух робко спросил:

— В чем его суть?

Толстяк впервые улыбнулся искренне, без насмешки.

— Источник молодости — это не какой-нибудь водопад в местных джунглях. Мэддокс, — сказал он и указал на свою грудь. — Я, как и все прочие, хочу жить вечно. Ключ к этому сокровищу спрятан внутри нашей ДНК, в нашей генетике. В прошлом. — Ридли пожал плечами. — Нет, на самом деле я просто желал бы протянуть ровно столько, чтобы хватило времени завести эту компанию так далеко, как уж получится. В душе я — антрепренер. Мое видение бизнеса всегда забегало вперед, и даже теперь это так. Вы раскроете секрет регенерации, а я, быть может, проживу достаточно долго для того, чтобы увидеть, как исполняются мои мечты. При этом мы, вдобавок, заработаем кучу денег.

Мэддокс чуть было не расхохотался, но понял, что Ридли говорит совершенно серьезно. Сам он никогда не задумывался о том, что регенерация в экстремальном своем варианте могла бы способствовать продлению жизни, а уж тем более — достижению бессмертия.

— Насколько хорошо вы знакомы с греческой мифологией?

Тодд сложил руки на груди и прислонился к спинке дивана.

— Думаю, лучше многих. В детстве древнегреческие мифы просто зачаровали меня после того, как я посмотрел «Битву титанов». Но мои познания основаны вовсе не на академических исследованиях.

Ридли кивнул.

— Было когда-то одно… существо. Наверное, не единственное. Кто знает? Важно, что оно обладало способностью регенерации конечностей, включая шею и голову, притом очень быстро.

— Вы думаете, что это чудо живо до сих пор — ну, не оно само, так его отпрыски?

— Нет. Если бы оно жило до сих пор, то мы знали бы об этом. В мифе утверждается, что оно было убито… Гераклом.

— Понятно, — сказал Мэддокс, гадая, не тронулся ли Ридли умом.

Ричард заметил сомнение в глазах собеседника и стал очень серьезен.

— Не принимайте меня за безумца, Тодд. Я нашел манускрипты, написанные до появления мифов о Геракле. Документы, которые не имеют ничего общего с легендами. Записи о растерзанных стадах скота, разрушенных деревнях, пропавших отрядах охотников. На протяжении столетий, до самого рождения Геракла никто не знал, кто повинен во всех этих смертях и разрушениях.

Он встал, подошел к сейфу, вмонтированному в стену, и открыл массивную металлическую дверцу. Из сейфа Ричард вытащил шкатулку из толстого стекла, в которой лежал один-единственный старинный документ.

— Я приобрел этот манускрипт на черном рынке за сто тысяч долларов, не зная, что он подлинный. Если бы тогда мне было известно то, что теперь, то я отдал бы все ради того, чтобы заполучить этот документ. Как-то раз конкуренты попытались выкрасть его у меня. Мне еще предстоит установить, кто именно это устроил. Текст поистине бесценен. Как доказали некоторые, он стоит того, чтобы за него умереть.

Ридли сел и протянул Мэддоксу шкатулку.

— На каком языке это написано?

— На греческом. Датируется четыреста шестидесятым годом до нашей эры, то есть всего через несколько лет после легендарной встречи Геракла с этим существом. Слишком рано для того, чтобы легенда успела укорениться.

Мэддокс уставился на документ. Его возраст и простота так или иначе подтверждали заявление Ридли.

— Геракл здесь не упоминается, хотя совершенно определенно утверждается, что кто-то убил тварь. В манускрипте излагается только описание существа, чтобы при следующей встрече люди его узнали и обошлись с ним как полагается.

— Древняя инструкция, — проговорил Тодд, чувствуя первые признаки волнения.

— Именно так. Знаете, что я еще обнаружил?

Мэддокс молча ждал. Он не имел понятия, о чем говорит Ридли.

— Описание существа в этом чисто историческом тексте почти идентично его мифологическому портрету. Вероятно, подвиги Геракла по прошествии времени в легендах были преувеличены. При этом все детали, касающиеся твари, настолько фантастичны, что никому за последующие двадцать пять веков не понадобилось преувеличений для описания того, как это создание выглядит и на что оно способно. В связи с этим я также склонен верить, что реальны и многие другие аспекты этой истории. Если руководствоваться некоторыми подробностями мифа, то можно разыскать место, где захоронено это существо. Если оно неплохо сохранилось, то получение его ДНК поставит с ног на голову все, что нам известно о физической регенерации, мистер Мэддокс. Мы должны найти последний приют лернейского чудовища и экстрагировать его ДНК. Наградой нам станет вечная жизнь.

— Лернейское… — Мэддокс подался вперед.

Он наконец все понял и широко раскрыл глаза.

— Бог мой! Вы говорите о Гидре.

Ридли улыбнулся, обнажив белоснежные зубы.

— Но это безумие!..

Ричард хмыкнул.

— От ученого я другого и не ожидал. — Он в упор посмотрел на Мэддокса. — У всех великих умов на протяжении истории человечества было нечто общее. Эйнштейн. Галилей. Да Винчи. Хокинг… Воображение. Все они были блестящими мыслителями, но при этом им хватило смелости не отвернуться от того, что прежде считалось вымыслом, научной фантастикой, ересью. Если бы человечество не гонялось за невероятным, то мы до сих пор только глазели бы на Луну и ни за что не побывали бы на ней.

Мэддокс понимал, что Ридли прав. Он сам пошел этой дорогой, когда регенерировал свой палец. Но даже если Гидра существовала, все равно нужно было найти место ее захоронения и экстрагировать жизнеспособную ДНК, а это казалось Тодду невероятным.

— Позвольте, я представлю вам все таким образом. Вы предпочли бы рискнуть, чтобы в случае успеха ваше имя взлетело на вершину списка великих ученых, или сочтете нужным поосторожничать и вернетесь в компанию, которая беззастенчиво пользуется результатами вашей работы? Вы хотите, чтобы ваше имя помнили или забыли?

— Вы действительно верите в это?

— Я готов поставить на кон мою вечную жизнь.

Мэддокс улыбнулся. Он согласился бы только из-за предложенной платы. Но если окажется, что Ридли прав, то его имя будет не только увековечено в учебниках истории. Он сможет дожить до того дня, когда эти книжки будут напечатаны.

 

Глава 2

Пустыня Наска, Перу, 2009 г.

В предыдущий понедельник Джордж Пирс начал рабочую неделю как обычно. В восемь часов утра он прочел лекцию по древней истории студентам предпоследнего курса в Афинском университете. Тема была — расцвет влияния Афин. Чтение лекций никогда особо не воодушевляло Пирса, да и тема была скучная. По-настоящему интересная работа обычно начиналась после ланча, когда он наблюдал за результатами работы археологов над остовом древнего затонувшего корабля, недавно обнаруженного у берега острова Антикифера, где была найдена и крепость.

Специалисты установили, что эта цитадель не раз подвергалась атакам. Нападали и защищались попеременно родосцы, спартанцы, македоняне и римляне. Все это происходило в тот исторический период, который Пирс любил больше всего, — двухсотый год до нашей эры и ранее, время мифов и легенд. Вот почему остов древнего корабля так зачаровывал и волновал его.

Он пока не оглашал свои соображения относительно идентификации этого судна, поскольку сведения были на редкость противоречивыми. У него были кое-какие свидетельства в пользу собственных предположений, но ничего конкретного. Для большей определенности ему требовалась табличка с названием корабля или судовой журнал, найти который было еще более проблематично. Три месяца поисков артефактов и их каталогизация в университете мало что дали. Единственную, самую ценную находку, железный медальон, надежно и тайно хранила коллега Пирса, Агустина Галло, одна из немногих людей, кому он доверял в Греции.

Как обычно, понедельник начался и продолжался без новых интересных находок. Пирс вернулся домой, в свою квартиру в университетском кампусе, сел к компьютеру и открыл сайт электронной почты. Он прочитал единственное входящее письмо, тут же решил прервать свой курс лекций по древней истории за три недели до окончания семестра и назначил Августину руководительницей раскопок на Антикифере.

Через неделю Пирс оставил позади более восьми тысяч миль и прибыл в Перу, в пустыню Наска, где с безмолвным изумлением воззрился на греческие буквы, грубо высеченные на камне. Он медленно протянул руку и прикоснулся к символу, нацарапанному выше текста. Ученый и раньше видел этот знак, но до сих пор никому не говорил о его значении.

Джордж стал водить кончиками пальцев по буквам. Он пытался убедить себя в реальности происходящего. Исследователь разыскивал доказательства того, что представители древних цивилизаций совершали путешествия в обе Америки задолго до Колумба. Да, викинги и римляне посещали северо-восток нынешних Соединенных Штатов. В этом не было сомнений почти ни у кого из коллег Пирса. Но древние греки в Южной Америке, в Перу?.. Из-за этого факта теперь следовало переписать античную историю.

В электронном письме, полученном Пирсом, содержалось сообщение о новом девятиглавом геоглифе, громадном рисунке на земле, созданном тысячи лет назад. Его прислал друг из ООН, который осуществлял надзор над памятниками Всемирного наследия.

Регион площадью в сто семьдесят пять квадратных миль был объявлен памятником Всемирного наследия в тысяча девятьсот девяносто четвертом году. Самые первые рисунки в пустыне Наска, обнаруженные в тысяча девятьсот двадцать девятом году, не получили всемирной известности до тех пор, пока над этим безлюдным пустынным регионом не стали летать самолеты. Тогда люди начали обнаруживать новые геоглифы, причем очень много. С воздуха можно было различить гигантские рисунки в пустыне, не заметные с земли. Некоторые из них достигали длины в тысячу футов. Их невозможно было разглядеть целиком с высоты менее пятнадцати сотен футов. Геоглифы имели всевозможные очертания и размеры. Они изображали пауков, обезьян, людей и божеств.

Об обнаружении каждого нового рисунка немедленно сообщали в ООН, но не потому, что он мог содержать какую-то важную информацию, а по совершенно иным причинам. Несмотря на то что регион был официально объявлен охраняемым, контрабандисты по-прежнему крали большую часть находок в регионе задолго до того, как в Перу успевали добраться ученые.

В целях предосторожности все археологические находки следовало каталогизировать, изучать и перевозить в безопасные места до того, как о любой новой находке могли узнать грабители, налетавшие словно стервятники. Вблизи от геоглифов редко встречалось что-то интереснее глиняных черепков и грубых копательных орудий, однако очень важно было рассмотреть и сфотографировать древний рисунок до того, как он будет обезображен шинами автомобилей черных археологов.

Во время первого сеанса аэрофотосъемки фотограф заметил крупный камень, похожий на половинку яйца.

Он торчал из почвы в пустыне, в конце одной из девяти шей странного существа, нарисованного на земле. Прежде ученым не попадалось геоглифов, содержащих трехмерные элементы. На следующий день к этому месту спешно отправилась команда исследователей, которые осмотрели камень и прилегающую к нему территорию. Все были поражены, когда обнаружили на камне надпись, но никто не мог ее прочесть, хотя один молодой аспирант узнал язык — древнегреческий.

Это открытие было сделано за день до того, как Пирс получил электронное письмо. Поскольку он прежде сотрудничал с Комиссией ООН по Всемирному наследию и имел опыт изучения древних цивилизаций, его вызвали на место обнаружения находки. После полета на самолете с тремя пересадками и тряски в джипе по пыльной пустыне он наконец прибыл на место.

На холме, над самым геоглифом, был разбит небольшой лагерь. Пирс выбрался из джипа всего десять минут назад, увидел рисунок, изображавший девятиглавое чудище, и бегом спустился с холма к камню. Он смотрел на греческую надпись на камне, который никак не мог попасть сюда оттуда. Это означало, что какой-то гость из Эллады побывал в Перу, на этом самом месте, больше двух тысяч лет назад.

Пирс повернулся к Молли Маккейб, археологу из Комиссии ООН по Всемирному наследию, первой документировавшей новый геоглиф во время облета территории. Эта ирландка изучала подобные находки с конца восьмидесятых, в пустыне провела времени больше, чем кто бы то ни было еще. Она была экспертом по геоглифам пустыни Наска, но совсем не знала древнегреческого.

— Вы уверены в том, что это место никто раньше не посещал? — спросил Пирс. — Скорее всего, перед нами подделка.

— Ни одного следа от шин на многие мили вокруг, — ответила Молли. — А не оставить их здесь невозможно. Ветра не бывает. Дождя тоже. Эрозии нет. Стоит что-то нацарапать на земле — и это остается на веки вечные. Вот почему геоглифы продержались тысячи лет. Если бы кто-то за последние два тысячелетия побывал здесь хотя бы на таком виде транспорта, как ослик, то свидетельства этого посещения были бы заметны до сих пор. Возможно, кто-то приходил сюда пешком, но это мог сделать только полный идиот.

— Почему? — осведомился Пирс, осторожно очищая надпись на камне.

— Потому что это смертный приговор. Невозможно принести сюда с собой столько воды, чтобы ее хватило и на обратный путь. Смерть от обезвоживания. За месяц от вас остался бы высушенный скелет. — Маккейб вздохнула и поправила седые волосы, стянутые на затылке в хвостик. — Ну?

— Что?.. — пробормотал Пирс.

— Что тут, черт побери, написано? — выпалила Маккейб и развела руками.

— Да. Извините. Сейчас.

Пирс обычно не торопился, имея дело с новыми находками. Если бы он был тут главным, то распорядился бы обнести геоглиф забором, а потом велел бы натянуть бечевки под прямым углом. Тогда участок был бы разбит на квадраты и место любой находки можно было бы отметить для последующих исследований. Пирс предпочитал работать медленно и скрупулезно, но понимал, что время не терпит. С каждым днем возрастал риск. О находке могли прослышать черные археологи, которые довели до совершенства искусство ночных рейдов, не брезговали не только древними реликвиями, но и дорогостоящим оборудованием.

Пирс снова с восторгом посмотрел на надпись.

Буквы были высечены грубо, но камень, как и пустыня, окружающая его, за две с лишним тысячи лет не пострадал. Надпись читалась так же легко и ясно, как в тот день, когда она была начертана.

Пирс переводил строку за строкой и записывал результат в маленький блокнот, пока не ломая голову над тем, что же у него получается. Когда он присел на корточки, чтобы перевести самую нижнюю строчку, Маккейб нервно топнула рядом с его головой. Пирс обратил внимание на то, что ножка весьма стройная для женщины под пятьдесят.

— Двадцать лет назад, Джордж, у вас, пожалуй, был бы шанс, — с усмешкой проговорила Маккейб. — А сейчас я предпочитаю мужчин своего возраста.

Пирс улыбнулся и сделал последнюю запись в блокноте.

— Я не стану исключением, Молли?

— Джордж! — Маккейб наклонилась к самому лицу Пирса.

— Да?..

— Прочтите чертову надпись.

Пирс хмыкнул и пробежал глазами то, что записал в блокноте. У него челюсть отвисла.

— Это фальсификация.

— Джордж, даю вам гарантию. Перед нами подлинник. Так что же здесь сказано?

Она едва сдерживалась, чтобы не заорать.

Пирс, глядя на страничку в блокноте, начал читать:

— «Здесь закопан самый мерзкий зверь. Огонь и меч снесли бессмертную голову, навеки похоронили ее под песком и камнем. Берегитесь все, кто читает эти слова. Погребите кричащих стражей и держите землю сухой, чтобы не разбудить чудовище и не вкусить его могущественного отмщения».

Маккейб нахмурилась.

— Это могила?

Пирс задумчиво потер лоб, в следующее мгновение вскочил и с прытью скаковой лошади помчался вверх по склону холма. Молли устремилась за ним. Судорожно вдыхая горячий, сухой воздух, они остановились на вершине холма, где был разбит крошечный палаточный городок Комиссии ООН по Всемирному наследию.

Пирс обернулся, совершенно по-новому посмотрел на геоглиф, вытаращил глаза и проговорил:

— Это Гидра.

Маккейб прищурилась.

— Объясните!

Пирс посмотрел на нее сверкающими карими глазами с оранжевыми искорками.

— Лернейский змей. Девятиглавый болотный дракон. Дитя Тайфуна и Ехидны.

Маккейб покачала головой. Все это для нее звучало полной галиматьей.

Пирс схватил ее за плечи и быстро произнес:

— Геракл…

— Кто?

Джордж вздохнул. Теперь никто не знал настоящего имени этого героя.

— Ладно, Геркулес!.. Он был незаконнорожденным сыном Зевса и Алкмены, смертной женщины, из-за этого навлек на себя гнев Геры, ревнивой супруги верховного божества. В итоге она сделала так, что Геракл сошел с ума и убил свою жену и детей. Чтобы избавиться от безумия, он остался при дворе царя Еврисфея. Герой жаждал очищения. Он прожил там двенадцать лет, за это время выдержал столько же испытаний. Совершая второй подвиг, он столкнулся с девятиглавым чудовищем, называемым Гидрой, убил ее с помощью…

Пирс не договорил. Он замер, уподобившись кубику льда, не желающему таять под палящим перуанским солнцем.

— Ну?.. — поторопила его Молли.

— Он убил Гидру, отрубил ее главную, бессмертную голову и прижег шею, чтобы та не выросла вновь.

Мысли бешено заметались в голове у Джорджа.

Он продолжал рассказывать монотонным, сомнамбулическим голосом:

— В большинстве легенд говорится о том, что Геракл схоронил голову под большим камнем. Сколько лет этой находке?

— Судя по радиоуглеродной датировке, она возникла между пятисотым и четырехсотым годами до нашей эры. Почему вы спрашиваете?

— Некоторые ученые, включая меня, считают, что Геркулес был реальным человеком, жившим примерно в четыреста пятидесятом году до нашей эры. — Пирс широко распахнул глаза. — Время сходится. Как раз в этот период в Греции приобрело большое значение мореплавание. Победа в Саламинской битве против персов досталась эллинам в первую очередь из-за мощи их флота. Вполне вероятно, что экспедиция под командованием Геркулеса достигла берегов Перу.

— У древних греков были парусные корабли?

— Да, — ответил Пирс и снова ожесточенно потер лоб. — Грузовые парусники. Они перевозили до ста пятидесяти тонн и очень обогатили эллинов, занимавшихся торговлей. Возможно, это было не грузовое судно. В те времена построили один корабль, знаменитый своей командой и дальними плаваниями. Возможно, вы слышали о нем. Это «Арго».

Маккейб едва сдержала смешок.

— «Арго»? То есть Ясон и аргонавты? Я видела этот фильм, Джордж. Рэй Харрихаусен, конечно, гений, но это всего-навсего миф.

Пирс с усмешкой посмотрел на нее.

— Вам следовало бы плотнее сотрудничать с теми учеными, которых ООН посылает вам в помощь, Молли.

Маккейб перестала улыбаться.

— О чем вы?

— Год назад я нашел документ, древнегреческую судовую декларацию. Она составлена командой корабля под названием «Арго». Находка была обнаружена в гробнице, датируемой четырехсотым годом до нашей эры. Черные археологи забрали самые дорогие артефакты, но декларацию вместе с другими полусгнившими документами не взяли. Они были спрятаны в щели между камнями. В списке команды перечислено сорок человек. Один из них — Геркулес.

— Почему я об этом не читала? — удивилась Маккейб. — Вы не публиковали эти материалы?

— Список был украден.

— Кем?

Пирс небрежно пожал плечами. Ему не хотелось рассказывать о двух странных типах в плащах с капюшонами, ворвавшихся в лабораторию, избивших его до полусмерти и укравших документ. Он не имел желания высказывать свои предположения о том, кто это был. Джордж не хотел рассказывать и о раскопках на Антикифере, о найденном корабле, мог озвучить только то, что имело отношение к теперешнему разговору. Ученый пока не знал, стоит ли доверять этой женщине.

— Кто знает? Но вы уж мне поверьте, документ оказался подлинным. Геркулес существовал. Он не был сыном Зевса, но жил, дышал и, может быть — только может быть! — побывал в Перу. Наверное, доказательство ждет нас там.

Пирс указал на камень, торчащий из земли.

Маккейб цепко схватила его за плечо.

— Джордж!

Пирс встретился с ней взглядом. Она прищурилась и улыбнулась.

— Мы должны провести раскопки и посмотреть, что там, под этим камнем.

Археолог отрешенно кивнул. Он все еще не мог поверить.

— И еще, Джордж, — добавила Маккейб. — Нам понадобится охрана. Если хоть слово об этом просочится, то черных археологов не удастся остановить. Они нагрянут сюда в таком количестве, что никакие удостоверения ООН их не смутят.

Пирс прогнал раздумья.

— Если у вас есть спутниковый телефон, то я точно знаю, кого вызвать.

 

Глава 3

Остров Носок, Сибирь

Четыре невидимых призрака скользили по замерзшему морю. С ног до головы облаченные в белые военные балахоны с подогревом, члены группы «Дельта» двигались к цели — тренировочному лагерю террористов. Адено-Абианская исламская армия предпочла безлюдные районы российской северной Сибири раскаленным пустыням родного Йемена. Неизвестно, сколько времени уже существовал этот лагерь, знали ли об этом российские власти, но одно было ясно…

— Пора взорвать это место к чертям собачьим, — проговорил Стэн Тремблэй, кодовое имя Ладья.

Благодаря горловому микрофону все остальные услышали его, несмотря на вой полярного ветра.

— Говорили, что тут прохладно. Холодрыга такая, что впору имя менять и назваться Сьюзен.

Четыре белые, распластавшиеся на снегу фигуры едва заметно дрогнули от смеха. Издалека они были неразличимы на фоне снега и льда, почти целиком покрывавших подковообразный остров. Вблизи люди выглядели похожими на сугробы, нанесенные ветром. Камуфляж нарушали только две двухдюймовые щелочки в темных альпинистских очках, но враги могли заметить эту подробность лишь на расстоянии около пяти футов. Тогда было бы уже слишком поздно.

Глухой рев, донесшийся сзади, заставил группу замереть. Шин Дэ-Чжунь, кодовое имя Конь, прислушался к шуму. Какой-то транспорт быстро ехал по льду в ту же сторону, куда двигались члены группы.

— Движение на шесть часов от нас, — проговорил Дэ-Чжунь. — Головы опустить. Не двигаться.

Четверо участников операции из группы «Дельта» зарылись лицом в снег. О расстоянии и скорости движения машины они могли судить только по реву двигателя и вибрации льда, на котором лежали. Кто-то явно должен был проехать совсем близко от них.

— Темно-Синий, Конь на связи. Видите приближающуюся цель?

После непродолжительного шипения и пощелкивания послышался четкий и громкий голос человека, которого десантники никогда не видели, а он наблюдал за ними через спутник. Руководитель держал связь с личным составом подразделения на особой волне, с помощью специально модифицированного персонального передатчика AN/PRC-158. Этим аппаратом можно было пользоваться и для голосовой связи, и для передачи данных. Он был снабжен чипами GPS, которые помогали обнаружить группу, где бы она ни находилась. Единственным недостатком этой коммуникационной системы являлась секундная задержка сигнала.

— Понял вас, Конь. Увеличиваю изображение, слежу за целью. До вас еще сто футов. Похоже, двое на снегоходе. Направляются прямо к вам.

— С ними будут проблемы?

— Вооружены, но схватки не ищут… Погодите. Королева, ты можешь угодить под машину. Пожалуй, тебе стоит откатиться вправо.

— Поняла тебя, — произнес звонкий женский голос.

Зельда Бейкер, единственная женщина в группе, кодовое имя Королева, неподвижно лежала на снегу. Снегоход с двумя седоками приближался к ней.

— Два переворота вправо, — сказал Темно-Синий. — По моей команде. Три…

Зельда напряглась, ожидая команды и надеясь на то, что Темно-Синий учтет односекундную задержку при отсчете. Лед так дрожал, что у Королевы стучали зубы. Барабанные перепонки готовы были лопнуть от рева мотора.

— Два…

На миг Зельда задумалась, услышит ли голос Темно-Синего сквозь этот жуткий шум, но до нее тут же донесся четкий и ясный приказ:

— Давай!

Королева прижала руки к телу, дважды быстро и ловко крутанулась вправо и зарылась лицом в снег как раз в то самое мгновение, когда слева от нее промчался снегоход, задев траком ее рукав. Через мгновение шум мотора стал тише, потом совсем умолк.

— Никому не двигаться, — послышался шепот Темно-Синего.

Он словно опасался, что люди на снегоходе могут расслышать его голос через наушники десантников.

В двадцати футах от группы два человека, сидевшие на снегоходе, обернулись, прищурились и обвели взглядом снег. Они были в плотном термальном белье, куртках и штанах на меху. У обоих на спине висели АК-47. Как только мотор заглох, один из мужчин встал, взял автомат на изготовку и пошел к группе, пытливо разглядывая снег.

Вновь зазвучал голос Темно-Синего:

— Когда я буду называть ваши имена, это значит, что они на вас не смотрят. Вы можете сделать выстрел.

Сердца четверых оперативников «Дельты» бились ровно и спокойно. Каждый из них ждал команды прикончить незваных гостей. Нельзя сказать, что гибель этих двоих легла бы тяжким грузом на их совесть. Люди, лежащие в снегу, были убийцами и террористами. Задача группы состояла в том, чтобы убить бандитов, всех до единого. Однако по плану предполагалось застигнуть их врасплох в помещении, где они прятались от стихии, и взорвать его, не вступая в ненужный бой. В обычных обстоятельствах все можно было бы сделать легко и просто, с помощью управляемой ракеты «Томагавк». Но подобная атака на территории России могла быть расценена как военные действия. Лучше ударить по лагерю террористов с земли, причем так, чтобы радары не засекли ничего, в буквальном смысле этого слова. К тому времени, когда русские обнаружат это место, от него останется только кучка замерзшего пепла.

— Спокойно, — проговорил Темно-Синий. — У вас все чисто.

Никто из четверых десантников не слышал, как заработал мотор и тронулся с места снегоход, но если Темно-Синий сказал, что все чисто, значит, так оно и было. Все четверо подняли головы и увидели, как ближайший из двух мужчин рухнул на снег с перерезанным горлом. Он захрипел, сугроб обагрился кровью. Позади упавшего противника стояла белая фигура, глядящая на десантников через две тонкие черные щелочки.

— Соскучились по мне?

— Король, черт побери, как ты здесь оказался? — поднявшись, спросил Ладья.

Джек Сиглер, кодовое имя Король, очистил снегом свой верный семидюймовый нож «Ка-Бар». Позади него к снегоходу привалилась вторая жертва, из шеи которой тонкой струйкой вытекала кровь.

— Я уже пять минут здесь. Решил послушать, не болтаете ли вы про меня чего в мое отсутствие.

— Вот черт, — выругался Ладья, стряхивая снег со своей белой штурмовой винтовки FN SCAR-L второго поколения с подствольным гранатометом.

Из пятерых членов группы он больше всех любил свой комплект оружия, в который также входили два пистолета «дезерт игл» калибра 12,7, пристегнутых к поясу на бедрах под балахоном. Они для него были как дети, хотя и просто убийственные.

— Движение у цели, — сообщил Темно-Синий. — Похоже, вас засекли.

Король приподнял голову мужчины, который умер, привалившись к снегоходу. Его кровь уже замерзла лужицей около машины. Он распахнул куртку на его груди, увидел перерезанную шею и горловой микрофон.

— Проклятье. Как же мне надоело, что эти козлы из стран третьего мира подбираются своими грязными ручонками к таким технологиям.

Король сунул руку в карман и вытащил маленькое устройство с сенсорной панелью и крохотным экраном.

— Невинная кровь сегодня не прольется.

Нажимая клавиши, он спросил:

— Сколько за пределами комплекса?

— Пока никого, — отозвался Темно-Синий. — Но имеется «Снежный кот», а в нем пять-шесть нехороших ребят, выехавших прогуляться.

— Вас понял, — проговорил Король и перестал нажимать на кнопки.

Остров позади него превратился в вулкан. Грибообразный фонтан огня и дыма взметнулся в воздух под аккомпанемент гулкого взрыва. Ударная волна взметнула снег. Несколько мгновений за белой завесой ничего не было видно. Когда снег осел, перед оперативниками предстал остров, дымящийся после взрыва. Чуть погодя бахнуло еще несколько раз. Это взлетели на воздух запасы топлива.

Тут же в центре всего этого возник белый «Снежный кот» на гусеничном ходу. Из окна высунулся человек и прицелился из АК-47. Двое других, сидевших наверху, взяли на изготовку свои автоматы. Все трое открыли огонь.

Группа залегла на снегу. Все понимали, что так станут незаметны.

— Беру на себя, — сообщил Конь и подполз к снегоходу.

Он прикрылся им и телом мертвого террориста, снял с плеча полуавтоматическую снайперскую винтовку и навел ее на «Снежного кота». Шин Дэ-Чжунь знал, что транспортер не предназначен для боя, значит, скорее всего, не снабжен пуленепробиваемыми стеклами. Глядя в прицел, он нашел голову водителя и увидел, что тот что-то кричит своим спутникам.

Конь медленно потянул спусковой крючок и дал короткую очередь. Эхо выстрела разлетелось по снежной равнине, и пальба из АК-47 заглохла Конь посмотрел на транспортер через прицел и увидел небольшую вмятину на лобовом стекле. Все-таки на «Снежном коте» они были пуленепробиваемыми.

Проклятье!

Конь снова прицелился, готовясь сделать несколько снайперских выстрелов подряд. «Снежный кот» двигался, подпрыгивал на льду. Из-за этого попасть в цель было еще сложнее, но на этой планете мало кто мог сравниться с Конем в меткости стрельбы из снайперской винтовки.

Он затаил дыхание и быстро выпустил пятнадцать коротких очередей. Лобовое стекло транспортера покрылось белыми оспинками. Вмятина, сделанная первым выстрелом, стала шире, поскольку в то же самое место угодило восемь очередей из пятнадцати. В пуленепробиваемом стекле образовалось отверстие. Сквозь него пробились три очереди, и первая же из них достигла цели. Еще две были, в общем-то, не нужны, поскольку Конь сразу снес голову водителю.

Но вездеход приближался к десантникам, даже лишившись управления. Мало этого! Машина не остановилась, даже поравнявшись с ними. АК-47 продолжали поливать снег пулями, но, как это часто бывает с членами террористических групп, бандиты прицеливались неважно и плохо владели собой.

Ладья вгляделся в прицел снайперской винтовки.

— Похоже, придется мне все взять на себя. Пригнитесь, дамочки, сейчас начнется.

Глухой хлопок возвестил о том, что он выпустил гранату. Двое террористов, сидевших на крыше, заметили это и спрыгнули с транспортера. Остальным пришлось испытать на себе всю мощь взрыва. Их тела уподобились густому супчику.

Двое уцелевших поднялись на ноги, сжали в руках АК-47 и начали отступать к скалистому побережью острова в поисках укрытия, продолжая бешено отстреливаться.

— Моя очередь, — сказала Королева.

Террористы убегали в сторону лагеря, дымящегося после взрыва, время от времени оборачивались и бесцельно палили. Пули врезались в лед. Для группы оперативников эта стрельба не представляла никакой опасности.

Королева стащила труп бандита со снегохода. Вместе с телом на снег упала и разбилась ледяная пластина замерзшей крови.

Зельда забралась на сиденье и сказала:

— Такой важный секретный центр, а стреляют они так себе.

— Чтоб себя подорвать, долго целиться не надо, — заметил Король.

Женщина завела двигатель снегохода и согласилась:

— Именно так!

Королева круто развернула снегоход, набрала скорость и пулей помчалась следом за убегающими террористами.

— Эй, Король, — проговорил Конь, подняв белый автомат «Хеклер и Кох UMP».

Сиглер вздохнул. Это было оружие Зельды. Она забыла его.

Женщина оказалась самым хрупким членом оперативной группы, но напоминала злобного волчонка или хорька размером с терьера, способного уложить лося. Если Королева уступала противнику габаритами, то она набирала очки свирепостью и грубой силой. Не всем удавалось помнить об этом, глядя на ее милое лицо, но эта женщина была крепка, как трансформаторная будка. Поэтому никто из товарищей по команде не рисковал вступать с ней в рукопашный бой. Нельзя было судить, одержит ли она победу, но проигравшему на веки вечные было суждено остаться мишенью для насмешек со стороны всех прочих, если бы это произошло.

Королева нагоняла беглецов. У них закончились боеприпасы, и они просто бежали, пытаясь спасти свою жизнь. Если бы террористы прихватили с собой запасные обоймы, то их преследовательница была бы уже мертва, но ума у них было не больше, чем осталось времени жить. Расстояние между беглецами и снегоходом стремительно сокращалось.

Мужчина, бежавший последним, оступился и упал на ледяную горку. Насчет него у Королевы имелся другой план, но она всегда была готова к импровизации. Зельда прибавила скорость и переехала противника, как только тот приподнялся. Передок снегохода врезался в голову террориста с противным хрустом. Получилось неряшливее, чем хотелось бы Королеве, но зато эффективно. Она сосредоточила внимание на втором бегуне. Тот отчаянно, из последних сил мчался по льду.

Королева встала на сиденье снегохода и приготовилась к атаке. Мужчина оглянулся через плечо, в страхе и смятении вытаращил глаза. Он явно ожидал, что в него будут стрелять, увидел мчащийся к нему снегоход, не заметил у седока оружия, остановился и развернулся.

«Хотя бы не трус», — подумала Королева.

Когда расстояние между ней и террористом сократилось до двадцати футов, она резким движением отбросила назад капюшон и сняла очки. Ее светлые длинные волосы разметались по ветру будто щупальца разъяренного спрута. Ей хотелось, чтобы тот подонок понял, что перед ним женщина.

Тот тип ухмыльнулся, и Зельда поняла, что добилась желаемого эффекта. Теперь он будет ее недооценивать.

Королева подпрыгнула и полетела к противнику, раскинув руки и улыбаясь. Мужчина потянулся к ней, намереваясь схватить ее и удушить, но она не дала ему такого шанса. Зельда налетела на него, обхватила шею мускулистой рукой, крепко сдавила, а затем намеренно наклонилась и упала на лед вместе с противником.

Послышался громкий хруст сломанных позвонков. Террорист, схватившийся с Королевой, словно попал под автобус. Она встала, приплясывая, вернулась к снегоходу, завела мотор и отправилась к товарищам. По пути женщина бросила взгляд на бедолагу, по которому проехала на снегоходе. Он валялся на льду, его шея была неестественно изогнута.

Королева промчалась мимо горящего «Снежного кота», остановилась около остальных членов группы и констатировала очевидный факт:

— Проще простого!

Конь протянул ей оружие.

— Выпендреж, — проворчал он.

Королева с улыбкой взяла у него свой пистолет-автомат. Эта улыбка в сочетании с ярко-голубыми глазами и светлыми волосами могла в один момент обезоружить большинство мужчин, в том числе и террористов.

Зельда перевела взгляд с Коня на самого молчаливого члена группы. Тот ничего не говорил и почти не двигался с того мгновения, как начался бой.

— Эй, Слон, ты нынче не в настроении?

Эрик Соммерс, кодовое имя Слон, пожал плечами.

— Смысла не было.

Он забросил за плечо ручной пулемет M240E6, придерживая рукой ленту с белыми патронами. Одной только скорострельной пальбы из его оружия хватило бы на то, чтобы остановить «Снежного кота» и подстрелить двоих беглецов, но он был человеком немногословным и экономным в действиях.

Королева покачала головой. Ей нравилось видеть Слона в деле, она испытывала разочарование, когда он воздерживался от боя. Этот человек сам по себе был штурмовой группой. Но если задание заканчивалось, а Слон так и не делал ни единого выстрела, то Королева всегда над ним подшучивала.

— Ты такой здоровенный парень, а между ног у тебя, наверное, пара изюминок, — сказала она, отвернулась и не заметила, что прямо к ее голове устремился снежок, набирающий скорость.

Когда он угодил Королеве в затылок, она упала на снег, быстро развернулась и прицелилась из пистолета-автомата. Но врагов видно не было. Слон смотрел на нее и сотрясался от хохота.

Королева сдержала улыбку, бросила оружие и устремилась к неподвижно стоявшему шутнику.

— Ах ты, дрянь такая!..

— Потом разберетесь, — прозвучал у всех в наушниках голос Темно-Синего. — Этот взрыв был почище фейерверков на День независимости. Инфракрасные датчики наверняка засекли его. Если поблизости пролетала пташка, то русские запросто могут поинтересоваться, что тут такое стряслось. Как можно скорее возвращайтесь домой.

Королева ткнула в Слона указательным пальцем.

— Тебе просто повезло.

Она очень старалась показать, как зла, но не в силах была сдержать усмешку. Слон не тронулся с места и не сказал ни слова.

Темно-Синий заговорил снова:

— А ты, Королева, надень свой треклятый капюшон.

— Вы слышали приказ, — сказал Король. — Домой, ребята.

— Король, — добавил Темно-Синий, — мне тут только что передали, что твой двухнедельный отпуск утвержден. Это значит, что все вы свободны. Желаю приятно провести время.

— Ты куда собрался? — спросила Королева.

— В Перу. Старому другу нужна моя помощь.

— Будет драка? — полюбопытствовал Ладья. — Может, нам тоже смотаться с тобой?

Все четверо смотрели на Короля. Он не видел глаз товарищей за узкими щелочками очков, но понимал, что им всем хочется поучаствовать в боевых действиях, если таковые предвидятся.

— Спасибо. Не нужно, — ответил Король. — Это будет просто прогулка по парку.

— Неопознанные самолеты в двадцати милях, приближаются, — сообщил Темно-Синий. — Будут над вами через пять минут.

— Стало быть, пора драпать, — сказал Король.

Группа спринтерским бегом направилась к лесистому побережью, где их поджидал пока еще засекреченный транспортный вертолет «Черный ястреб» UH-100S, пилотируемый парнями из сто шестидесятого спецподразделения ВВС США, известного также под названием «Ночные охотники».

Король в последний раз оглянулся через плечо. Он насчитал в лагере семьдесят пять мужчин и женщин. Взрывчатка, заложенная им, убила большинство из них. Еще двоих он прикончил ножом. Все же число людей, погибших в этот день, было лишь каплей в ведре крови, пролитой им за десять лет службы в «Дельте».

На долю мгновения Сиглер ощутил усталость от смертей и жестокости, но потом вспомнил, кто были эти люди, чем они занимались и что могли бы натворить, если их не остановить. Он повидал ужасы войны, кровь и хаос. Несколько раз у него на руках умирали товарищи, изрешеченные шрапнелью, с оторванными конечностями или нашпигованные пулями.

Король был знаком с войной и трагедиями, приносимыми ею. Но эти беды блекли в сравнении с кошмаром, который сеяли террористы. Убить солдата в бою — это он мог понять и оправдать. С такими воспоминаниями еще можно жить, но губить невинных людей, намеренно сеять страх среди жителей мира — это было безумием, служившим целям нескольких радикалов.

В его работе жертвы среди гражданского населения порой бывали неизбежны, но все же Джека возмущали новости о самых обычных мужчинах, женщинах и детях, погибших при перестрелках. Это противоречило всему, ради чего он сражался. Его приводило в ярость то, что те организации, с которыми он боролся, старались, чтобы жертв среди гражданских лиц было как можно больше, их члены радовались гибели невинных людей. Король видел останки жертв, разорванных на куски террористами-смертниками, подрывавшими себя бомбами в кафе, на рынках, в школах. Он с первого взгляда узнавал тусклый блеск в глазах человека, готового отнять у себя жизнь ради того, чтобы посеять страх и разжечь войну. В сердцах его врагов таилось зло.

Он был членом «Дельты», вел свою войну против террористов и никогда не медлил перед тем, как нажать на спусковой крючок, если это могло спасти невинных людей. Такой была его грубая, но необходимая, даже благородная работа.

Король в последний раз обернулся на бегу. Еще одна террористическая сеть поставлена на колени. Он только что ликвидировал семьдесят четыре потенциальных бомбиста-смертника в том центре. Это число следовало помножить на девяносто пять. Именно столько людей, в среднем, конечно, погибало при каждом взрыве. Выходило, что Джек сегодня спас примерно семь тысяч невинных жизней.

— Шах и мат, — прошептал он.

 

Глава 4

Наска, Перу

Тодд Мэддокс сидел в том самом кабинете, где три года назад состоялось первое собеседование, и изучал результаты последних экспериментов. Он просмотрел почти пятьдесят страниц, пытаясь понять, что не так с объектами экспериментов.

Как ни старались сотрудники «Манифолд», найти место захоронения Гидры никак не удавалось, поэтому Мэддокс сосредоточился на своей теории белков nAG. Никто не мог отрицать, что он достиг значительного прогресса в этой области, но в каждом случае при успешной регенерации его подопытные животные и люди-добровольцы почему-то начинали проявлять жуткую свирепость. Какой толк был заново отращивать конечности, если объект эксперимента потом пользовался ими для драки и убийства?

Былой энтузиазм покинул Ридли. Теперь его начали охватывать сомнения. Он пока не говорил о них открыто, но с каждой очередной неудачей усиливал давление на Мэддокса. Этот человек помог сбыться почти всем мечтам Тодда, но был строгим руководителем, плохо переносил промедления и неудачи.

Невзирая на удивительные шаги вперед, последние фиаско исследователя в сфере регенерации конечностей у людей обрушили на него гнев босса в виде цифрового торнадо. Электронные письма, CMC и факсы от Ридли просто бомбардировали его кабинет. Всякий раз суть посланий была ясна: «Работайте упорнее», «Думайте быстрее», «Я не молодею». Из-за этого нарастающего прессинга Тодд порой не спал сутками.

Еще сильнее ученого угнетало то, что он был вынужден оказывать точно так же давление на своих подчиненных. На прежней работе коллеги его любили, а здесь он жил и трудился, постоянно ощущая, что в любой момент может вспыхнуть бунт.

Ридли ни разу не обмолвился о том, что собирается уволить Тодда. Ни намека на это. Но такая мысль не покидала Мэддокса, подгоняла его в работе. Он не хотел рисковать всем, ради чего трудился.

Глаза у него налились кровью и горели, в ноздрях щипало, в горле саднило. Это были симптомы начинающейся простуды, но он не обращал на это внимания. Исследователь был готов перенести болезнь на ногах, лишь бы только добиться успеха, к которому они так долго стремились.

Однако результаты экспериментов не показывали ничего нового. Подопытные одинаково реагировали на все возможные комбинации генетических манипуляций. Быстрое исцеление тела вызывало такую же скорую дегенерацию головного мозга, приводило к безумию и утрате рационального мышления. Все объекты экспериментов, от крыс до людей, становились бешеными, неуправляемыми и обретали волчий голод. Некоторые особи, имевшие постоянный доступ к пище, наедались до смерти. Способность к регенерации не поспевала за их аппетитом. Другие отрывали собственные конечности, чтобы избежать пут и цепей, но те отрастали, а безумие бушевало с новой силой. Подопытные животные просто сгорали заживо.

Их приходилось умерщвлять, поскольку ни биологические, ни химические препараты не давали стойкого эффекта. Жертвы экспериментов оказались очень живучими. На них тратили большое количество пуль, и никто потом не желал прибирать в клетках.

Мэддокс очень жалел добровольцев. Он не говорил ни с кем из них — они поступали в клинику, накачанные успокоительными препаратами, — но видеть, во что они превращались… Ведь задача ученых состояла в том, чтобы помогать людям, а не превращать их в чудовищ.

Послышался мелодичный звон. Ноутбук известил Мэддокса о поступлении нового электронного письма. Тодд притронулся к мышке и хотел было стереть его. Он не имел никакого желания читать очередные издевки Ридли, однако успел обратить внимание на то, что тема письма отличается от той, которую обычно указывал босс. В соответствующей строчке значилось: «Объект найден. Подробности в письме. Жду оплаты».

Мэддокс быстро открыл и прочел письмо.

В первой строчке, добавленной Ридли, было написано: «Ожидайте доставки в ближайшее время — Р. Р.».

Далее был приведен текст и реквизиты письма, которое Ричард переслал ученому.

От кого: Мэтью Бронлив (e-mail: matt&bronleewe@un&org)

Дата: Вторник, 21 июня, 2009, 8.33 AM

Кому: [email protected]

Тема: Объект найден. Подробности в письме. Жду оплаты.

Письмо было от одного из многочисленных осведомителей Ридли, обшаривающих земной шар в поисках любых свидетельств места захоронения Гидры. Оно поступило от человека, работающего в ООН. У Мэддокса противно засосало под ложечкой. Это был не какой-то бандит с черного рынка, пытающийся быстренько заработать несколько баксов. Если все станет известно, то Бронлив может потерять работу, а то и хуже. При таком высоком риске информация должна была быть подлинной.

Как только Тодд открыл первую фотографию, его надежды подтвердились. Все оказалось подлинным.

На снимке была изображена надпись на камне. Он не понял в ней ни слова, переключился на следующее фото, тут же вскочил с кожаного кресла, прикрыл ладонью рот и уставился на кадр аэрофотосъемки. Огромный рисунок, сделанный на земле, изображал странное девятиглавое существо.

Мэддокс пришел в себя, сел и вывел на экран ноутбука третью, последнюю фотографию. Перед ним предстало лицо незнакомого темноволосого кареглазого мужчины.

Ниже снимков помещались еще несколько строчек текста. В них уточнялось, что Джордж Пирс — археолог из Комиссии ООН по Всемирному культурному наследию.

В надписи утверждалось, что здесь находится место захоронения головы Гидры. Начаты раскопки. Памятник датируется примерно пятисотым годом до нашей эры.

Частная охрана в пути. Расчетное время прибытия — через семьдесят два часа.

Указывались и координаты этого места в перуанской пустыне Наска — четырнадцать градусов, сорок две минуты, сорок две секунды южной широты, семьдесят пять градусов, двенадцать минут, пять секунд западной долготы.

Мэддокс задумался над поступившей информацией. Человека, изображенного на фотографии, звали Джордж Пирс. Он являлся сотрудником Комиссии ООН по памятникам культурного наследия всемирного значения и работал на том месте, где находился камень с надписью. По всей видимости, Пирс был большим специалистом по Гидре.

У сотрудников фирмы «Манифолд» оставалось семьдесят два часа — а теперь уже меньше — для того, чтобы оказаться на месте прежде, чем туда доберется какая-то частная охрана. Не из ООН. Интересно. Затем были приведены координаты места находки и номер банковского счета. Осведомитель получит десять тысяч долларов и еще сто, если дело окажется верным.

Представители компании уже истратили двести двадцать тысяч долларов на взятки. За эти деньги им было указано несколько мест в Греции и других странах Европы, но ни в одном из них не было обнаружено ни единого намека на то сокровище, которое они разыскивали. Казалось, что все записи об историческом существовании девятиглавого монстра, помимо того документа, которым владел Ридли, намеренно уничтожены. Упоминание уцелело только в легенде, оказавшейся правдой.

Ридли доказал это. Гидра и Геракл на самом деле жили на свете. Теперь Тодд больше не сомневался в правоте босса. Он еще раз посмотрел на фотоснимок с изображением надписи на камне. Все выглядело очень даже реально. Конечно, то, что находка была сделана в Перу, его удивило, но, с другой стороны, кто знает, где зародились эти мифы?

Ему показалось странным то, что рисунок на песке, выполненный двадцать пять столетий назад, изображал Гидру в легендарном, девятиглавом обличье.

«Возможно, Геркулес позаимствовал ее описание из более ранних источников, — подумал Мэддокс. — Он напугал людей до полусмерти, и никто не стал проверять, правда это или нет».

Данную теорию следовало проверить, но не сейчас.

Тодд, окрыленный надеждой, взял небольшой флакончик с лимонным и эвкалиптовым маслом и сделал глубокий вдох через нос. Ароматный запах наполнил его ноздри и вступил в борьбу с начинающейся инфекцией.

Со времени знакомства с Ридли Мэддокс пристрастился к натуропатии и для укрепления своей иммунной системы, подвергающейся постоянному стрессу, пользовался всем — от масла орегано до эхинацеи. Подобные средства положительно действовали на его работу. Природа хранила много секретов. Их нужно было только раскрыть.

Мэддокс еще раз вдохнул снадобье и почувствовал, как в носу защипало. Ему нужно было оставаться здоровым и бодрым, если прибудет та награда, которой он так долго ждал.

Снова послышался мелодичный звон, возвещавший о том, что поступило новое сообщение, и оно мгновенно появилось на экране.

Информация может не подтвердиться, поэтому продолжайте работу, но будьте наготове.

— Вот же гад!.. — пробурчал Тодд, прежде чем отключить ноутбук.

Но он верил, что у Ридли все получится. Этот человек ничего не упустит. По всей видимости, босс собирался похитить находку. Это было совсем не по душе Мэддоксу, но он знал, что в той области, где он работал, с давних времен процветали воровство и шпионаж. Как бы то ни было, дело пойдет на пользу всему человечеству. К тому же ученый должен был сдержать обещание, данное Ридли.

Невероятно увеличенная продолжительность жизни безумца — с этим товаром особо нечего было делать на рынке. Хотя Мэддокс часто гадал, не выберет ли Ричард вечное сумасшествие. Похоже, смерти он боялся панически.

Тодд решил не думать об этом. Если ему удастся выделить ДНК Гидры и раскрыть тайны ее генетического кода, то Ридли сможет навсегда расстаться с мыслью о кончине.

Вопрос заключался не в том, чтобы разгадать загадку регенерации. Это уже до некоторой степени было сделано. Вся проблема заключалась во влиянии регенерации на состояние психики.

Для того чтобы Гидра достигла зрелого возраста, ей требовался здравый рассудок. Правда, можно было допустить, что она не являлась разумным существом, но Мэддокс наблюдал отрицательные последствия регенерации даже у самых глупых животных. Вероятно, Гидра имела определенные гены, которые блокировали или игнорировали этот эффект.

Обычно Тодда возбуждали такие мысли. У него появлялось множество идей, но сейчас он мог думать только об одном — как бы поскорее уснуть.

Мэддокс сел в кабинете на кушетку, которая очень часто служила ему постелью. Он укрылся лабораторным халатом и закрыл глаза. Проведено уже несколько тысяч опытов. Пара-тройка новых ничего не дадут. Зато отдохнувший разум вкупе с долгожданной находкой, которая в самом скором времени будет вырвана из рук ООН, могли стать путем к раскрытию тайны бессмертия.

Но этого могло и не случиться.

Тодд открыл глаза и вздохнул. Сон не шел к нему. Он слез с кушетки, зашаркал к выходу из кабинета, около письменного стола остановился и взял из ящика упаковку таблеток кофеина, две из них сунул в рот и отправился в лабораторию. У него всегда была возможность провести еще несколько экспериментов.

 

Глава 5

Наска, Перу, два дня спустя

Король улыбался. Сухой пустынный воздух, рассекаемый машиной, мгновенно испарял его пот. Трудно было мчаться на открытом джипе по почти идеально плоским равнинам со скоростью не ниже девяноста пяти миль в час, и Сиглер ловил себя на мысли о том, что наслаждается этой поездкой, хотя думал, что она окажется невероятно скучной.

Этого никак нельзя было сказать о его водителе, которого звали Атагуальпа. Именно он, по идее, должен был сидеть за рулем старенького коричневого джипа.

Теперь индеец жалел о том, что согласился взять у Короля двадцать долларов, но работы у обитателей инкской пустыни почти не было. Обычно он возил туристов в пустыню для осмотра достопримечательностей, но они платили мало, поскольку существовала жесточайшая конкуренция. Участники научных экспедиций, приезжавшие время от времени, платили лучше, хотя еще больше отваливали не столь симпатичные клиенты. Но в летнее время работа превращалась в еле текущий ручеек, а за двадцать долларов сверху отдохнуть на пассажирском сиденье — нет, как от этого можно было отказаться?

Тот факт, что за руль сел Король, обернулся и еще одним преимуществом. Это означало, что они доберутся до места вдвое быстрее. Атагуальпа знал, что слишком раннее прибытие чревато своими минусами. Он и так уже опережал свой график на целый день. Король заверил его в том, что это не проблема. Клиент показался владельцу машины опасным человеком. С таким спорить явно не стоило, и из-за этого Атагуальпа нервничал сильнее, чем из-за скорости, с которой мчался джип.

Король глянул на навигатор GPS, прикрепленный к приборной доске, — единственный намек на современную технику в этом джипе — и понял, что они приближаются к базовому лагерю Комиссии ООН по Всемирному наследию. Он сбавил скорость и рассмеялся, когда Атагуальпа расслабился и облегченно вздохнул. Старый инка, наверное, никогда не ездил так быстро.

«Попробовал бы ты прыжок в игре „Halo“, узнал бы тогда, что такое скорость», — подумал Джек.

Одинокий холм они увидели за несколько миль. Вскоре Король разглядел белые палатки с эмблемой ООН, выстроившиеся в ряд на вершине холма. В голове его не укладывалось, как кому-то могло прийти на ум ограбить такую крупную экспедицию. Конечно, лагерь находился в целом часе езды от ближайшей деревни, и помощь могла подоспеть не скоро. Но, в самом деле, насколько могли быть ценны артефакты, обнаруженные здесь?

Если бы Король не доверял мнению Пирса, то он ни за что не согласился бы провести отпуск в этих безлюдных краях. Идеальный отдых он представлял так — проехаться через всю страну на мотоцикле, пару-тройку раз напиться вдрызг и завести короткий романчик. Охранять компанию историков, помешанных на своей науке, посреди сухой, безветренной пустыни — нет, такая перспектива в его списке предпочтений никогда не имела бы высокого рейтинга.

Все же Сиглер выехал сюда на день раньше, чем планировал. Ему не терпелось повидаться со старым другом. Если бы не авария, в которой погибла сестра Короля, то встреча была бы не просто дружеской, а семейной.

Джек довольно прилично сбросил скорость и повел джип вверх по склону холма, стараясь держаться колеи, проложенной машинами, проехавшими здесь прежде. Пирс заранее проинструктировал его относительно защиты деликатной местности, окружавшей раскопки, проводимые сотрудниками комиссии ООН. Самый главный пункт инструкции гласил: «Как можно меньше человеческого воздействия». В частности — следов от шин.

Большинство линий, пересекавших пустыню, были оставлены современным транспортом. Зачастую они накладывались на древние геоглифы, порой до того, как эти памятники обнаруживали ученые, иногда — по прошествии немалого времени после этого.

Король проехал между двумя палатками и остановил джип в центре лагеря, далеко от других машин. Никто не вышел им навстречу, не спросил, кто они такие и зачем приехали.

«Охраны у них тут и вправду нет», — подумал он, выключил двигатель джипа и прислушался.

Ничего.

Ни людей. Ни ветра. Ни жизни.

Место было безмолвным и неподвижным, как поверхность Луны.

Сиглер спрыгнул с сиденья на землю, расстегнул молнию на рюкзаке и вытащил пистолет «ЗИГ-Зауэр Р-220» сорок пятого калибра. Оружие он провез в Перу на армейском самолете, направлявшемся на одну из радарных станций, где работали военные из США. Ему пришлось здорово поторопиться, чтобы успеть на этот рейс, но дело того стоило. Если Джеку предстояла встреча с вооруженными грабителями, то он не слишком испугал бы их, подняв руки вверх. В обойме было всего семь патронов, но выстрелы из пистолета сорок пятого калибра обладали мощной силой. Если человек, получивший семь пуль, еще держался на ногах, то оставалось воспользоваться осиновым колом и святой водой. Король вставил на место обойму и дослал патрон в ствол.

Он поднял руку, дав знак Атагуальпе, что надо быть настороже. Тот взволнованно закивал, не спуская глаз со зловещего пистолета. Оружие и странная тишина в базовом лагере напугали старого индейца так, что у него мурашки побежали по коже. Он достаточно нагляделся на то, как людей пристреливали в пустыне, и знал, что помощь сюда доберется не скоро.

Король медленно шел по маленькому лагерю, заглядывал в палатки, в автомобили, разыскивал следы боя, держа пистолет перед собой. Он не нашел никого и ничего.

Вдруг Джек расслышал какой-то шум. Он развернулся, чтобы понять, откуда донесся этот звук, но увидел только вытаращенные от страха глаза Атагуальпы. Король указал на свое ухо и вопросительно взглянул на старика.

Индеец прислушался, склонил голову к плечу, чуть покачал ею — дескать, ничего нет — и вдруг замер. Странный звук стал громче. Хозяин джина кивнул, втянул голову в плечи и скрючился на сиденье.

Джеку казаюсь, что этот шум издавал человек, но не один, а несколько, погребенных под песком. Атагуальпа резко выпрямился и указал за холм, в сторону, противоположную той, откуда они приехали. У старика был хороший слух.

Король направился к склону, используя грузовичок-пикап в качестве прикрытия. Он по-прежнему никого не видел, но звуки теперь слышались намного отчетливее. Откуда-то доносились голоса большого числа людей.

«Что с ними случилось? Где они?»

Некоторые голоса звучали пискляво, почти отчаянно. Король обогнул пикап и был готов сбежать вниз по склону холма. Дуло его пистолета, который он по-прежнему держал перед собой, неожиданно уперлось в переносицу приземистой индианки.

— Oh Dios! No disparen!

Джек быстро опустил пистолет. Двадцать с лишним человек сгрудились на склоне холма, и все они смотрели вниз. Кое-кто оглянулся, когда женщина вскрикнула, но Король быстро убрал пистолет за спину и засунул за пояс.

— Lo siento, — извинился он по-испански.

Оперативники «Дельты» обязаны были уметь изъясняться на нескольких языках. Имело смысл выучить испанский, четвертый по частоте употребления в мире. Еще Король разговаривал по-арабски и по-китайски.

— Pensé que estaba en peligro. Saqueadores. Soy amigo del Doctor Pierce. Por favor, ¿donde está él?

Испуганная женщина не отвечала. Американец бережно обнял ее плечи и улыбнулся.

— Пожалуйста, — проговорил он, перейдя на английский. — Я друг доктора Пирса. Меня зовут Джек Сиглер. Его друг. Он ждал меня.

— Джек Сиглер, — повторила женщина, понимающе кивнула, указала вниз, дальше, чем сидели рабочие, и сказала:

— La cabeza del dragón.

«Голова дракона?»

Король подумал, не перегрелась ли, чего доброго, женщина на солнце, но тут же проследил, куда указывает ее дрожащий палец, и увидел дракона. Гигантский рисунок, даже перевернутый вверх ногами, производил угнетающее впечатление.

Далеко-далеко Сиглер различил острые когтистые лапы и массивное тело. От туловища в стороны расходились шеи, каждая из которых была изогнута под особым углом, четыре по обе стороны от туловища и одна посередине. Словно цветы, аккуратно поставленные в вазу. На огромной высоте шеи изгибались под прямым углом и заканчивались змеиными головами. Центральная тянулась прямо к большому округлому камню, лежавшему на холме. Именно на него смотрели все люди, собравшиеся на склоне.

Землю у подножия камня покрывали небольшие кучки песка. К нему был прорыт глубокий туннель. Отверстие казалось темным, но внутри двигался огонек. Пирс находился под головой дракона. Он искал артефакт, который, по его мнению, мог привлечь грабителей к месту раскопок.

— Gracias, — поблагодарил женщину Король.

Она ничего ему не сказала, отвернулась и быстро пошла прочь, что-то негромко бормоча.

Джек спустился с холма, стараясь никого не испугать. Все же люди бросали на него косые взгляды. Он проходил мимо них и слышал нервное бормотание. Король видел пыльную, рваную одежду рабочих, среди которых были как местные жители, так и приезжие, и понял, как неуместно смотрится здесь сам. Его жесткие черные волосы торчали, как у Хью Джекмана в роли плохо причесанного Росомахи. Черные штаны-карго и облегающая рубашка «Elvis» того же цвета явно не соответствовали той одежде, которую люди носят на археологических раскопках.

Когда бормотание за спиной стало особенно громким, Сиглер прокричал самым игривым голосом, какой только мог изобразить:

— Эй, Джордж, ты там?

Король остановился у входа в туннель и заметил странную надпись на камне, над самым спуском под землю.

Он наклонился к отверстию и прокричал:

— Привет! Кто-нибудь до…

Из отверстия выскочил Пирс, и они с гостем чуть не стукнулись головами. Сиглер от неожиданности отпрянул назад.

— Вот уж не думал, что военного человека так легко испугать, — проговорил Джордж с улыбкой, которая произвела на гостя странное впечатление.

Она была вымученной. Что-то потрясло Пирса.

— Я заглядывал в самые разные темные дыры, где видел много жутких вещей, но все они меркнут в сравнении с твоей гадкой ямой, — проговорил Сиглер, пытаясь придать разговору легкий и непринужденный характер.

Но натянутая улыбка Пирса тут же исчезла, и Король понял, что настроение на раскопках царит такое же тяжелое, как камень, возвышающийся над туннелем.

Ученый жестом предложил гостю спуститься в раскоп.

— Гарантирую, ничего более жуткого ты в жизни не видел. — Он скользнул в туннель. — Мы всего несколько минут назад добрались до цели.

Джек бросил последний взгляд на компанию рабочих и испытал неприятное чувство. Под камнем могло лежать что угодно, но оно давным-давно было мертво. Покойники Короля не пугали. Он не доверял живым.

Американец обвел рабочих взглядом и увидел только добрые, наполненные интересом глаза. На вершине холма стоял и смотрел вниз Атагуальпа. Сиглер помахал ему рукой. Индеец вяло ответил, развернулся и пошел прочь.

«Наверное, еще не пришел в себя после моей быстрой езды», — решил Король и усмехнулся.

Он почти ползком преодолел четыре фута и вошел в маленькую пещерку, освещенную одним фонарем на батарейках.

Когда глаза Джека привыкли к тусклому свету, все перед ним проявилось, будто снимок, сделанный «Поляроидом». От изумления он раскрыл рот и вытаращил глаза.

— Что с ними случилось?

 

Глава 6

Пустыня Наска, Перу

Из темноты возникли скрюченные руки и ноги, лица, искаженные жуткими гримасами. Это было страшнее любого фильма ужасов, который когда-либо смотрел Король. Мало того что трупы своим кошмарным видом превосходили воображение самого извращенного из голливудских умов, они оказались очень реальными. Глазницы впали, но не были пустыми. В них находились белые высохшие шарики, окруженные темной, задубевшей, туго натянутой кожей. В некоторых местах она потрескалась, из нее торчали челюсти, ребра, тазовые кости. Рядом с телами лежали лоскутки истлевшей одежды.

Сиглер отвел взгляд от двадцати с лишним трупов, лежавших в яме глубиной в семь футов и шириной в десять. Пирс стоял посередине пещеры рядом с пожилой женщиной, которая была знакома Королю по фотографиям, присланным археологом. Молли Маккейб.

— Джордж, это…

— Выглядит страшновато, — закончила за него женщина и представилась: — Молли Маккейб.

— Именно так, — согласился Король и пожал ее руку. — Джек Сиглер.

— Что касается вашего вопроса относительно того, что тут произошло, то как раз это мы и пытаемся выяснить.

Король опять взглянул на трупы, лежавшие на полу. В далекие времена здесь случилось нечто ужасное.

— Насколько мы можем судить, они были погребены заживо, — сказал Джордж.

Король опустился на колени и осмотрел два трупа, стараясь ни к чему не прикасаться.

— Тела обезвожены, — заметил он.

— Мумифицированы за счет высокой температуры и сухости, — добавил Джордж. — Они великолепно сохранились здесь со дня своей смерти.

Король наклонился и уставился на мумифицированную голову, сплюснутую на макушке.

— Откуда вы знаете, что эти люди были живы, когда угодили в яму?

Джордж указал на тускло освещенный потолок, на котором были видны темные скрещивающиеся полоски.

— Запекшаяся кровь, — кивнул Король. — Они пытались выбраться.

— На стенах много царапин, оставленных пальцами, — сказала Маккейб. — Но, видимо, бедняги задохнулись вскоре после того, как вход был завален.

— Некоторые из них умерли до этого, — заявил Сиглер.

Маккейб удивили его слова.

— С чего вы это взяли?

Король улыбнулся и указал на три трупа.

— У них череп проломлен. У всех троих. Либо они обо что-то стукнулись головами до того, как их тут закопали…

— Либо? — спросил Джордж, прикоснувшись пальцем к зазубренному краю одного из пробитых черепов.

Джек встал, взял у Пирса фонарик, поднял его повыше и осветил один из трупов. На голове покойника стали видны вмятины и трещины.

— Либо этот камень сбросили на них, — сказал он. — Те, у кого с реакцией было похуже, умерли быстро. Судя по тому, как выглядят их головы, они долго не мучились.

Маккейб скрестила руки на груди.

— Я знаю, вы приехали сюда, чтобы охранять нас, но какая у вас специальность, если вы с такой уверенностью рассуждаете о том, что здесь произошло?

— Просто я много раз видел мертвых людей, — уклончиво ответил Король, не желая удовлетворять любопытство Молли. — Установление того, кто какой смертью умер, стало теперь моей второй натурой.

— Но это невозможно, — сказал Пирс, будто не услышав слов гостя. — Этот камень должен весить не меньше… если только не…

Он потер лоб, отвернулся и глубоко задумался.

— Что ж, — проговорила женщина с прежней уверенностью. — Если учесть ваш опыт… работы на местах, где были совершены отвратительные преступления, то, быть может, вы окажетесь полезнее наемного охранника.

Король опустил фонарик и навел луч на друга.

— Кстати говоря, зачем тебе понадобился охранник для горы трупов? В глазах грабителей они не могут представлять большой ценности. Что ты думал тут обнаружить?

Пирс очнулся от раздумий и встретился взглядом с Джеком.

— Не думал. Знал.

Он шагнул в сторону и указал на нечто, похожее на серый камень, лежавшее на дне ямы. Именно на него смотрели ученые, когда Король спустился в туннель.

Сиглер взглянул на эту непонятную штуковину, которая не произвела на него особого впечатления.

— Кусок камня. Ну и что?

— Приглядись получше, — посоветовал ему Пирс.

Король опустился на колени и осмотрел поверхность предмета. Она напоминала бетон, но была шероховатой, чешуйчатой. На ней просматривался едва заметный рисунок из пересекающихся линий. Затем Джек обратил внимание на форму этой окаменелости. С одной стороны она была шире, с другой — сужалась, словно голова какого-то животного. Сиглер дал волю воображению, и детали начали оживать. Ближе к узкому концу он заметил пару бугорков, что-то вроде ноздрей. Ближе к верхушке — еще два, покрупнее, они были похожи на глазницы.

Король встал и сделал шаг назад, чтобы увидеть все целиком.

— Похоже на какую-то голову. К примеру, гигантской змеи.

— Представляете себе змею с головой диаметром в два фута? — хмыкнула Маккейб.

Джек пожал плечами и перевел взгляд на Пирса.

— Доисторический змей?

— Нечто гораздо более зловещее, — ответил Джордж.

Король хотел что-то сказать, но не успел. Голоса снаружи зазвучали громче. Было непонятно, о чем говорили люди, но они явно разволновались.

— Местные нервничают, — уточнила Молли. — Вы сможете изложить другу свою теорию после того, как мы вытащим это отсюда. Рабочих я возьму на себя.

Пирс посмотрел вверх и увидел синее небо в отверстии туннеля.

— Они, наверное, просто хотят узнать, что мы здесь нашли.

Перед выходом Маккейб остановилась. Она сделала вид, что ей безразлична гора трупов, и не слишком искренне улыбнулась.

— Надеюсь, вы, крепкие молодые парни, сумеете поднять эту штуковину.

— Справимся, — заверил ее Джордж.

Король кивнул и направился к окаменевшей голове. Ему случалось видеть горы трупов, залитых дымящейся кровью и изрешеченных пулями. Джеку стало не по себе из-за того, что подобные зверства происходили в незапамятные времена. Он очень хотел верить, что в прошлом люди хоть иногда жили мирно, но перед ним находились свидетельства того, что они могли быть более жестокими, чем любое чудовище, созданное воображением. Нет, Сиглер знал, что не будет маяться от бессонницы, но никакой радости это зрелище у него не вызывало.

Пирс снял с плеча большой пустой мешок, раскрыл его и наклонился к артефакту.

— Приподними голову с этого края, а я накину на нее мешок.

Король приподнял окаменелость. Она оказалась гораздо тяжелее, чем он предполагал. Джек даже охнул от натуги.

Пирс натянул мешок на жуткую находку. Ему удалось накрыть им две трети артефакта. Сиглер опустил тяжелую голову на пол.

Работа была не такая трудная, а ему вдруг жутко захотелось пить. Он не мог понять, как люди решились истратить столько времени и сил на создание огромного рисунка на песке. Даже здесь, в тени, воздух был настолько сухим и горячим, что человек мог вскоре превратиться в изюмину.

Пирс затянул горловину мешка веревкой и потащил его к туннелю.

— Давай-ка выберемся из этой парилки и выпьем холодного пивка. Тогда-то ты и узнаешь все об этой нашей маленькой подружке. Я буду тянуть, а ты подталкивай.

Джордж пригнулся, вошел в туннель и потянул за собой мешок. Король последовал за ним на четвереньках, толкая находку руками. Фонарик он не взял, решил, что вернется за ним, когда они с Джорджем вытащат треклятую тяжесть из туннеля.

Пирс уже выбрался наружу. Король прищурился от солнечного света, хорошенько подтолкнул мешок в последний раз, выбрался из туннеля и посмотрел на друга. Взгляд у того был испуганный и обескураженный. Король много раз видел у людей такие. Они появлялись за долю секунды до того, как он их пристреливал.

Сиглер проворно развернулся в ту сторону, куда был устремлен взгляд Пирса, и ему в лоб уперся трехствольный пистолет. Он видел такие только на специальной демонстрации.

Пистолет назывался «метал сторм». В электронной системе этого оружия не было подвижных частей, ему не требовались ни обойма, ни магазин. Пули лежали внутри ствола, отделенные друг от друга реактивным веществом. Некоторые модификации, имевшие более трех стволов, давали до миллиона выстрелов в секунду. Они представляли собой будущее боевого вооружения, но Король никогда не слышал о том, что такими вещицами кто-то уже пользовался в деле.

Судя по последним сведениям, эти пистолеты все еще проходили апробацию в Австралии, но это его не утешило. Страшная штука, приставленная ко лбу Джека, могла сделать три выстрела за долю секунды, с отдачей только после того, как все пули покинут ствол. Голову разнесет в клочки.

Собственно, для этого и одной пули хватило бы. Две последующие, как говорится, для понта.

 

Глава 7

Перу

Сет Ллойд никогда не был фанатом фильмов про Джеймса Бонда и боевика «Миссия невыполнима». Ему даже Нэнси Дрю не нравилась. Но когда он пробирался по тускло освещенному, пропитанному запахом электронной аппаратуры компьютерному залу «Гаммы», филиала компании «Манифолд», то сожалел о том, что не уделял героям этих фильмов должного внимания. Надо было поучиться у них тому, как должен себя вести суперов агент.

В любые системы компьютера он мог войти и выйти, когда пожелает, умел взламывать сети, открывать бэкдоры и отключать фаерволы. Но настоящие стены, двери и камеры наблюдения, не говоря уже об охранниках, следящих за всем происходящим в здании, — из-за всего этого у Сета противно сосало под ложечкой. Его сильно стошнило в ванной, прежде чем он предпринял это последнее действие в качестве сотрудника «Манифолд».

Сет сел за свой компьютер — «Макинтош» с двадцатичетырехдюймовым экраном и операционной системой Linux. Он старался вести себя естественно, не вызывать никаких подозрений, принес с собой кофе, который успел остыть за время его похода в ванную, и захватил клипборд со стопкой бумаги, покрытой заметками.

Ллойд надел самую лучшую футболку с надписью «В мире есть десять разных видов людей: те, которые знают двоичную систему, и те, которые не знают». Он сомневался в том, что кто-то из охранников, наблюдавших за ним, способен понять эту шутку, но надеялся, что надпись на футболке отвлечет их. Они не станут следить за экраном его компьютера и не заметят флешку, которую он вставил в USB-порт и закрыл чашкой с кофе.

Ллойд начат работать с клавиатурой и обнаружил, что пальцы у него дрожат, поэтому он не может нажимать на кнопки так быстро, как обычно. Чтобы успокоиться, Сет включил iPod, пробежался по списку загруженных мелодий, выбрал «Му Него» группы «Foo Fighters» и нацепил маленькие наушники. Текст песни и четкий ритм подстегнули его, и он принялся за дело.

Прежде всего Ллойд открыл диагностические программы, которыми он обычно пользовался для проверки работы сети, потом активировал свое персональное обеспечение, записанное на флешке. Оно спряталось за первым окном, что позволяло Сету работать, не переживая о том, что кто-то может увидеть, чем именно он занимается. Однако это означало, что хакер вынужден был действовать вслепую. За последнюю неделю, с тех пор как Сет просто ради забавы взломал базу данных «Манифолд», он запомнил наизусть все нужные клавиши, команды и время их выполнения. Вот так он втайне трудился, прикрываясь диагностической программой, которая выполняла за него большую часть показной работы.

Но весело Ллойду было только до тех пор, пока он не обнаружил за сверхнадежным фаерволом перечень клиентов компании «Манифолд». В нем оказалось множество террористических организаций и диктаторских режимов. Некоторые из них значились в списке структур, ожидающих результатов некоего проекта под названием «Лерна».

Сет копнул глубже, и вскоре подсознание подсказало ему, что пора сматывать удочки. Непревзойденный компьютерный гений и опытнейший сетевой хакер понятия не имел, чем занимаются генетики, бок о бок с которыми он работал. Ллойд знал, что здесь, в «Гамме», как и везде в компании «Манифолд», применяются высокие технологии, но он ни за что не догадался бы, что речь идет о быстрой регенерации самых разных человеческих органов и частей тела.

Большую часть своей двадцатитрехлетней жизни, пожалуй, даже в детстве, Сет был анархистом, но то, что он увидел, превышало все границы дозволенного и любые этические нормы. Эта технология явно могла быть использована для угнетения людей по всему миру. Бунтарский дух Сета проснулся и подвигнул его на предательство интересов корпорации.

Сначала он попытался взломать систему извне, для чего ему не требовалась персональная «Миссия невыполнима», но фаервол выдержал все хакерские приемы, которыми только владел Сет. Оставалось единственное решение — подсоединиться к системе физически, за фаерволом. Такое можно было сделать лишь в одном месте, этом самом компьютерном зале, созданном исключительно для поддержки хорошо защищенной внутренней сети.

Ллойд продолжал действовать вслепую. Он приготовился скачать на свою флешку почти два гигабайта информации и начал обратный отсчет. Две минуты. Ровно столько времени должно было продлиться копирование данных.

На плечо Сета легла чья-то рука. Он так вздрогнул, что чуть не свалился со стула. Рядом с ним стоял Дэвид Лоусон, второй человек в службе безопасности «Джен-Уай», замещавший Рейнхарта в «Гамме», когда тот отсутствовал. В принципе, это был довольно добродушный малый, но хакер видел его во время тренировок и знал, на что способен этот двадцатилетний молодчик.

Сет стряхнул наушники и изобразил самую искреннюю и невинную улыбку, на какую только был способен.

— Черт, слушай, ну и напугал же ты меня!..

— Извини, — усмехнулся Лоусон. — По расписанию ты не должен проводить диагностику до следующей недели. Пришлось заглянуть, посмотреть, что стряслось. Сам понимаешь.

— Да, конечно. Просто я вчера вечером загружал кое-какие файлы и заметил, что скорость немного хромает. Вот и решил посмотреть, нет ли у нас какой-то проблемы.

— А что ты раздобыл? — спросил Лоусон с явным интересом.

Сет снабжал видеоиграми почти всех молодых охранников. Они постоянно тренировались, были вооружены до зубов по последнему слову техники, но в свободное от работы время маялись от скуки. Почти все жаждали хоть чем-нибудь заняться, а игры, которые им подсовывал Ллойд, помогали скоротать досуг.

— «Call of Duty», шестая бета-версия, — ответил Сет, искренне надеясь, что Лоусон не такой уж большой спец в компьютерных играх и не поймет, что он откровенно врет.

— Бета? Класс. Можно ее будет у тебя взять, когда ты тут закончишь?

Сердце хакера ушло в пятки.

— Хоть тресни, не могу загрузку закончить, — быстро проговорил он. — Скорость просто никакая. Как только я все отлажу, снова запущу закачку и завтра отдам тебе игру.

— Вот жаль-то, — вздохнул Лоусон. — Ну да ладно, тогда давай, трудись дальше.

Он развернулся и отправился к выходу, но вдруг остановился и обернулся.

— Только, когда уходить будешь, распишись в журнале, чтобы было подтверждение, что ты тут был. Не хочу, чтобы мне по шапке дали из-за того, что ты забыл отметиться.

Сет поднял два больших пальца и повернулся к экрану. Две минуты давно прошли, поэтому он щелкнул мышкой значок «Безопасное извлечение устройства», быстро вытащил флешку и заменил ее другой. Его отец, плотник, любил повторять: «Семь раз отмерь, один отрежь». Ллойд считал, что в поговорке есть логика, и почти всю жизнь пользовался этим принципом. Если что-то можно было быстро продублировать, то он всегда делал это — на всякий случай, вдруг приключится беда с первым вариантом. Хакер пробежался пальцами по клавиатуре и запустил загрузку.

Еще две минуты, и он свободен как ветер.

Лоусон прошагал триста футов по лабиринту пересекающихся коридоров, вошел в комнату охраны, залитую красным светом, и уселся в одно из двух кожаных кресел перед примерно сотней мониторов.

— Что такое? — спросил Саймон Норфолк, стройный парень с короткой стрижкой.

Он сидел в кресле, положив ноги на пульт.

— Копыта свои треклятые убери, — сказал Лоусон, хмуро глянув на башмаки напарника.

— Тут нет камеры слежения, — ухмыльнулся Норфолк. — Не кипятись.

— С ботинок всякое дерьмо на пульт падает. Хочешь получить по шапке, когда вся эта хрень перестанет работать из-за того, что какой-то идиот нашвырял чего-то в систему?

Норфолк снял ноги с пульта и стряхнул грязь, высыпавшуюся из рифленых подошв высоких ботинок на шнуровке.

— Доволен?

Дэвид не ответил, и Саймон хлопнул его по плечу.

— Ну и что этот умник делает в компьютерном зале?

— Он вчера вечером заметил, что скорость загрузки упала, и теперь диагностирует сеть.

Лоусон посмотрел на монитор, на котором был виден Сет, сидящий перед компьютером. Он прищурился и уставился на пальцы Ллойда, порхающие по клавиатуре. Тот вводил какие-то команды, но программа диагностики на них не отвечала.

— Что-то не то.

Дэвид переключил изображение с маленького монитора на сорокапятидюймовый центральный экран.

— Я чего-то не понимаю или диагностика завершила работу?

— Похоже на то, — сказал Саймон.

— А что же он тогда делает?

— Ты мне лучше скажи, вот это что такое? — Норфолк указал на край кофейной чашки, из-за которой выглядывала флешка, вставленная в USB-порт.

— Сукин сын! — взревел Лоусон, вскочил с кресла и пулей вылетел из комнаты охраны.

Норфолк бросился за ним. Они домчались до компьютерного зала за двадцать секунд, но когда вбежали туда, Сета нигде не было видно. Кресло перед его компьютером медленно вращалось. Значит, он только что ушел, притом поспешно.

— Включи общую тревогу, — распорядился Лоусон, и Норфолк побежал в комнату охраны.

Сам он бросился к дальнему выходу из компьютерного зала, на бегу выхватил шокер и свирепо прокричал:

— Сет!

Хакер услышал, как звук его имени, подобно цунами, прокатился по коридору. Он завернул за угол, испуганный и обескураженный. У него и в мыслях не было удирать на своих двоих. Ллойд никак не ожидал, что его поймают. Но теперь — одно из двух.

Он оглянулся через плечо и не заметил женщину, идущую навстречу. В результате Сет налетел на нее, и они вместе упали на пол.

Ллойд быстро поднялся. Его чуть не стошнило от страха, когда он увидел сотрудника безопасности «Джен-Уай». Но парень тут же с облегчением вздохнул, узнав молодую особу, облаченную в эту форму.

Это оказалась Анна Бек. Хорошенькая девушка была одной из немногих в компании «Манифолд», кого Сет считал настоящими друзьями. Она работала в «Джен-Уай», но он решил, что ей можно доверять.

— Сет, что происходит?

Он вложил в ее нежную руку одну из двух флешек и сказал:

— Просмотри это. Только им не говори.

— Кому? — спросила Анна.

— Сет! — снова пронесся по коридору голос Лоусона.

Хакер вытаращил глаза.

— Им. Пожалуйста, просто сделай это.

Она посмотрела на флешку и кивнула.

— Ладно. Только скажи мне, что происходит. Может быть, я смогу… ох!

Ллойд изо всех сил толкнул ее, и она снова рухнула на пол, явно задыхаясь.

— Прости, — выпалил Сет и помчался к лестнице, ведущей к выходу, за которым начинались джунгли.

В следующее мгновение из-за угла выбежал Лоусон.

— Где он?

Анна Бек наконец отдышалась, поднялась с пола без помощи коллеги и сказала правду:

— Снаружи. Там ни за что его не найти.

Она прижалась спиной к стене и быстро сунула флешку в карман. Девушка провожала глазами Лоусона, помчавшего к лестнице, и гадала, что же такого важного могло случиться. Из-за чего такой уравновешенный парень, как Сет, решил рискнуть жизнью?

Его убьет не Лоусон. Сотрудникам «Манифолд» разрешалось пользоваться только пневматическим оружием и шокерами. Вместо охранника Ллойда прикончит лес. Ему не доводилось пробыть в сельве дольше нескольких минут, он упорно уклонялся от любых тренировок, которые сотрудники «Джен-Уай» устраивали для работников «Манифолд». Парню еще сильно повезет, если он проживет хотя бы несколько часов.

 

Глава 8

Наска, Перу

Король смотрел на свое отражение в хромированных очках человека в маске, который сжимал в руке один из самых страшных пистолетов в мире и целился ему в лоб. Джека радовало то, что его лицо не отражало того изумления, которое он испытал, будучи застигнутым врасплох.

Сиглер быстро насчитал пять человек, одетых в черное с головы до ног. Костюмы у них были с жидкостным охлаждением, намного лучше тех, которыми снабжали американских военных. Глаза мужчин прятались за отражающими очками, за которые не проникали солнечные лучи и пыль. Кроме того, лица этих людей закрывали металлические маски, через которые поступали фильтрованный воздух и вода.

Конструкция таких костюмов была знакома Королю. Она напоминала прототип, который он тестировал. Но та модель пока еще не была одобрена. Ее массовое производство для применения в полевых условиях не финансировалось.

— Джек Сиглер, кодовое имя Король, — проговорил мужчина, приставивший пистолет ко лбу американца. Его голос звучал с электронным искажением, чуть более «металлически», чем у Дарта Вейдера. — Вы опередили график на целый день.

Королю стало очень трудно скрывать удивление. Его кодовое имя было секретным. Даже Пирс не знал, что он служит в «Дельте». К этой информации имели доступ только члены группы и несколько персон из правительства.

— Знай я, что у нас тут соберется компания, обязательно испек бы печенье, — сказал Король.

Он быстро обвел взглядом окрестности, не обращая внимания на пистолет. Трое мужчин в черном надевали на рабочих-землекопов пластиковые наручники. Король чуть не выругался, заметив, что бандитам помогает водитель, Атагуальпа.

«Вот почему он так запсиховал, когда я вытащил пистолет, — подумал Король. — Решил, что я хочу от него избавиться».

Четвертый бандит целился из пистолета «метал сторм» в Пирса и Маккейб. Два нажатия на курок — и они мертвы. Мешок с артефактом лежал на земле между ними.

Король быстро обдумал варианты. В его пистолете, заткнутом за пояс, хватило бы патронов, чтобы прикончить всех пятерых, если выстрелы получатся меткими. Он в этом не сомневался, но знал, что, как только убьет ближайшего к нему бандита, три пули поразят Пирса или Маккейб. Такой вариант его не устраивал, и Сиглер решил прибегнуть к другой стратегии, попытаться хоть что-нибудь выведать.

— Что вам нужно?

Палец, лежавший на спусковом крючке, едва заметно дрогнул.

— Они пришли за артефактом, — крикнула Маккейб и топнула ногой.

За свою жизнь она повидала немало грабителей и вовсе не была трусихой.

— Спокойно, дамочка, — буркнул бандит и прицелился ей в голову.

— Иди к черту, — процедила сквозь зубы Молли.

Пирс взял ее за руки и удержал. Она была готова наброситься на незваного гостя.

Король восхитился тем, как держалась эта женщина в ситуации, когда численное преимущество на стороне врагов, понимая, что может погибнуть. Нужно было поскорее ликвидировать напряженность, даже если это будет означать, что эти люди уйдут с добычей.

— Просто заберите то, за чем вы пришли.

Мужчина, стоявший рядом с Джеком, опустился на колени и прорычал:

— Именно это я и собираюсь сделать.

Он прижал пистолет ко лбу Короля.

— Возьмите доктора Пирса. Остальные пусть поджарятся. А сучку пристрелите.

— Нет! — крикнул Сиглер, рванулся было вверх из туннеля, но тут же нырнул внутрь.

Не послушайся он инстинкта, три пули угодили бы в его голову, а не в земляную стенку.

Джек выхватил свой «ЗИГ-Зауэр» и рванулся к выходу из туннеля. Он был готов убивать бандитов, как только кто-то из них оказался бы в его поле зрения, но увидел лишь гранату. Она упала в туннель и легла в двух футах от входа. Король проворно отполз назад, зажал уши руками, открыл рот и прижался к стене пещеры рядом с двумя мумифицированными трупами.

Эхо трех быстрых пистолетных выстрелов прокатилось под землей, а в следующее мгновение граната взорвалась. Ударная волна была такой силы, что Сиглер стукнулся головой о стену и потерял сознание.

 

Глава 9

Наска, Перу

Пирс уставился сверху вниз на неподвижно лежавшую Молли Маккейб. Кровь сочилась из ее тела, разливалась по песку, спекшемуся от жары, и камешкам, словно селевой поток по окраине деревни. Пекло стояло такое, что кровь могла высохнуть за час. На песке на веки вечные останется пятно, обозначающее место смерти женщины, которую Пирс успел узнать. Она вызывала у него уважение и восхищение. Он упал на колени рядом с ней и пощупал пульс. Джордж знал, что его и быть не может, но больше ему ничего не приходило в голову.

— Доктор Пирс, вы пойдете с нами, — заявил человек в маске и поднял мешок с артефактом.

Археолог сквозь слезы посмотрел на бандита. Ему хотелось быть таким же сильным и дерзким, как Молли, но он видел перед собой странное оружие, а в груди женщины зияли три черных дыры, и все мысли о героизме вылетели у него из головы. Он не был Джеком Сиглером, который…

Пирс встал.

Джек оставался для него единственным членом семьи. Родители умерли, брат стал наркоманом, а Сиглер, чуть было не ставший его деверем, всегда был ему особенно близок.

Главарь налетчиков навел пистолет на Пирса. Он понял, что тот вот-вот может сделать что-то глупое.

— Спокойно, доктор! — сказал он, повернул голову к тому бандиту, который пристрелил Молли, и приказал ему:

— Подними ее.

Тот опустился на колени рядом с Маккейб и грубо разорвал рубашку у нее на груди. Затем чистой белой тканью, от которой исходил сильный запах спирта, он вытер кровь в том месте, над сердцем, где три пули разорвали кожу и кости. Бандит выбросил ткань, пропитавшуюся кровью, достал из кармана маленький пакет, а из него вытащил шприц, наполненный красноватой жидкостью.

Пирс рванулся было, чтобы остановить его, но другой человек в черном, закончивший надевать наручники на рабочих, толкнул его, заставил опуститься на колени и скрутил руки за спиной.

— Смотри, — сказал главарь и наклонил голову ученого к мертвому телу Маккейб.

Через пять секунд отверстия в груди Молли уменьшились в размерах и затянулись. Пирс перестал вырываться и ошеломленно смотрел, что будет дальше. Его взгляд остановился на шее женщины. Кожа там едва заметно приподнялась и опустилась. У нее появился пульс. Потом Джордж увидел, как вздымается и опускается ее грудь. Его коллега была жива.

— Вы реанимировали ее? — спросил он, запрокинув голову и посмотрев на главаря. — Но как это возможно?

— Регенерация, — ответил тот. — Уж вы-то про это все знаете, правда, док?

Пирс посмотрел на мешок, висевший на плече у человека в черном.

«Гидра!»

— С женщиной все будет нормально, — сказал бандит и опустил пистолет. — А теперь, пожалуйста, пойдемте с нами.

Пирс вяло кивнул. Он понимал, что никакого выбора у него нет, а Молли спасена.

Археолог бросая взгляд на камень, разрушенный взрывом. Надпись исчезла. От горя у Пирса готово было разорваться сердце.

Джек Сиглер был его самым старым другом, почти родственником, разве что не кровным. Мерзко было думать об этом, но он надеялся, тот погиб при взрыве гранаты. Остаться заживо погребенным под этим камнем…

Пирс видел лица мертвецов, поджаренных заживо. Никто не заслуживал такой судьбы.

— Прости, Джек, — пробормотал он и позволил бандитам надеть на него пластиковые наручники.

Когда ученый выбрался из туннеля и увидел бандитов, он подумал, что это, возможно, те самые люди, которые похитили список команды аргонавтов, но вскоре понял, что это не так. Сегодняшние мерзавцы проявляли такой же интерес к артефакту, связанному с Гераклом, но от предыдущих грабителей их отличало современное оружие. Те были примитивнее, что ли, страстно стремились сохранить тайны далекого прошлого — вплоть до их уничтожения. Эти, наоборот, стремились раскрыть древние тайны, если их действительно интересовала Гидра из-за ее способности к регенерации. Такое было вполне вероятно, судя по тому чуду, свидетелем которого только что стал Пирс.

Бандиты зачехлили оружие и повели Джорджа к лагерю, вверх по склону холма.

На ходу главарь крикнул Атагуальпе:

— Продержи их в наручниках часа два, потом отпусти.

— А как насчет денег? — осведомился индеец.

К нему полетела тугая пачка купюр.

Он поймал ее, ухмыльнулся и спросил:

— Через два часа, значит?

Когда они поднялись на вершину холма, Пирс обернулся и увидел, что Атагуальпа сел на песок.

— Ой! — вскрикнул Джордж.

Что-то кольнуло его шею. Сначала он подумал, что это скорпион или паук, но, повернув голову, увидел шприц, вонзившийся в шею. Тошнота подкатила волной, а в следующий момент у него потемнело перед глазами.

Пирс ничего не видел, но пока еще все слышал, хотя уже терял сознание. Он рванулся, но его крепко держали.

Один из мужчин в черном проворчал:

— Жестоко, босс.

— Это почему же?

— Не лучше было бы всех пристрелить, чем оставлять с этой бабой? Она же их в клочья порвет, когда очнется.

— Такой уж я злодей.

Пирс застонал, погружаясь в забытье. Грубый хохот главаря наполнил его слух, звучал искаженно и жутко. Ученый лишился чувств и упал на что-то жесткое.

Взревел мотор.

 

Глава 10

Наска, Перу

Король очнулся и почувствовал, что в бок ему уперлось что-то жесткое. Он схватился за эту штуковину, отодвинул ее и отбросил в сторону. Что-то ударилось об пол кромешно темной, заново запечатанной погребальной ямы. Джек понял, что отшвырнул какую-то кость, возможно руку одного из мумифицированных трупов.

Он широко открыл глаза, и перед ними заплясали цветные круги. Сиглер пытался разглядеть хоть клочок дневного света, который показал бы ему, в какой стороне выход, но видел только призрачные цвета. Он понимал, что без сознания пролежал недолго. Эти радужные круги означали всего-навсего то, что его зрение привыкало к темноте. С этим явлением Джек сталкивался всякий раз, когда отправлялся на ночное задание. При первом погружении в темноту перед его глазами всегда плясали красные, лиловые и зеленые круги.

Еще два обстоятельства подсказали Королю, что он находится здесь не слишком долго. Во-первых, Сиглер еще дышал. В подземной камере не могло остаться много воздуха, поскольку темнота говорила также об отсутствии выхода. Эта новость была хорошей и плохой одновременно.

Хорошей — потому что он еще не умер. Плохой — потому что скоро умрет.

Второй подсказкой послужило то, что во рту у него только-только начало пересыхать от жажды. Конечно, обезвоживание очень скоро могло изжарить его, как свинью в гавайской земляной яме, но пока Джек чувствовал себя довольно сносно, не считая звона в ушах.

Треклятая граната.

Король поднялся и стукнулся макушкой об потолок.

— Черт! — выругался он и пригнулся.

Посередине пещера имела высоту около семи футов, но ближе к стене, куда его отшвырнуло ударной волной, свод понижался футов до пяти.

Сиглер побрел к середине пещеры. Вскоре под ногой у него что-то звякнуло. Он наклонился, пошарил по земле руками и обнаружил фонарик.

Король стал на ощупь искать кнопку включения, а сам думал вот о чем. Действительно ли ему хочется, чтобы фонарик загорелся? Что хорошего это ему даст? Если в пещеру проникает хоть один солнечный луч, то фонарик сразу заглушит его и он не заметит выхода. Вдобавок Джеку придется смотреть на жуткие физиономии мумий, которые напомнят ему о собственной участи. Он погребен заживо, мумифицирован палящим солнцем и воздухом, истребляющим любую влагу.

Но Сиглер нащупал копку и все же решил, что лучше умереть, сохранив способность видеть. Он произнес короткую молитву и нажал на кнопку.

Свет залил тесную пещеру, озарил мертвые лица, лежащие по кругу, на которых застыло выражение ужаса. Белесые глазные яблоки, раскрытые рты, лохмотья вместо пальцев, проломленные черепа. Большинство мумий уцелело при взрыве, но некоторые отшвырнуло ударной волной к дальней стене, и они рассыпались на отдельные кости.

Король снова нажал на кнопку, и фонарик погас. Пожалуй, лучше было его не включать.

«Вот черт!» — мысленно ругнулся Сиглер и снова осветил пещеру.

Стараясь не смотреть на кошмарные черепа, он обошел подземную камеру по кругу, постукивая по потолку рукояткой пистолета. Плотно утрамбованный песок и камень не поддавались даже там, где прежде находился вход. Без лопаты отсюда нельзя было выбраться, но все же он попытался.

Десять минут подряд Джек стучал по завалу. Когда ему удалось наконец выбить небольшой кусок земли, он принялся царапать стену пальцами. Работа шла медленно, и Король заметил, что чем больше пыли вдыхает, тем сильнее чувствует недостаток кислорода. При физической нагрузке организм больше нуждался именно в нем, чем в покое… или в бессознательном состоянии.

Он перестал копать, прижал ладонь к стене, сделал несколько медленных, осторожных вдохов и вдруг почувствовал тупую боль в руке. Сиглер посмотрел на нее и увидел, что она залита кровью. Он отдернул ладонь от стены и заметил пятна, похожие на те, древние и запекшиеся, оставленные людьми, которые были погребены здесь прежде.

Он стал одним из них.

Король посмотрел на свои пальцы, ободранные до крови. Он не мог выбраться наружу. Если бы даже кто-то и начал искать Джека прямо сейчас, еще до того, как иссушающий воздух превратил его в мумию, то это все равно не помогло бы. Вскоре он будет почти мертв.

Король смирился со своей судьбой, сел на землю между двумя мумифицированными трупами, посмотрел на них и усмехнулся. Он понимал, что с каждым вдохом вбирает все больше кислорода из стоячего воздуха и наполняет его углекислотой.

«Забавно получается. Я буду медленно умирать на месте археологических раскопок, а не погибну, изрешеченный пулями или разорванный в клочья гранатой в жестоком бою».

— Мерзко будет, верно? — пробормотал Сиглер.

От жары рубашка прилипла к спине, вода выходила из тела и тут же высыхала. Веки начали слипаться. Тело и разум постепенно отключались. Его утешало только то, что он не очнется и не почувствует, как умирает.

Голова Короля клонилась к плечу. Он подумал о Пирсе.

«Подвел друга!.. Во время боевых заданий я никогда не совершал таких серьезных промашек, хотя на войне подобное было бы еще простительно. В этом аду порой гибли и хорошие ребята. Но Пирс — мой друг. Этого не должно было случиться, и я никогда себя не прощу, хотя времени на угрызения совести у меня почти не осталось».

Погружаясь в забытье, Король принял решение: «Если я вернусь в прежний мир призраком, то буду преследовать подонков, которые сделали это, до конца их поганых жизней. Если я все-таки каким-то непостижимым образом уцелею, то они пожалеют о том, что имеют дело не с призраком».

Перед глазами у него потемнело. Он ударился головой о череп мумии, стал еще одной жертвой, которую должен был иссушить песок пустыни.

 

Глава 11

Наска, Перу

Тьма поглотила его.

Действительность исказилась, исчезла, ее место занял сюрреализм. Король пролетал между рядами мертвых тел, жестоко истерзанных и разбросанных по пустыне.

«Здесь был бой. Нет. В боях я участвовал. В этом месте произошел не бой, а бойня. Массовое убийство».

Звезды в небе поблескивали, словно капельки воды, крупные и влажные, прилипшие к черному одеялу небес.

Король никогда не пытался представить себе смерть. В его работе боязнь старухи с косой могла лишь ускорить ее приход. Нежелание терпеть боль творило чудеса, а вот страх смерти мог сковать даже самого тренированного и опытного солдата. Но это… выплыть из могилы, пролетать над мертвецами и подниматься все выше — это не сходилось даже со стереотипными предсмертными видениями.

«Не может ли где-то здесь находиться моя сестра? Где она?»

— Джулия, — окликнул он. — Джул, покажи мне дорогу.

Ответа не было. Только ощущение того, что он всплывает все выше, преодолевая какую-то густую жижу. Его мысли лихорадочно метались.

«Трупы. Этих людей перед смертью явно пытали. Холод. Мне холодно. Разве в аду холодно? Может быть, он и вправду оледенел? Ха».

Ему хотелось рассмеяться, он не ощущал собственного тела. Оно куда-то исчезло.

Король попытался усилием воли направить свой дух — или что там это было такое — в другую сторону, но продолжал подниматься все выше, удаляться, неуклонно двигаться в неведомом направлении. Звезды поманили его к себе, а потом исчезли из виду. Он снова подумал о своей сестре и скользнул в бездну.

— Сэр, — прозвучал чей-то голос. — Пейте.

Жидкость наполнила рот Короля. Он сделал вдох, захлебнулся, резко приподнялся, сел и тут же получил удар по голове. Боль была адская, словно ему в затылок вонзилась пика. Она пульсировала, будто мигающий уличный фонарь.

— Не шевелитесь, — почти шепотом проговорил кто-то. — А то она услышит.

— Джулия?

— Нет. Старуха.

— А ты кто?

— Атагуальпа.

Сознание вернулось к Сиглеру, он открыл глаза. Зрение. Он не плыл, не летел. Его несли. Но это означало…

Король зажмурился, пытаясь прогнать страшный сон, потом снова разжал веки и огляделся.

На коленях рядом с ним стоял Атагуальпа. Он был бледен. Возможно, Джеку просто так казалось при свете луны, или же было что-то еще. На прозрачном, ясном ночном небе мерцали звезды, уже не похожие на капли воды. Он лежал, а Атагуальпа сидел рядом с ним между двумя грузовиками.

Индеец протянул Сиглеру бутылку с водой.

— Попейте.

Король взял бутылку и залпом выпил все двенадцать унций. Вода, охлажденная ночным воздухом пустыни, погасила огонь, сжигавший его рот и гортань. Он почувствовал, как к нему возвращается жизнь, взял у Атагуальпы вторую бутылку и стал пить уже медленно, позволяя телу вобрать влагу и напитать клетки, исстрадавшиеся от обезвоживания.

Джек встретился взглядом с индейцем. Тот стыдливо отвел глаза.

— Ты спас меня. Откопал.

Старик кивнул.

— Почему?

— Они мне говорили, что никто не пострадает.

Королю не понравилось, как это звучит. Он мысленно вернулся к своему видению — поле, усеянное мертвыми телами, — и помолился о том, чтобы это и вправду было только грезой.

— Кто пострадал?

— Я спрятался в грузовике и слышал, как они сперва кричали, а потом перестали. Я из окошка выглянул и увидел ее.

— Кого?

— Старуху. Женщину седую.

— Молли? — Король рывком сел, боль в голове сразу стала резче. — Она жива?

— Одержима дьяволом.

Король вздохнул. От информации, приправленной религиозной паранойей, для него не было никакого толка.

— Забудь о том, чему тебя научили в церкви, и расскажи мне только факты.

Атагуальпа прищурился.

— Я ни разу не был в церкви, но одержимого дьяволом узнаю сразу, как только увижу. Она была вся в крови. Красная от нее. Куски… — Он всхлипнул, сдерживая слезы. — Куски мяса прилипли к ее губам. А живот у нее!.. — Индеец показал на себе руками. — Она была как беременная. Наглоталась человеческого мяса.

Король насторожился.

— Чьего мяса?

Дрожащим пальцем Атагуашпа указал в сторону раскопок и рисунка на песке. Он поднялся на ноги, пошатнулся и ухватился за борт грузовика.

— Вы не должны шуметь, — сказал индеец. — Она убежала в пустыню. Но кто знает, вдруг вернется?

— Я рискну, — сказал Король, допил воду из второй бутылки и, покачиваясь, побрел к раскопу.

Атагуальпа нагнал его, положил руку на плечо и остановил.

— Возьмите.

Король обернулся и увидел, что индеец протягивает ему пистолет. Это было предложение мира. Старик мог бы и не откопать его, и Джек насмерть засох бы под землей. Иуда хотел попроситься обратно. В его глазах читалась мольба. Простить и забыть.

Король взял пистолет, проверил обойму, вогнал ее на место и повернулся к Атагуальпе. Этого человека подкупили и использовали. Сиглеру случалось так же поступать с другими людьми, которым отчаянно нужны деньги или еда. Они были готовы на все ради сохранения собственной шкуры. Король кивнул старику, дал понять, что прощает его.

Они пошли дальше вместе, низко пригнувшись и не произнося ни слова. Если в пустыне и таилась какая-то опасность, то люди могли узнать о ней только по звуку шагов, по хрусту камешков под подошвами. Король боролся с головокружением, держал перед собой пистолет и целился в темноту. Он жалел, что не наделен более острым зрением.

Они добрались до вершины холма и посмотрели вниз.

Сливаясь с темнотой, на песке лежали тела людей — там же, где эти землекопы отдыхали вчера вечером. Никто не обернулся на звук шагов, а у некоторых и голов не было.

У Короля возникло такое чувство, будто он снова погружается в ад, из которого его извлек Атагуальпа. Это был не страшный сон, а самая настоящая правда.

Было невозможно определить, сколько трупов валялось на склоне холма. Части тел и органы были разбросаны повсюду. Свернувшаяся и высушенная солнцем кровь приклеила их к песку. Тот пропитался ею, хрустел под ногами у Короля, прилипал к подошвам пластами, которые потом трескались, будто крекеры.

Сиглер прикрыл рукавом рот и нос, чтобы защититься от мерзкой вони. Он и раньше не раз ощущал запах смерти, но это — тела и внутренние органы, днем провалявшиеся под палящим зноем, поджаренные и выбеленные солнцем…

Король снова напомнил себе о том, что здесь не было боя. Этих людей просто зверски растерзали.

Он нашел женщину, которую случайно напугал вечером, и опустился на колени рядом с ее телом, вернее сказать, с тем, что от него осталось. Одна нога у женщины была оторвана. Джек заметил на земле полосу крови и понял, что этой самой ногой кто-то проломил череп одного из мужчин.

Одна рука у женщины была изуродована. Казалось, людоед принял ее за кукурузный початок.

Сиглер поднял иссохшую, жесткую конечность страдалицы и внимательно осмотрел ее. Отметины от укусов ни с чем нельзя было спутать.

Это сделал человек.

Король попытался представить себе, что на отряд землекопов напало племя каннибалов. Только это и приходило ему в голову, хотя в таком предположении не было никакой логики. В Перу давным-давно не водилось каннибалов, и уж конечно, они не могли бегать по пустыне в поисках пропитания, рискуя погибнуть от жажды.

Кроме того, у Джека имелся свидетель случившегося.

— Кто это натворил?

— Та женщина. Молли.

Король покачал головой.

— Не может быть.

Атагуальпа постучал себя по груди.

— Они ее застрелили. Насмерть. Потом что-то ей вкололи. Женщина начала оживать. Они уже уехали, когда она очнулась. Я ей попить принес. Как вам. Она сказала, что есть хочет, и попыталась меня укусить. Я побежал между… — Он указал на мертвые тела. — Она остановилась возле первого попавшегося мужчины.

Он покачал головой, провел ладонью по глазам и указал на то малое, что осталось от рабочего. Кости, куски плоти и большое пятно крови. Рядом, похоже, лужа блевотины.

Король обнаружил еще несколько куч костей. Если Атагуальпа говорил правду, то выходило, что Молли пожирала свои жертвы, потом ее рвало. Чуть позже она принималась за следующего бедолагу, терзала их одного за другим, а они были в наручниках и не могли защититься.

— Ты мог бы их освободить.

Атагуальпа потупился.

— Я не такой уж и храбрый человек.

Король закончил осмотр трупов в поисках знакомых лиц. Молли среди них не было, а это сходилось с рассказом старика. Но и Пирс здесь тоже не лежал.

— Моего друга увезли?

— Да.

— Живым?

Старик кивнул.

— На чем они уехали?

— На грузовике. — Атагуальпа указал на север. — Туда.

Король поспешил покинуть склон, на котором были разбросаны истерзанные трупы, и вернулся в лагерь. Атагуальпа держался позади и уговаривал Джека не шуметь, но Сиглер не обращал внимания на увещевания, обыскал палатки и личные вещи погибших рабочих. Он нашел фонарик и включил его. Поиски пошли быстрее.

Вскоре оперативник обнаружил и включил то, что искал, — спутниковый телефон. Клавиши озарились зеленой подсветкой. Помощь была на расстоянии одного телефонного звонка.

Потом Король увидел фотографию, валявшуюся на полу, и у него перехватило дыхание. Он положил телефон на раскладушку и направил луч фонарика на снимок.

Джулия и Джордж на какой-то вечеринке. Улыбающиеся. Счастливые. На пальце у Джулии блестело колечко — обещание того, что должно было произойти, той жизни, которую ей не суждено было прожить.

Он поднял фотографию, сунул в карман, набрал номер, услышал несколько щелчков, гудки и синтезированный женский голос:

— Алло. К сожалению, мы сейчас не можем подойти к телефону. Если вы оставите свое имя, номер и укажете время звонка, то мы свяжемся с вами, как только сможем.

Запись на автоответчике закончилась, послышался длинный сигнал.

— Король, — проговорил он в трубку.

— Образец голоса подтвержден.

Последовали три гудка, затем щелчок.

— Это ты, Король?

Сиглер выдохнул. С ним говорил Темно-Синий.

— Мне тут нужна кое-какая помощь.

— Заскучал по компании? — вполне серьезно спросил Темно-Синий.

Король просил о помощи только в одном случае. Если где-то кого-то убили и кто-то должен был за это заплатить.

 

Глава 12

Нью-Гемпшир

Толстый слой опавшей листвы хрустел под ногами приближающихся людей. Каждый из них нервно сжимал пистолет. Оружие они держали наготове и поворачивались то в одну сторону, то в другую. Эти мужчины искали цель, то есть его, Ладью.

Он сделал медленный, глубокий вдох. Пахло влажной землей и гниющими листьями. Это был запах родины. Тремблэй вырос в лесах Нью-Гемпшира и здесь чувствовал себя дома куда сильнее, чем где бы то ни было еще. Сучок хрустнул под чьей-то ногой всего в футе от его головы. Этот звук вернул Стэна в настоящее.

От пятнадцати бойцов осталось трое. Эти двое и еще один в укрытии. Их план был не так уж плох. Пара служила наживкой. Третий мог пристрелить его, дав очередь из-за зарослей рододендрона. Конечно, если бы они знали, что стоят в паре футов от Ладьи, зарывшегося в густую опавшую листву, то, пожалуй, изменили бы свой план.

— Что видите? — послышался шепот из зарослей рододендрона.

«Любители!»

— Ничего, приятель. Заткнись, — ответил тот из троих, что остановился ближе к Ладье.

— Не понимаю, — донесся шепот из кустов. — Он же старый. Все должно было получиться тип-топ.

Ладье стоило большого труда не расхохотаться. Эти молокососы были уверены в том, что без труда с ним справятся. А без труда не вытащить рыбку из пруда, девочки.

Он прицелился, нажал на спусковой крючок и выпустил две очереди по три пули. Двое упали на землю, застонали от боли и зажали руками штаны, между ног покрывшиеся красными пятнами.

Парень, прятавшийся в кустах, завопил:

— Где он? Где?

— Мы убиты, приятель. И я, черт побери, его не вижу.

Неожиданно послышался громкий звонок.

«Проклятье», — подумал Ладья.

Ему пришлось встать и раскрыть свое местоположение, чтобы ответить по засекреченной линии связи. Эта штука была его страшным сном. Он не мог отключить ее ни в театре, ни на стадионе, ни даже в то время, когда одного за другим пристреливал сосунков из Нью-Гемпширского университета, играя с ними в пейнтбол. Стэн Тремблэй должен был оставаться на связи в любое время дня и ночи. Это означало, что треклятый телефон выключать нельзя, разве что на боевых заданиях, а эта его маленькая вылазка не оплачивалась правительством США.

Двое парней, лежавших на земле, отползли подальше от него, когда он вылез из-под кучи опавшей листвы, словно злобное морское чудовище. Ладья быстро снял шлем, обнажив грязные светлые волосы, длинную козлиную бородку и сверкающие голубые глаза. Он положил ружье для пейнтбола на землю, поднял руку и повернул ее ладонью к парню, затаившемуся в кустах рододендрона. Тот прижался к земле. Ладья сейчас походил на какого-то скандинавского бога, готового к битве.

— Перерыв. Мне нужно ответить по телефону, — сказал он.

— Балбес, пристрели его! — прокричал один из «убитых».

Ладья раскрыл телефон и прижал трубку к уху.

— Я здесь, — поговорил он, не спуская глаз с парня и его пальца, дрожащего на спусковом крючке. — Уже в пути.

Он закрыл телефон, убрал его в карман и сосредоточил внимание на единственном уцелевшем противнике.

— В пейнтболе никаких долбаных перерывов не бывает! — опять завопил «убитый».

— А мертвые не разговаривают, — буркнул Ладья, взглянул на парня в кустах и добавил: — Перерыв закончен.

— Что?.. — спросил тот, склонив голову к плечу.

Ладья поднял пистолет и выстрелил от бедра. По маске парня расплылось красное пятно. Он на несколько секунд лишился зрения. Фактически его можно было считать убитым. Ладья подобрал ружье и пошел прочь с участка для пейнтбола площадью в четыре акра.

Один из парней взвыл:

— Скотина!

Ладья поднял ружье и одарил парня порцией пейнтбольных пуль, которые кусались, как пчелы. Тот заплясал на месте, вопя от боли. Он искал, где бы спрятаться, но не нашел.

Когда магазин опустел, Ладья наклонил ружье, поглядел на парня, заляпанного краской с головы до ног, и ухмыльнулся.

— Вот теперь я скотина.

Он вошел в лес и быстро скрылся из виду. С отпуском и отстрелом студентов университета ради забавы придется повременить. Король просил подкрепления, а это означало, что где-то происходит что-то очень и очень дерьмовое.

Остров Окракоке, Северная Каролина

В промежутке между приливом и отливом маленькие волны нежно набегали на берег и с убаюкивающим шипением скользили по песку. Легкий ветерок покачивал высокую зеленую траву на прибрежных дюнах, отделявших песчаное побережье от полосы деревьев и небольшого городка. На берегу, к счастью для Королевы, не было скопища туристов, осаждавших более популярные пляжи на материке. Ей нравилось проводить отпуск именно так, купаться и загорать топлес, чтобы на нее не пялились мужики, отпускающие такие сальные шуточки, что даже Ладья поморщился бы.

Издалека донесся свист. Королева приказала себе не обращать на него внимания. Этот звук был совершенно невинным, словно кто-то подзывал собаку, но у Зельды хватало опыта на этот счет. Она знала, что любой признак появления на берегу мужчины говорил о конце ее отдыха.

Свист послышался вновь, на этот раз ближе. Королева зажмурилась. Ей очень хотелось, чтобы прохожий шел себе мимо, как ему и полагается.

— Тито! Ко мне, мальчик!

«Не повезло. И вправду собака!..»

Королева открыла глаза и увидела прямо перед собой улыбающуюся морду наполовину мокрого золотистого ретривера. В зубах пес держал теннисный мяч, покрытый слюной, а на шее у него была повязана синяя бандана. Если бы речь шла просто о собаке, то Королева с радостью поиграла бы с ней в мячик до самого заката. Но — увы.

Вскоре подошел хозяин пса — вероятно, местный житель или сезонный рабочий. Мужчина в синих джинсах и белой рубашке, похоже шелковой. Курчавая шевелюра и небритая физиономия дополняли образ жеребца из восьмидесятых годов, снявшегося в каком-нибудь фильме с Джулией Робертс.

Он улыбнулся и взял собаку за ошейник.

— Отдыхаем?

— Отдыхала, — буркнула Королева, не стараясь скрыть раздражение.

Мужчина на миг нахмурился, но тут же снова обрел уверенность и улыбнулся.

— Вы какая-то нервная. Дайте-ка я…

Королева сжала руку в кулак и выставила средний палец. Мужчина от удивления стал переминаться с ноги на ногу. Сначала он смутился, а потом разозлился.

— Ах ты…

Громко зазвонил мобильник Королевы.

Она раскрыла его, прижала к уху, несколько секунд слушала, потом проговорила:

— Кому только могло в голову прийти назвать собаку Тито?

С этими словами Зельда завернулась в полотенце и ушла с пляжа, оставив шезлонг, кулер и книжку — дамский роман — на память эмоционально кастрированному незнакомцу.

Озерный край, Флорида

На глубине тридцать футов Конь высунул голову из затопленного корпуса корабля, чтобы посмотреть, все ли чисто. Увы. Облако быстро плывущих серебристых рыб, преследуемых десятками возбужденных акул-молотов, заслоняло путь к поверхности.

Обычно эти хищники на людей не нападали. Существовало всего двенадцать неподтвержденных сообщений об их атаках, а вообще это были одни из самых безопасных акул, рядом с которыми можно спокойно плавать. Но когда акул-молотов охватывала охотничья страсть, все, что оказывалось поблизости от их челюстей, могло стать легкой добычей.

Конь приехал во Флориду навестить свою старенькую бабушку. Из всех его родственников только она была жива. Шин Дэ-Чжунь выдержал несколько игр в бинго и ретировался на побережье. Там он взял напрокат лодку, снаряжение для дайвинга и направился к месту, где на дне лежал один из его излюбленных затонувших кораблей.

«Анна-Мария» была грузовым судном, его потопила немецкая подлодка во время Второй мировой. Большую часть грузов с этого корабля уже подняли на поверхность, но внутри прочного металлического корпуса еще сохранились кое-какие предметы из тех времен, очевидцев которых скоро совсем не останется.

Конь проверил запас кислорода. Его хватало еще на пятнадцать минут. Глубина была небольшая, делать остановки для декомпрессии не требовалось, поэтому на поверхность он мог подняться быстро. У него была возможность переждать, но если треклятые рыбы, кормившиеся человеческим мусором, не вздумают наконец уплыть подальше, то они растерзают его на куски. Второй вариант — погибнуть от удушья, когда кислородный баллон опустеет. Но акулье пиршество продолжалось уже больше получаса, и аквалангист надеялся, что оно скоро закончится.

Конь почувствовал, как что-то ткнулось ему в бок, и поспешно убрался внутрь корпуса корабля. Он был почти уверен в том, что столкнется носом к носу с акулой-молотом, но рядом с ним никого не оказалось. Он снова ощутил толчок и понял, что вибрирует его мобильник.

Член группы «Дельта» открыл поясную сумку и вытащил телефон, убранный в герметично закрывающийся чехол. Голубая подсветка озарила темный коридор корабля. Конь нажал кнопку ответа, крепко прижал аппарат к уху и услышал приглушенный голос Темно-Синего. Он нажал кнопку с единичкой и тем самым доложил шефу, что все понял, но ответить голосом сейчас не может.

Аквалангист убрал телефон в сумку и снова выглянул из корпуса корабля. Его пятнадцать минут истекли. Гигантский шар продолжал бесноваться. Куски жертв опускались ко дну, здесь на них набрасывались более мелкие акулы и другие хищные рыбы. Даже они могли покусать человека, но он должен был рискнуть.

Шин Дэ-Чжунь оттолкнулся, выбрался из корпуса, остановился на песчаном дне, сделал глубокий вдох и открыл баллон. Облако пузырей устремилось вверх.

Поначалу акулы не обратили на них никакого внимания, но потом заметили, что в этом клубке воздуха прячется и ускользает добыча. Конь изо всех сил работал ногами. Словно через самый центр смерча, он всплывал к поверхности в туче пузырей, которые оказались там раньше человека. Вода неожиданно очистилась, и на него надвинулась стена серебристых рыб. Через нее прорывались массивные тела акул, раззявивших зубастые челюсти. И от них, и от поверхности аквалангиста отделяли считаные футы.

Конь пулей вылетел на поверхность, ухватился за борт небольшой моторной лодки, подтянулся и забрался в нее. Он уже вытаскивал из воды ноги, когда почувствовал тупой удар.

Член группы «Дельта» перекатился на спину и посмотрел на ногу, ожидая, что из нее вырван кусок мяса, но убедился в том, что цел и почти невредим. Ниже коленки всего лишь расплывался синяк. Акула попросту стукнула его головой, как тараном. Он завел мотор и на полной скорости помчался к берегу.

Форт Брэгг, Северная Каролина

Хук справа. Слон получил удар в скулу, отступил на шаг и закрылся в ожидании следующей атаки, которая выразилась в комбинации трех прямых ударов. Первые два он блокировал. Третий оказался удачным, но пришелся всего лишь в плечо. Слон прыгал по рингу, не спуская глаз с противника, мускулистого новичка, явно полагавшего, что он может выйти с пистолетом против всего мира и победить. Этот молокосос десять минут погонял по рингу опытного оперативника «Дельты» и верил в свою победу больше, чем когда бы то ни было.

Он пошел на Эрика прямо и небрежно, абсолютно раскрывшись. Слон позволил ему атаковать. На этот раз последовало пять прямых ударов. Три из них Соммерс блокировал. Два пропустил. Последний удар был хорош. Он пришелся в голову.

Слон отшатнулся и пробормотал:

— Вот так-то лучше.

— Ты что-то сказал, старик? — осведомился парень, усмехнулся и снова двинулся к нему.

Этот мальчик пока еще не понимал, что встретиться с Эриком на ринге могут только новички. Остальные были в курсе того, что лучше этого не делать. Они знали, что он обожает боль, впитывает ее как губка и другим дает жару. Сейчас он уже почти получил свою порцию.

После окончания поединка Слон собирался уехать на маленькое ранчо неподалеку от базы, поставить диск с «Весной» Вивальди и помедитировать, унимая злость, с которой он не расставался с самого детства. Он был незапланированным, нежеланным ребенком. Родители, иранцы, бросили сына на обочине дороги. Какие-то люди нашли его в пустыне, почти мертвого, и отправили на черный рынок. Мальчика купила одна британская организация, а потом, в возрасте двух лет, его усыновила американская семья.

Он был воспитан в США, стал Эриком Соммерсом. Его жизнь была похожа на американскую мечту, но в нем глубоко засели те два года, когда жизнь только еще пускала корни в его теле. Они поселили в нем злость. Прежде чем поступить в армию, он работал вышибалой в баре, потом послужил в морской пехоте, был рейнджером, а теперь стал оперативником элитного подразделения «Дельта». Дисциплина и возможность дать выход эмоциям — это было нужно ему, чтобы управлять своей злостью.

Мелькнула красная перчатка. Слон получил удар под ложечку, следующий пришелся ему в висок. Зрители дружно взвыли, но не потому, что пожалели Слона. Они знали, что теперь новичку несдобровать.

Эрик получил свою порцию ударов и поменял стойку. Одного этого хватило, чтобы новичок попятился. С самого начала боя Слон ровным счетом ничего не делал, прыгал по рингу и принимал удары. Но в зале появился новый человек, и это привлекло внимание Соммерса.

Бригадный генерал Майкл Кислинг был командиром объединенного специального оперативного подразделения, экспедиционного корпуса, который привлекали к работе тогда, когда требовалось показать, что американское оружие и тактика — лучшие в мире. Этот человек ни к кому не являлся со светскими визитами и никогда не заходил в спортзал. Мрачный взгляд усатого генерала подтвердил опасения Слона. Что-то стряслось.

Кислинг встал неподвижно. Он просто встретился взглядом с Эриком, и тот кивнул. Бой был закончен.

Но не для всех. Новичок заметил, что его противник отвлекся, и решил воспользоваться этим моментом. Он пригнулся и замахнулся, готовясь одарить противника мощным апперкотом. Но Слон вовремя запрокинул голову. Удар пришелся по воздуху, и здоровенный новичок потерял равновесие. Эрик нанес ему резкий удар под ложечку, от чего новичок согнулся пополам. Слон продолжил атаку сокрушительным хуком с правой, и его противник опустился на одно колено. Будь этот парень не так самоуверен, он запросил бы пощады, но этот оказался из тех, которые готовы погибнуть в бою из-за оскорбленного самолюбия. От третьего удара, на сей раз прямого, у парня запрокинулась голова. Он навзничь рухнул на мат.

Под радостные вопли зрителей Слон быстро снял синие перчатки, швырнул их на пол, пригнулся и пролез под веревками.

Вытирая пот полотенцем, он подошел к Кислингу и коротко спросил:

— Король?

Генерал кивнул.

— Остальные уже возвращаются. Ваш корабль отплывает через три часа.

— Куда?

— В Перу. Но точные координаты еще предстоит выяснить.

— Что случилось?

— Наемники прикончили много гражданских в том месте, куда вызвали Короля. Его друга похитили, поэтому он жаждет крови, — сказал Кислинг, собрался уйти, но помедлил. — Личные медальоны не брать. Задание неофициальное.

Слон кивнул. Генерал ушел, не сказав больше ни слова.

Эрик вошел в душевую кабинку и встал под струи ледяной воды. Он прижал ладони к стенке, закрыл глаза и заставил себя дышать ровно и медленно. С Вивальди придется подождать.

 

Глава 13

Айякучо, Ика, Перу

Король сидел за рулем джипа. Ему не терпелось снова нажать на педаль газа. Со щелчком включился вентилятор обдува двигателя. Джек заставил себя снять руки с руля.

Израненные пальцы больно покалывало. Они с Атагуальпой ехали по следам, оставленным машиной наемников, по пустыне Наска и гористому району, отделявшему ее от джунглей. Поначалу на влажной дороге следы были видны четко, но невдалеке от крупных городов смешались с другими и исчезли. Индейцу пришлось расспрашивать местных жителей. К счастью, большой серебристый «универсал» запомнился тем, кто его видел.

Атагуальпа выбежал из небольшого домика, построенного из ржавого железа и бревен на самой окраине города. Пока его помощь была по-настоящему неоценимой.

Король запросто общался с людьми по-испански в цивилизованной части Перу, но здесь, где почти все говорили на языке кечуа, он ни с кем объясниться не мог. Атагуальпа говорил по-английски, по-испански, на кечуа, вдобавок знал еще несколько перуанских диалектов, ряд из которых был близок к исчезновению. Он забрался в джип, посмотрел на Короля и улыбнулся от уха до уха.

— Хорошие новости? — спросил Сиглер.

Старик кивнул.

— Я знаю, куда они направились.

Король недоверчиво вздернул брови.

— Бандиты поехали на северо-восток. — Атагуальпа указал в ту сторону, где пролегала проселочная дорога, размытая дождями. — Вон туда. Там только одна деревня, Жауйя. В ней живет мой двоюродный брат.

Король положил руки на руль и резко нажал на педаль газа. Двигатель он не заглушал.

— Что еще есть в Жауйе?

— Крестьянская деревня. Коровы. Козы. Больше ничего такого. — Индеец посмотрел на Короля. — Там тупик. Дальше дорог нет.

— Совсем ничего нет?

— Только река. Рио Урубамба.

— Куда можно добраться по ней?

— Зачем им сдалась река?

Король раздраженно глянул на старика, в результате въехал в колдобину, залитую водой. Ветровое стекло забрызгало жидкой грязью.

— По реке никуда не доберешься, — сказал Атагуальпа. — Там сплошная сельва. Нам туда нельзя. Если мы заблудимся, то нас никто не найдет.

Король постучал кончиком пальца по навигатору GPS, прикрепленному к приборной доске.

— Я не заблужусь, а ты со мной не пойдешь.

Король снова угодил в колдобину, прижал педаль газа к полу и довел скорость до восьмидесяти миль в час. Из-под колес во все стороны полетела грязь. Он нагонял этих подонков. Если бандиты действительно поплыли по реке, а не улетели на самолете, значит, они ушли недалеко. Он разыщет их и в джунглях.

Через час они добрались до Жауйи. Атагуальпа спрыгнул с подножки джипа, явно радуясь тому, что остался в живых после бешеной гонки. Быстрая езда по плоской открытой равнине тоже казалась старику опасной, но когда Король разгонял джип, пересекая гористые джунгли, преодолевая крутые спуски и закладывая головокружительные виражи, у старика душа уходила в пятки. Атагуальпа расплатился за свое преступление тем, что проводил американца сюда, в такую даль.

— Мне нужна лодка, — сказал Король своему нервничающему проводнику.

Атагуальпа кивнул и первым пошел по маленькой деревушке. Хижины из тростника и ржавого железа стояли на сваях, спасавших от сезонных наводнений. На веревках, натянутых между домиками, сушилось белье. Коричневая обезьяна-капуцин, привязанная бечевкой к расшатанной изгороди, внимательно уставилась на Короля, а две девчушки, одна из которых заплетала другой косички, не обратили на него никакого внимания.

Они с Атагуальпой словно оставались невидимками для жителей деревни. То ли тем было плевать на незнакомцев, то ли, что было куда вероятнее, их только что посетили не столь дружелюбные чужаки.

Король искал взглядом серебристый «универсал». Машина должна была быть где-то здесь.

Вскоре он увидел ее обгоревший остов около широкой ленивой реки. Все свидетельства о людях, находившихся внутри машины, были уничтожены. От прибрежной хижины им навстречу шел старик в грязных лохмотьях, которые некогда были пиджаком. Он скалил в улыбке беззубый рот.

— Мой родственник, — сказал Атагуальпа.

Они обнялись и стали быстро переговариваться по-кечуански.

После нескольких минут беседы, напоминавшей перестрелку, Атагуальпа посмотрел на Короля. Старик кивнул.

— Он говорит, что люди, которых мы ищем, пошли вниз по реке. У него есть лодка, и он продаст ее вам за пять сотен.

— А ружье у него есть?

Атагуальпа спросил и перевел ответ:

— Есть, но старое. Винтовка.

Не идеально, но вариантов не было.

— Скажи, что я дам пять сотен за лодку и ружье.

Атагуальпа перевел предложение Короля старику и улыбнулся.

— Он согласен.

— Хорошо, — сказал Джек. — А теперь расплатись с ним.

Атагуальпа побледнел, но не стал спорить с американцем. Они оба знали, откуда взялись деньги, лежавшие у него в кармане. Он дал старику пять сотен, и тот повел их к реке.

На старенькой деревянной лодке стоял мотор, с виду древний, но в хорошем состоянии. Старик ушел за винтовкой и канистрой с бензином, а Король вытащил из джипа свое снаряжение и захватил прибор GPS. Он положил в лодку рюкзак со снаряжением, обвел взглядом реку и джунгли. Темная вода текла медленно.

Если так будет и дальше, то путешествие должно получиться нетрудным. Другой берег густо порос деревьями. Солнце уже клонилось к горизонту, а это означало, что ночевать ему придется в лодке.

Он посмотрел на Атагуальпу.

— Крокодилы здесь водятся?

— Да, кайманы, — ответил индеец. — Но пока вы в лодке, они нападать не станут. Вам надо опасаться ягуаров.

— Ясно.

Старик вернулся, поставил на корму лодки канистру с двадцатью галлонами бензина и протянул Королю винтовку тридцатого калибра «М1 Гаранд» времен Второй мировой, старую, но надежную.

Восемь патронов в ней, столько же в пистолете — всего шестнадцать выстрелов. Не слишком много, когда предстоит иметь дело с отрядом наемников, оснащенных суперсовременным оружием. Но ему нужно было прикончить всего одного из них. Потом он заберет у него «метал сторм» и покажет им, где раки зимуют.

— Позаботься о том, чтобы трупы нашли и похоронили, — распорядился Король, и Атагуальпа кивнул. — Включая ту женщину, Маккейб.

Страх наполнил глаза старика, вспомнившего ужасные события прошлой ночи, но он еще раз кивнул и сказал:

— Хорошо. Всех похоронят.

Король до сих пор не мог поверить в то, что Молли так жестоко убила всех рабочих, но другого объяснения не было. Да и задача перед Сиглером стояла одна — спасти Пирса. Маккейб пропала. Возможно, она была мертва. В живых остался только Атагуальпа.

Цель была ясна, и Джек стремился к ней, словно ракета «стингер». Он дернул пусковой шнур, повернул ручку газа и вывел лодку на середину реки. Ракета из него получилась очень медленная.

 

Глава 14

Область Укаяли, Перу

Рио Урабамба медленно ползла сквозь густые джунгли, словно боа-констриктор, охотящийся за добычей. Время от времени река делала большие петли, которые порой едва не соединялись друг с другом. Если бы Король не гнал старую лодку на полной скорости, то за это время он ушел бы от Жауйи на милю, не дальше. Да, река петляла, он сомневался в том, что удалился от деревни больше чем на несколько миль по прямой. Но именно этим путем ушли наемники. Кроме того, ему еще нужно было найти более или менее открытое место, где можно причалить к берегу.

Солнце стояло над самым горизонтом. Вскоре должно было стемнеть. Сиглер понимал, что ему стоит остановиться на ночевку, привязать лодку к дереву и поспать, но никак не мог избавиться от чувства вины за то, что потерял Пирса, не говоря уже о жизни Маккейб и землекопов. Но сильнее всего его мучила мысль о том, что он позволил похитить Джорджа.

Так уж получилось, что старый друг стал для него всем, что осталось от сестры. Когда она погибла, они с Пирсом немного отдалились друг от друга, как это случается с родителями умершего ребенка. Каждый из них напоминал другому о Джулии. Все эти годы они поддерживали контакт, но ближе не стали. Когда Король получил приглашение приехать в пустыню Наска, он увидел в этом шанс залечить старые раны, заново обрести друга, но вместо этого потерял его, быть может, навсегда.

Когда сквозь редкие просветы между ветвями деревьев, нависающими над рекой, стали видны звезды, Король больше не мог не обращать внимания на сгущающуюся темноту. Застрять посреди реки ночью — это был быстрый и, судя по всему, весьма болезненный способ умереть. Он старался не думать о существах, обитающих в глубине коричневых вод — крокодилах-кайманах, пираньях, анакондах, но время от времени кто-то ощутимо толкал лодку, и она качалась. В темноте достаточно было даже небольшого толчка, чтобы потерять равновесие и оказаться за бортом.

Король стал посматривать на берег в поисках дерева, к которому можно было бы привязать лодку. Вскоре он заметил небольшую песчаную отмель и направился к ней.

Сиглер заглушил мотор, переступил через рюкзак и прошел к носу лодки. Если наемники высадились здесь, то на песке должны были остаться их следы. Джек осмотрелся и нашел несколько звериных отметин. От маленькой отмели в джунгли уходила тропа. Пирс находился где-то ниже по течению. Возможно, его уже высадили на берег. Не исключено, что он был мертв.

Король заставил себя перестать думать о друге и стал готовиться к ночевке. Он поставил небольшую палатку, разжег костер и вскипятил воду из реки, чтобы развести ею пакет еды из армейского сухого пайка. Конечно, лучше и вкуснее был бы калорийный шоколадный батончик, но паек раздобыть проще. Сиглер привык к такой еде. С горячей пищей мало что могло сравниться.

Джек прочел надпись на пачке. Сегодня на ужин у него была курятина-буффало и кукурузный хлеб. Неплохо.

Он вытряхнул из пачки содержимое и обнаружил небольшой пакетик с конфетками «Чармс».

Эти разноцветные драже попадались в сухих пайках очень редко. Военные почему-то считали, что найти их — дурной знак, а уж съесть — тем более. Король взял пакетик, разорвал его, развернул обертку и отправил в рот сахарную подушечку со вкусом лайма. Он никогда не верил в такие глупости, как дурные и добрые знаки.

Конфетка была вкусная.

Темно-синее небо быстро почернело, и Сиглеру стало видно только то, что освещал костер, — песчаная отмель, джунгли, подступающие к ней, и небольшой участок лениво текущей реки. Над водой, между деревьями, был виден клочок ночного неба, на котором сияло столько звезд, сколько он никогда не видел, живя в форте Брэгг. До крупных городов отсюда было не меньше ста миль в любую сторону. Наверное, именно здесь находилось одно из немногих мест на Земле, где ночное небо открывалось во всей его красе. Даже этим крошечным кусочком можно было залюбоваться.

Король поужинал разогретой курятиной и кукурузным хлебом, сдобренным сливочным маслом, обрызгал себя репеллентом и улегся на песок, глядя на клочок темноты, утыканный звездами. Ему очень хотелось составить план на утро, но думать было особо не о чем. Он проснется с рассветом и пойдет дальше по реке.

Джек знал, что действовать придется быстро и ловко. Он любил все продумывать заранее, перспектива импровизации его не радовала, но в окончательном результате Сиглер не сомневался — куча мертвых плохих парней. Король надеялся, что Пирс не окажется среди покойников.

Он поднес руку к лицу и нажал на кнопку на наручных часах. Загорелась зеленая подсветка. Девять часов вечера. Дома — семь. Пора выходить на связь.

Король вытащил спутниковый телефон, который прихватил с места раскопок в пустыне Наска, и на сердце у него немного полегчало. Хотя бы эту часть своих действий он мог координировать. Джек набрал номер и стал ждать ответа. После знакомого синтезированного голоса автоответчика он назвал свое кодовое имя, произошло соединение.

— Есть успехи? — спросил Темно-Синий, не здороваясь.

Король был уверен в том, что его командир делает все возможное, поэтому деловитый тон его не удивил. Он, как и никто другой из группы «Дельта», никогда не встречался с этим человеком. Но Темно-Синий прекрасно умел дергать за ниточки в Вашингтоне и в Пентагоне. Знать его лично Сиглеру никакой надобности не было. В этой сфере деятельности анонимность означала свободу действий. Для таинственного шефа именно она явно стояла во главе угла.

— Если считать ленивый день на реке успехом, то таковых хоть отбавляй, — сказал Король. — В остальном — ничего.

— Группа в воздухе. Они летят на юг. Теперь включай свой GPS.

Король положил телефон рядом с собой, вытащил прибор, который позаимствовал в джипе Атагуальпы, и включил его.

— Сделал, — сообщил он в трубку спутникового телефона.

— Назови серийный номер.

Король прочел номер. Потом он ждал и слушал, как на другом краю Земли щелкает клавиатура.

— Нашел тебя, — сообщил Темно-Синий. — Носи прибор с собой постоянно. Мы спустим остальных к тебе так быстро, как только сможем.

— Если я еще буду на реке, то им понадобится какой-то транспорт, когда они доберутся сюда.

— Понял тебя. Я продумаю детали. Главное — оставайся живым.

— План у меня именно такой.

— Не переживай за своего друга, Король. Мы вернем его.

Сиглера приободрила уверенность Темно-Синего. Он сам не осознавал, насколько глубоки его сомнения в том, что Джорджа удастся спасти.

— Найду Пирса — перезвоню.

— Обязательно.

Король положил трубку и выключил телефон. Он не хотел зря тратить заряд батареек.

Ночь снова обступила его со всех сторон. Слышались щебетание птиц, крики обезьян, шорохи мелких зверьков, снующих по подлеску. Его окружала жизнь, но видел он только пляшущее пламя костра, который уже начал угасать.

Джек подобрал несколько веток, валявшихся на земле, и бросил их в костер. Сырое дерево сначала зашипело, но потом с потрескиванием загорелось. Во все стороны полетели искры. Музыка и танец пламени отвлекли Короля. Сухое тепло всасывало плотную влагу джунглей, расслабляло тело. Сиглер снова улегся на песок и попытался подумать о чем-нибудь постороннем.

Но прежде чем воображение успело подбросить ему что-нибудь абстрактное, вдалеке послышался пронзительный крик. Король рывком сел, затаил дыхание и ждал, что звук повторится. Крик послышался вновь. Так могла бы вопить актриса из дешевого фильма ужасов.

Сиглер выхватил пистолет. Ему покачалось, что во второй раз крик прозвучал ближе, но слуху в джунглях нельзя было доверять. Повышенная влажность, отражение от густой листвы под невероятными углами, плотно растущие деревья и прочие физические барьеры сильно искажали звук. Он становился непредсказуем. Крик мог доноситься с расстояния в пятьдесят футов или же в целую милю. Король не мог точно определить, где находился источник этого вопля, но заметил, что все остальные звуки в джунглях стихли.

Он собрал побольше веток и подбросил их в костер, чтобы тот горел до рассвета. Пламя взметнулось высоко. Джек забрался в палатку, прихватив пистолет и винтовку.

Хищники охотились.

Несмотря на опасности, таившиеся в сельве, в ту ночь Король заснул на удивление быстро и крепко. Но снились ему мертвые, погибшие в прошлом и настоящем, и те, кому вскоре предстояло расстаться с жизнью. Подсознание подбрасывало Сиглеру жуткие картины возможной судьбы Пирса. Он то и дело спешил ему на выручку, но собственное тело не слушалось его, к ногам были словно прицеплены невидимые гири. В какой-то момент он потянулся за оружием, а в руке сжал телевизионную антенну.

После таких сюрреалистических видений с утра он был вялый, хотя и проспал всю ночь. Эти сны принесли Королю новую порцию сомнений. Он не слишком верил в то, что ему удастся спасти друга.

Как только забрезжил рассвет, Джек выбрался из палатки, сложил ее и убрал в рюкзак, забросал тлеющие угли костра песком. Он посмотрел на часы. Половина шестого утра. Сиглер сомневался в том, что люди, которых он преследовал, встанут так рано. У него был шанс нагнать их.

Король вытащил из рюкзака навигатор GPS. Индикатор показывал, что аккумулятор приборчика заряжен на три четверти. Более чем достаточно.

Он убрал его, отнес рюкзак в лодку, перебросил ногу через борт и замер.

«Дым!»

Ветер принес едва заметный запах. До этого момента Король ничего не чувствовал, потому что горел его костер. Но это был не такой дым. Сиглер знал разницу между запахом горящего дерева и тем, как пахнет современная постройка, объятая пламенем. Король посмотрел на темно-синее небо. Только-только начали гаснуть звезды. С легким ветром лениво плыла коричневатая дымка. Ее источник находился примерно в миле.

Близко.

Джек взял весло и стал выгребать на середину реки, где можно было завести мотор. Лодка еще не успела сползти с сырой песчаной отмели, как вдруг получила солидный толчок и закачалась. Король потерял равновесие и упал за борт. Он оттолкнулся ступнями от илистого дна и вынырнул на поверхность, ожидая, что увидит гигантскую рыбу или змею, жаждущую сожрать его целиком. Сиглер вытащил нож из чехла на поясе и поплыл к берегу.

Но никто на него не напал.

Король выбрался на песок, отдышался и стал искать глазами того, кто атаковал лодку. Он уже решил, что это была всего-навсего какая-нибудь коряга, но заметил желтое пятно рядом со своим суденышком. Джек снова забрался в лодку, приблизился к этому месту и увидел желто-белую шерсть с черными пятнышками. Это был ягуар. Явно мертвый. Но кто его прикончил?

Король оттолкнул труп ягуара веслом и осмотрел его повнимательнее. Будь эта крупная кошка живой, она являла бы собой прекрасный образец своего рода, но сейчас… Нижняя половина тела была грубо разорвана. По воде расплылись кишки, но не кровь. Значит, животное было мертво уже несколько часов, возможно, всю ночь.

Сначала Сиглер предположил, что на ягуара в воде мог напасть кайман, но заметил несколько прямых двухдюймовых ран, совсем не похожих на укусы крокодила. Пятнистую кошку убил кто-то другой, какой-то еще более страшный амазонский хищник.

Король проводил глазами труп ягуара, уплывавший по реке, и только тут увидел такое, что чуть было снова не свалился за борт. В реке было множество трупов. Одни целые, другие — разорванные в клочья. Обезьяны, птицы, кошки, крокодилы, грызуны. Убийца не пощадил никого. Пока он спал, произошла кровавая бойня. Возможно, только жарко пылавший костер спас его.

Король дернул пусковой шнур лодочного мотора и погнал лодку на полной скорости. В одной руке он сжимал пистолет, другой управлял рулем.

В джунглях таился какой-то необычный хищник. Кто-то пожирал ягуаров и крокодилов. Это был не человек.

 

Глава 15

30 000 футов над землей

Через сомкнутые веки Пирса неожиданно пробился яркий свет. Он увидел красную пелену, резко проснулся, вскочил и так же быстро упал.

Кто-то схватил его за руку и уложил обратно на мягкую кушетку.

— Спокойнее, — прозвучал гулкий баритон. — Лекарства еще действуют.

— Где я нахожусь? — спросил Джордж, протирая глаза.

— Среди друзей, — проговорил кто-то еще. — Примите это.

На ладонь Пирса легли две таблетки.

— Что?..

Голова у него кружилась, он плохо соображал, но не желал принимать таблетки, не зная, каково их действие.

— Это кофеин. Он поможет ослабить действие успокоительных средств, которые вы получили по собственной горячности.

Джорджу показалось, что этот человек действительно возмущен тем, что его накачали снотворным, и решил, что ему можно доверять.

— Дайте воды.

В другую руку Пирса вложили бутылку. Он открыл глаза и посмотрел на свои ладони. В одной — две маленькие голубые таблетки. В другой — бутылка минеральной воды «Полар спрингз». Археолог сунул таблетки в рот и запил. Вода была холодная, освежающая. Лекарство быстро растворилось и подействовало буквально через несколько секунд. Джордж ощутил легкое покалывание в позвоночнике, потом — в голове. Будто щелкнул выключатель, и к нему начало возвращаться сознание.

Пирс поднял голову и увидел двоих мужчин, стоявших рядом с ним. Один был высокий и лысый, в дорогом костюме. Второй — в слаксах, идеально отглаженной рубашке, с красным галстуком. Чисто выбритое лицо, холеные руки. Оба дружелюбно улыбались, и глаза у них были умные.

Джордж решил, что перед ним представители власти, и спросил:

— Вы поймали тех, кто меня похитил?

В уголках глаз высокого лысого мужчины образовались смешливые морщинки. Он протянул Пирсу руку, и тот опасливо пожал ее.

Мужчина представился:

— Ричард Ридли. Рад знакомству с вами, доктор Пирс. Это я вас похитил.

Этот тип широко улыбнулся.

Джордж посмотрел на второго мужчину. Тот нахмурился. Пирс отшатнулся, но тут же понял, что бежать некуда. Он огляделся и увидел, что маленькая комната с белыми стенами фактически представляет собой камеру.

— Разумеется, не я сам, — уточнил Ридли. — А люди, которые на меня работают.

— Что вам нужно?

— Гидра.

У Джорджа возникло такое ощущение, словно его ударили. Ответ был весьма самоуверенным, простым и грубым. Неужели Ричард говорил серьезно? Пирс решил, что это так, и понял — лгать бесполезно.

— Зачем?

— Полагаю, вы видели пример того, что мы умеем делать?

Джордж вспомнил три пулевые раны в груди Молли Маккейб. Они быстро зажили. К ней вернулась жизнь.

— Регенерация!.. — Пирс гневно посмотрел на Ридли. — Вы могли просто попросить.

Ричард скрестил руки на груди и одарил пленника скептическим взглядом.

— Мы оба знаем, что как только была бы доказана подлинность головы Гидры, к ней никого не подпустили бы. Потом какое-нибудь правительственное агентство сообщило бы, что она уничтожена. Другими словами, никто и никогда не увидел бы ее. Вы и Маккейб исчезли бы вместе с этой реликвией.

Пирс не стал спорить. У него самого были такие опасения. Но он не мог забыть о той жестокости, с какой был атакован лагерь.

— Мой друг, Джек Сиглер. Что с ним?

— Ваш телохранитель, да-да, — Ридли улыбнулся. — Он прибыл на день раньше, чем планировал. Неудачное стечение обстоятельств. Мне жаль, что так случилось. Правда. Все это я представлял себе иначе. Но да будет вам известно, что Молли Маккейб и Сиглер живы и здоровы. Бригаду землекопов освободили, как и было обещано, через два часа после вашего невольного отъезда. Мои люди раскопали туннель и выпустили Джека. Никто серьезно не пострадал.

Пирс не мог избавиться от ощущения, что Ридли говорит ему не все. Он смутно помнил неприятные ощущения, возникшие перед потерей сознания, и что-то такое, о чем упоминали его похитители, пытался вспомнить суть, но не мог.

— Зачем я вам понадобился?

— Никогда не мешает иметь эксперта по тому или иному предмету, — ответил Ричард.

— Кроме того, мы привыкли ценить услуги, — добавил второй мужчина. — Вскоре мы сообщим всему миру о результатах наших исследований. Вас, непосредственного участника этого открытия, ожидает слава.

— А вы, простите?..

— Тодд Мэддокс, — представился мужчина. — Ведущий генетик. Я разработал регенеративную сыворотку, которая спасла вашу подругу. Она вообще не должна была пострадать.

Пирс заметил извиняющийся тон Мэддокса. Похоже, сложившееся положение того действительно не радовало.

— Я пленник?

— Вовсе нет, — возразил Ридли. — На самом деле я надеялся, что вы согласитесь на меня поработать.

Джордж прищурился и посмотрел на Ричарда с нескрываемым скепсисом.

— Вам будет предоставлен открытый доступ к артефакту, вы сможете изучать его, когда пожелаете, — сказал Мэддокс. — Взамен нам нужна только помощь в раскрытии его тайн.

Все это выглядело как-то слишком комфортно, было чересчур хорошо упаковано, чтобы оказаться правдой. Но какой у него был выбор? Он сомневался в том, что эти люди отпустят его. Даже если Сиглер, Маккейб и все остальные не пострадали, все равно эти люди были преступниками, грабителями из мира высоких технологий.

Но Пирс был уверен в другом. Сиглер обязательно разыщет его. Это означало, что пока он всеми силами должен был попытаться сохранить status quo.

— Отведите меня к артефакту, — потребовал Джордж.

Ридли рассмеялся и посмотрел на Мэддокса.

— Он такой же амбициозный, как и вы.

Ричард повернулся к Пирсу и добавил:

— Боюсь, в данный момент это невозможно.

— Почему?

Ридли указал на боковую стену.

— У вас есть окно. Посмотрите сами.

Джордж встал и подошел к стене. Пол качнулся у него под ногами. Он посмотрел в овальное окошко и затаил дыхание. Далеко внизу сверкала гладь океана. Они находились на борту самолета.

Ридли хлопнул его по плечу, словно они были приятелями.

— Мы сейчас на высоте тридцать тысяч футов. До филиала «Бета» компании «Манифолд» нам лететь еще тысячу миль. Не желаете ли пока выпить чая?

— Что такое эта самая «Бета»?

Ричард осклабился.

— Страна чудес.

 

Глава 16

Область Укаяли, Перу

Минут двадцать Король вел лодку по реке, расталкивая сотни трупов мелких животных, и вскоре увидел причал. Единственная лодка, привязанная к пристани, была сожжена точно так же, как и «универсал» в прибрежной деревне. Наемники заметали следы. Но сгоревшая лодка не могла дать столько дыма.

Сиглер заглушил мотор и причалил к пристани. Он привязал лодку, взял рюкзак, покрепче сжал винтовку и скользнул в джунгли.

Король шагал по хорошо утоптанной тропе и обратил внимание на то, что здесь росли только высокие деревья с толстыми стволами, а подлесок был расчищен. Он запрокинул голову и посмотрел на густые кроны.

«Кустарник расчистили для строительства, а деревья сохранили, — подумал Джек. — Умно».

Тропа пошла на спуск, и вскоре перед Королем открылась долина, на которой стояли дымящиеся руины большого современного здания. Никого не было видно, и это не прибавило Сиглеру радости. Здесь что-то произошло. Дело было не в запахе дыма с медным привкусом крови. Король нутром почувствовал неладное. Волоски у него на руках встали дыбом, по спине побежали мурашки.

Из джунглей послышался пронзительный вопль, точно такой же, как и ночью, но на этот раз — громче и ближе. Джек опустился на колени, прижал приклад винтовки к плечу и стал всматриваться в джунгли. Там прятался кто-то из тех, кому удалось уцелеть во время ночной бойни. У Короля ком подкатил к горлу, когда он осознал, что единственным, кто мог остаться в живых в этой мясорубке, был убийца.

Сиглер медленно пошел вниз по тропе, поворачивая винтовку на любой шорох или в сторону мест, идеально подходящих для засады. Звук не повторялся, никаких признаков чего-то живого он не замечал. Похоже, и его пока никто не увидел.

Желание понять, что здесь произошло, оказалось сильнее инстинкта самосохранения, подсказывавшего, что нужно как можно скорее бежать отсюда. Король остановился посреди развалин и стал осматриваться. При пожаре уцелели несколько квадратов линолеума и трехполюсная электрическая вилка типа «В», явно американская.

Полчаса медленного, методичного осмотра почти ничего не дали. Он слышал еще несколько криков. Они звучали уже совсем далеко, но Джек все время был настороже. Свои поиски он завершил около того, что осталось от вертолетной площадки.

«Может быть, Пирса увезли отсюда по воздуху? Неужели я опять его упустил? Или тело Джорджа превратилось в пепел?»

Король постарался отвлечься от этой мысли и обвел взглядом обуглившийся комплекс. Здание было большое, занимало несколько акров. Судя по количеству пепла и обломков, в нем было больше двух этажей.

«Возможно, оно возвышалось до самых крон деревьев», — подумал Сиглер.

Громкий шлепок заставил его резко обернуться и взять винтовку наизготовку. На бетоне вертолетной площадки, прямо у него под ногами, лежал пятнистый боа-констриктор. Удав извивался, из многочисленных ран длиной в несколько дюймов текла кровь.

Король посмотрел вверх, заметил, что прямо над площадкой кроны деревьев смыкаются, и удивился. Справа джунгли были расчищены так, что небо виднелось под углом. Джек вздернул брови.

«Значит, вертолеты, прилетавшие сюда, шли на посадку не вертикально, а под углом, и взлетали так же. Вертолетную площадку сверху невозможно заметить сквозь густую листву. Рискованно. Немного экстремально. Тот, кому принадлежало это место, явно не желал, чтобы его обнаружили».

Король понял, что похитители друга, видимо, заметили его вчера на реке и смотали удочки.

Змея еще некоторое время извивалась, а потом умерла.

Сиглер опустился на колени рядом с удавом и рассмотрел раны, оказавшиеся точно такими же, как на трупе ягуара. В тех местах, где из тела констриктора не были вырваны куски мяса, его покрывали глубокие продольные раны.

Сверху донесся громкий пронзительный вопль. Король вскочил. На площадку рядом с мертвым удавом рухнул небольшой комок, покрытый рыжей шерстью. Понять, что это за зверь, было невозможно, но он явно погиб. От удара по бетону распластались кишки, расплескалась кровь.

Сиглер приготовил винтовку. Кем бы ни был этот хищник, но он вернулся и наверняка знал о его присутствии. Хуже того, человек стоял рядом с добычей неведомого агрессора, с его пищей. Джек не сомневался в том, что убийца захочет вернуть себе еду.

Король шагнул назад и наступил на кровь, разлившуюся по бетону. Он опустил глаза и понял, что кишки лохматого зверя выглядят как-то неправильно. Это вообще были никакие не внутренние органы, а куски мяса. Подойдя ближе, Сиглер догадался, что у зверя лопнул желудок, из которого вывалилось то, что он съел. Одни куски были покрыты шерстью, другие — чешуей.

Король почувствовал приступ тошноты. Он опустил винтовку, стволом перевернул животное и узнал его. Это была капибара, самый крупный грызун на земле. Два массивных резца на верхней челюсти, два на нижней. Ими и были нанесены странные раны, которые Джек видел на трупе ягуара и удава. Вот кто был хищником-убийцей!

Прежде чем Король успел сообразить, каким образом мирный грызун-вегетарианец мог натворить такое, капибара дернулась. Она упала на бетон с высоты семьдесят пять футов, у нее лопнул желудок, и при этом зверь был жив!

Гадая, уж не плод ли все это его воображения, Сиглер наклонился и тронул стволом винтовки голову животного. Реакция последовала мгновенно. Капибара взвизгнула и вцепилась в ствол зубами с такой силой, что сломала один из резцов. Визг — тот самый, который Король слышал ночью, — и жестокость атаки заставили его попятиться. Грызун дернул головой и вырвал винтовку из рук Джека.

Капибара начала подниматься. Сиглеру ничего не оставалось делать, кроме как развернуться и бежать. К его изумлению и ужасу, капибара бросилась следом за ним — с разорванным животом и волочащимися по земле кишками.

Лавируя по полусгоревшему зданию, Король надеялся уйти от зверя, но капибара бежала на удивление быстро даже с лопнувшим желудком. Похоже, она не знала, что такое усталость. Человеку не нужно было оглядываться. Он прекрасно слышал, как цокают ее когти по полу обугленных коридоров. Клацанье зубов напоминало бред сумасшедшего. Вопли капибары рассекали воздух с пронзительностью сирены.

Король вспомнил рассказ Атагуальпы о том, что Молли Маккейб сделала с несчастными рабочими. Пусть следы зубов на трупах животных здесь были не такими, но итог — один и тот же. Он представил себе женщину, свирепую и дикую, как эта капибара, и поморщился, осознав, что индеец говорил правду. Когда в глотке у Короля защипало от гари, он понял, что пора положить конец этой гонке, чтобы не стать очередным истерзанным трупом.

Он выхватил пистолет, остановился, развернулся, опустился на одно колено, прицелился и замер от ужаса. С каждым вдохом изо рта крупного грызуна вылетала слюна. Глаза капибары были выпучены, она смотрела на него в упор, не моргая. Зубы у нее непрерывно стучали, и это было похоже на скоростную азбуку Морзе. Шерсть на спине встала дыбом, как у рассвирепевшей собаки. Между ее ног болтались кишки, выпачканные пеплом. Капибара превратилась в сто пятьдесят фунтов дикой злобы.

Грызун-хищник сокращал расстояние, разделявшее их, и Король задумался о том, кто мог создать нечто подобное. Перед ним сейчас явно предстал неудачный результат какого-то генетического эксперимента. Но ради чего был затеян такой опыт? Почему этот зверь разгуливал на воле? Джек не сводил глаз с мушки. Он встретился взглядом с машиной для убийства и понял, каков ответ.

«Чтобы прикончить меня.

Но не сегодня!»

Король нажал на спусковой крючок, и пуля сорок пятого калибра врезалась в бок капибары. Гигантский грызун упал и покатился по полу, усыпанному пеплом. Сиглер встал, подошел ближе и снова прицелился. Пулевая рана заживала на его глазах. Капибара дрожала и дергалась, охваченная еще большей яростью, чем прежде. Джек выпустил в нее еще две пули подряд и превратил голову грызуна в кровавое месиво. Капибара перестала дергаться.

Король прикрыл рот банданой. Тяжело дыша, он наклонился к поверженному грызуну и покачал головой. Три пули сорок пятого калибра. Три! Для того чтобы уложить наповал любое четвероногое существо, обычно хватало одной, а на эту гигантскую бесхвостую крысу пришлось истрать целых три — и две из них пустить ей в голову.

Вопль, донесшийся издалека, прервал раздумья Сиглера.

Еще одна.

В ответ послышался похожий крик. Ближе.

За ним — третий.

Проклятье.

Король опрометью бросился к вертолетной площадке, где рядом с трупом удава валялась его винтовка.

«Если я собираюсь прожить еще хотя бы час, то она мне понадобится».

Крик эхом разнесся по всей долине.

«Черт, мне еще очень повезет, если я протяну хотя бы десять минут».

 

Глава 17

Область Укаяли, Перу

Из-под подметок ботинок Короля взлетали тучи пепла. Он опрометью мчался по лабиринту бывших коридоров, в которых практически не осталось стен. Джек хорошо видел свою цель — вертолетную площадку и винтовку, лежавшую на ней. Сиглер покинул коридор и решил срезать путь. Перепрыгивая через остатки стен, он выбежал на вертолетную площадку как раз в тот самый момент, когда на опушке леса появилась первая из перекликавшихся капибар.

Король упал ничком, рассчитывая на то, что черная рубашка и штаны будут не слишком заметны на фоне пепла. Он надеялся, что зверь не учует его на фоне сильного запаха гари. Эта капибара была меньше первой, но проворнее. Она бежала вокруг развалин, принюхивалась, брызгала слюной и стучала зубами. Ни дать ни взять — рассвирепевшая морская свинка-переросток.

Вопли, доносившиеся издалека, подсказали Джеку, что из джунглей вот-вот выйдут сородичи злобного грызуна.

«Мне ни за что не справиться с целой сворой. Неподвижно лежать на площадке и ждать, когда эти твари его разыщут? Нет, этот вариант игры мне совсем не нравится. — Он медленно прицелился. — Восемь патронов. Я не имею права промахнуться».

Отзвук выстрела огласил джунгли. Капибара упала на землю, покрытую слоем опавшей листвы, и задергалась, словно в эпилептическом припадке. Однако она тут же вскочила на ноги, забегала кругами, внезапно остановилась и уставилась на Короля.

Зверь дико взвизгнул и бросился к нему.

— Сукина дочь!..

Джек выстрелил дважды и оба раза промахнулся.

Капибара быстро преодолела расстояние, отделявшее ее от дальней стены развалин, и помчалась к нему. Он выстрелил еще раз. Гигантский грызун упал, немного подергался, вскочил и продолжил атаку. Сквозное ранение небольшой круглой винтовочной пулей не дало такого эффекта, как пистолетной сорок пятого калибра.

Когда капибару отделяло от Короля всего тридцать футов, он пальнул несколько раз подряд. Послышался громкий клацающий звук. Затвор открылся и выплюнул пустую обойму. Можно было бы зарядить винтовку новой, но у Сиглера ее не было.

А времени у него оставалось еще меньше.

Капибара подпрыгнула, раскрыв пасть. Двухдюймовые резцы готовы были вонзиться в голову Короля. Он выхватил нож и нанес удар в то самое мгновение, когда тварь атаковала. Лезвие пронзило спину зверя и пригвоздило его к вертолетной площадке, угодив в трещину в бетоне.

Джек, тяжело дыша, отполз назад и уперся в бетон руками.

Справа донесся злобный вопль. Сверкнули зубы.

Грянул пистолетный выстрел.

Фонтан крови обрызгал Короля, а в следующее мгновение ему на колени рухнула обезглавленная капибара. Сиглер оттолкнул ее, вскочил и стал искать глазами новых хищников. На опушке леса появились еще три капибары и побежали к нему.

Джек проверил магазин. Три патрона.

Визг послышался совсем рядом. Человек вздрогнул. Тот грызун, которого он пронзил ножом, задрожал и попытался встать, роняя струи крови. Лезвие ножа при этом резало его пополам, но рана быстро затягивалась. Король прижал дуло пистолета к голове капибары и нажал на спусковой крючок. От черепа зверя ничего не осталось, он перестал шевелиться.

Сиглер понял, что нужно отступать, другого выхода нет. Он лихорадочно вспоминал все, что ему было известно о капибарах. Они вели полуводный образ жизни. Значит, река исключалась. Но первая такая зверюга, встретившаяся ему, упала с дерева. Выходило, что в разъяренном состоянии она смогла взобраться на дерево, схватила медленно передвигавшегося удава, но все же не удержалась и упала. Получалось, что оставался один путь к спасению — залезть на дерево, причем как можно выше.

Король поискал взглядом подходящее дерево и нахмурился. Нижние ветки на живых стволах были обрублены. Люди наверняка сделали это, когда расчищали площадку под строительство секретного комплекса.

Три капибары вбежали в развалины. Каждая старалась опередить остальных, они огрызались друг на дружку, но при этом их бег не замедлялся. Еще несколько секунд, и твари его настигнут.

Сиглер убрал пистолет в кобуру, крепко сжал нож и быстро побежал к деревьям от вертолетной площадки. Ближайший ствол оказался таким гладким, что он едва не соскользнул с него, но успел вонзить нож в мякоть ствола и удержался. Джек обхватил дерево левой рукой, закрепился, поднял правую и воткнул нож повыше. Он подтянулся, выдернул сталь, снова воткнул и опять подтянулся. Эту процедуру Король повторил трижды, затем остановился, чтобы посмотреть вниз.

Но он и обернуться не успел, как дерево сотряслось от удара. Одна капибара свалилась на землю, упала на спину и остервенело брыкала ногами. Вторая устремилась за Сиглером, подпрыгнула и всего на фут не долетела до его ног. Третья тоже приготовилась к прыжку. Король быстро выдернул нож из ствола, воткнул его над головой и подтянулся еще выше.

Гигантский грызун подпрыгнул и вцепился в кору. Когти у капибары были тупые, но неиссякаемая свирепость помогала ей держаться. Джек вытаращил глаза, глядя на зверя, взбирающегося наверх. Он отпустил руку, которой держатся за ствол, и ухватился за нож. Сиглер рисковал сверзиться на землю, но не мог упустить такую удобную цель. Он вытащил пистолет и выстрелил. Пуля снесла половину головы капибары, но она быстро начата регенерировать. Король закончил дело вторым выстрелом, на который истратил последний патрон.

Джек бросил пистолет и полез выше по стволу. Две оставшиеся капибары последовали за ним. Король взбирался с помощью ножа, они точно так же помогали себе верхними резцами.

Человек не оборачивался. Царапанье когтей звучало громко, и он понимал, что звери не отстают. Ему хотелось верить, что он все же их опережает. Сиглер просто сосредоточился на поставленной задаче и упрямо продвигался все выше и выше, к густой зеленой кроне высокого дерева. Он добрался до первой ветки, которая находилась не менее чем в сотне футов от земли, ухватился за нее и подтянулся. Джек убрал нож в чехол и только теперь позволил себе взглянуть вниз. Первая капибара находилась в пяти футах от него.

Король быстро огляделся по сторонам в поисках наилучшего пути по ветвям кроны, и вдруг сверху на него легла тень, словно облако заслонило солнце. Она становилась все больше и темнее. Сиглер втянул голову в плечи. Он понял — что-то падает с неба. Затрещали ветки. Обе капибары на миг замерли.

Потом послышался громкий голос:

— Королева, я приземлился на дерево. Конец связи.

Король запрокинул голову и увидел Ладью, пытавшегося высвободиться из строп парашюта, запутавшихся в ветвях. Он переговаривался с Королевой с помощью горлового микрофона.

— Ладья!

Тот вздрогнул от неожиданности и чуть не свалился с дерева.

— А?!

Их глаза встретились.

— Король, что это за дерьмо?..

Ладья заметил брызжущую слюной капибару, готовую вонзить зубы в лодыжку товарища.

— Мне нужно оружие! — крикнул Джек и протянул руки к спасителю, который, как обычно, был вооружен целым арсеналом.

Ладья быстро снял с плеча штурмовую винтовку и бросил другу. Сиглер проворно щелкнул предохранителем, прицелился в ту капибару, что подобралась к нему ближе, и нажал на спусковой крючок. Фонтаны крови обрызгали ствол, по земле разлилось красное пятно. Капибара получила серьезное ранение, но быстро восстанавливалась. Король прицелился точнее и отстрелил зверю лапы. Тот рухнул на землю. За ним полетел и второй, тоже лишившийся лап после следующего выстрела Джека.

Обе капибары валялись на земле, дергались в конвульсиях, но лапы у них быстро начали отрастать. Сиглер снова прицелился и нажал второй спусковой крючок средним пальцем. Винтовка кашлянула и послала вниз сорокамиллиметровую гранату. Обе капибары исчезли за огромным огненным шаром. От взрыва зашатались все деревья, стоявшие на краю джунглей. Королю и Ладье пришлось крепко ухватиться за ветки, чтобы не упасть. Наконец опасность миновала.

Теперь Джек был вооружен, к нему прибыло подкрепление, и он почувствовал себя гораздо увереннее. Сиглер не видел других членов своей группы, но понимал, что они где-то рядом, на деревьях.

— Всем оставаться на деревьях, — сказал он Ладье. — Пристреливать любую тварь, похожую на гигантскую морскую свинку.

Стэн передал приказ остальным и попытался освободить стропы своего парашюта. Он развернулся, потянул за веревку, и перед ним предстало лицо мертвеца. Ладья резко отпрянул, но быстро овладел собой и сглотнул ком, подступивший к горлу.

— Это и есть твой друг?

Король перебрался по веткам ближе к Ладье.

— Что ты нашел?

Тремблэй отодвинулся в сторону, чтобы Сиглер увидел мертвое тело молодого человека. Его футболка была разорвана, живот истерзан, остальные части тела покрыты двухдюймовыми колотыми ранами.

Король пробрался мимо Ладьи, приблизился к мертвецу и быстро обыскал его карманы. В одном из них он обнаружил идентификационную карточку и протянул ее Стэну.

— Про «Манифолд Дженетикс» что-нибудь слышал?

Тот взглянул на карточку и покачал головой.

— «Сет Ллойд. Техническая поддержка», — прочитал он. — Как же, интересно, парень, имевший дело исключительно с голубым экраном, мог оказаться на верхушке дерева, где им полакомилась чокнутая крыса?

Король заметил небольшую выпуклость под обрывками футболки. Он сунул туда руку и вытащил флеш-карту.

— Может быть, это нам что-то подскажет?

— Либо да, либо тут просто куча порнухи.

Гулкое эхо прокатилось по кронам деревьев. Сиглер узнал звук выстрела из снайперской винтовки.

Ладья прислушался к голосу в наушниках и доложил:

— Конь подстрелил одну из твоих морских свинок.

— Скажи, пусть голову ей снесет.

Тремблэй передал распоряжение Короля, и новый выстрел сотряс листву.

Через несколько минут окрестности вновь наполнились обычным шумом джунглей. Последний суперхищник был убит. За год сгоревшие постройки зарастут джунглями. Не останется ни следа, ни намека на существование здесь секретного комплекса, никто не узнает о том, какую жуткую бойню учинили здесь капибары.

Король сжимал в кулаке то единственное, что осталось от этого учреждения и могло раскрыть его тайны. Это была маленькая флеш-карта вместимостью восемь гигабайт, которую он нашел под футболкой мертвого парня из службы технической поддержки.

— Куда теперь, босс? — спросил Ладья.

Король отдал ему флешку. Он не хотел класть ее в карман промокших штанов.

— Поближе к цивилизации.