— Не может этого быть! Не верю! — У Цима глаза на лоб вылезли, когда мы выложили ему все, что слышали в приемной Терри Важного.

— А я верю! — рявкнула мисс Мосс. — Я-то никогда не доверяла этому человеку. Никогда! Из молодых, да ранних. Вот хитрая бестия! Сам мистер Циммер так его называл. Мистер Циммер Первый, я имею в виду. Однажды он сказал мне (а потом повторял это тысячу раз): «Фредди — мой лучший друг, Мосси, поэтому мне так трудно говорить об этом, но его сын никуда не годится». И что же, — она яростно кивнула, — он оказался прав!

Цим схватился за голову, и его руки утонули в густой курчавой шевелюре.

— Я действительно слишком доверял Терри, — просто произнес он. — И я действительно думал, что он одолжил мне денег, потому что наши отцы были такими близкими друзьями. Я не раздумывал ни минуты, когда давал ему расписку. — Цим поморщился и хлопнул себя по лбу. — Ах, какой же я дурак! — проклинал себя Цим. — Простить себе не могу! Какой же я дурак!!!

— Мистер Циммер, сейчас не об этом надо думать, — строго распорядилась мисс Мосс. — Сейчас надо срочно что-то предпринять! Мы же не можем позволить Шейле Звездинска заполучить нашу газету. — И она резко повернулась в нашу сторону. — Вы согласны? — рявкнула мисс Мосс.

Мы все вытянулись, как солдатики по стойке «смирно», и дружно кивнули.

— Но что мы можем сделать? — беспомощно проговорил Цим.

— Надо просто достать где-то денег, чтобы заплатить этому... этому негодяю. — Мисс Мосс вынесла окончательный приговор и плотно сжала губы.

— Конечно, вы правы, — простонал бедняга Цим. — Но как вы предлагаете это сделать? У нас так мало времени до девяти часов завтрашнего утра.

Наступила тишина. Затем Элмо решительно поднял подбородок и сказал:

— Я придумал.

Мы все изумленно на него уставились.

— Завтра утром подписчики, как всегда, получат «Перо». Но не бесплатно. Завтра мы будем брать за газету деньги.

— Мы не можем этого сделать, Элмо, — мягко возразил Цим. — Наша газета всегда была бесплатной. Никому и в голову не придет покупать ее.

— Если читатели узнают, что мы в беде, они будут, — настаивал Элмо. — Сегодня ночью мы Разнесем по городу экстренные листки, в которых напечатаем «Обращение к подписчикам». Мы скажем, что «Перо» нуждается в помощи после разгрома и пожара и что...

— Элмо! Прошу тебя! Я понимаю. Ты пытаешься как-то спасти положение, но то, что ты предлагаешь, нереально. — Цим тяжело вздохнул. — Скажите ему, мисс Мосс. Ведь это невозможно?

Мисс Мосс нахмурилась, задумчиво пожевала губами и провозгласила:

— Я считаю, что это блестящая идея! Я считаю, что мы немедленно должны подготовить «Обращение», о котором говорил ваш сын, — и мисс Мосс села за компьютер.

— С чего начнем? — Она обращалась исключительно к Элмо.

— Озаглавьте это так: «Спасение «Пера» — в ваших руках!», — ни минуты не колеблясь, продиктовал он. — А дальше так: «Вот уже шестьдесят лет «Перо» — городская газета Рейвен-Хилла. И сейчас она под угрозой закрытия...»

Мисс Мосс печатала с бешеной скоростью. Элмо расхаживал за спиной мисс Мосс и диктовал.

Когда «Обращение» было готово, мисс Мосс отнесла его на ксерокс в маленькую контору напротив редакции. Контора уже закрывалась, но мисс Мосс так нажала на оператора, что он согласился задержаться и размножить наш экстренный листок.

— Через час все будет готово, — вернувшись, доложила мисс Мосс. — Думаю, детям надо позвонить домой и сообщить родителям, где они находятся. А потом пойти перекусить. После этого мы займемся доставкой.

— Тогда я отправляюсь помогать Митси готовить завтрашний номер «Пера». Если уж мы собираемся брать за газету деньги, надо поместить наше «Обращение» на первой странице.

И Цим ушел, насвистывая какой-то бодрый мотивчик. Я уверена, что, несмотря на все его возражения, план мисс Мосс и Элмо понравился Циму не меньше, чем самим его создателям.

Довольная и успокоенная, я позвонила домой. Но моя мама не была ни довольна, ни спокойна.

— Нет, нет и еще раз нет. Элизабет! Как ты можешь говорить об этом после вчерашней ночи?! — негодовала мама. — Сию же минуту иди домой!

— Ну, ма-ам, — заныла я. Все было напрасно. Единственное, чего мне удалось добиться, — разрешения пойти вместе со всеми в «Макдональдс». И еще мама позволила мне взять несколько листков с «Обращением», чтобы разнести подписчикам с нашей улицы. Но потом я должна была немедленно отправляться домой.

Я устало тащилась по темной Крэйгенд-роуд, подсовывая под двери домов наши экстренные листки. Я была страшно расстроена и недовольна тем, что мне не разрешили остаться с ребятами. Все наши, конечно, дружно мне посочувствовали. Но увы. Они ничем не могли помочь. У всех нормальные родители. Мама Санни, например, просто рассмеялась, когда та ей все рассказала, и спросила только, тепло ли ее дочь одета, захватила ли она пиджак. Я чувствовала себя по-идиотски. Как маленькая девочка, которую со всех сторон опекают. С другой стороны, я действительно очень устала. От слабости у меня дрожали коленки. И когда я наконец добралась до «Крэйгенда», я была даже благодарна маме за то, что она такая перестраховщица и вечно за меня беспокоится.

Я достала из сумки целую пачку листков и вошла внутрь этого большого старинного здания. В огромной прихожей не было ни души. Из своего кабинета вдруг быстро выбежала сестра-хозяйка. Увидев меня, она очень расстроилась и даже растерялась. Казалось, она ждала кого-то другого.

— Ах, Лиз! — воскликнула сестра. — Мисс Пламмер случайно не с тобой?

— Нет. — Я смутилась. — А что случилось?

— Мы потеряли мисс Пламмер, — с несчастным видом ответила сестра. — Когда я пошла звать ее к обеду, в комнате ее не оказалось. Ее никто не видел после полуденного отдыха. Простить себе не могу! Может, она сейчас где-то бродит по улицам. Мне, наверное, надо было сразу позвонить в полицию.

— Почему она могла уйти? — спросила я.

Сестра нахмурилась:

— Думаю, во всем виновата дурацкая история про привидение, которую напечатало «Перо». Мисс Пламмер очень расстроилась. Она стала сама не своя, когда прочитала статью. Она что-то все время говорила о Руби. О, господи! Что же делать?!

Зазвонил телефон, и сестра тут же бросилась в кабинет, оставив меня одну. Я чувствовала и свою вину за то, что произошло. Мне до сих пор и в голову не приходило, что мисс Пламмер читает «Перо». Но, конечно, она читала нашу газету. Тем более сестра говорила мне, что в свои «хорошие» дни мисс Пламмер много читает. И вдруг меня, как всегда, осенило.

— Как вы думаете, — крикнула я сестре-хозяйке, — а не отправилась ли она в Лесистую Долину?

Но сестра разговаривала по телефону и только махнула мне рукой, чтобы я ей не мешала.

Я взглянула на часы. Дома я должна быть через десять минут. И еще столько же у меня есть, пока мама не начнет беспокоиться. Я тихонько выскользнула из «Крэйгенда» и побежала в Лесистую Долину.