Ночь была тихая и ясная. Я ощупью пробиралась по знакомой неровной тропинке. Деревья и кусты сливались в темноте, и справа и слева от меня то и дело возникали силуэты каких-то огромных фигур. Но мне было не страшно. Вернее сказать, не очень страшно. Я уже почти добралась до той полянки, на которой мы обычно собирались всей нашей компанией.

— Мисс Пламмер, — позвала я тихонько. Ответа не было. Я позвала еще раз: — Мисс Пламмер! Перри! Вы здесь?

Где-то рядом раздался какой-то странный шорох. Потом шепот. Легкий ветерок всколыхнул ветки деревьев. В лицо дохнуло холодом. Сердце мое бешено стучало. Дрожа от страха, я упорно вглядывалась в темноту.

— Перри! — снова позвала я мисс Пламмер и вышла на полянку.

Споткнувшись, я чуть не упала. Какая-то бледная фигура протягивала ко мне свои тонкие руки. Я почувствовала слабый сладковатый цветочный аромат, который я так хорошо помнила. У меня перехватило дыхание, и я готова была вот-вот заплакать.

— Я здесь, — прерывающимся голосом произнесла фигура. — Руби больше нет, а я еще здесь. Я пришла в Долину. Я должна была что-то для нее сделать. Я так и знала, что вспомню, если приду сюда. И теперь я вспомнила. Конверт сохранился. Под деревом, которое никогда не погибнет. Элмо такой умница. Теперь все будет в порядке. Но теперь мне пора возвращаться домой.

И мисс Пламмер, шатаясь, двинулась мне навстречу. Я бросилась к ней и обняла ее сухонькую, замерзшую фигурку. И так вместе, обнявшись, мы покинули Лесистую Долину.

Наше появление на пороге «Крэйгенда» вызвало ужасный переполох. И хотя мисс Пламмер очень устала и все еще витала где-то в своем прошлом, она страшно обрадовалась, что ее так тепло встретили. Она всем мило улыбалась и рассыпала слова благодарности. Но сестра-хозяйка быстро покончила со счастливой суматохой. Старушку завернули в одеяло и отвели наверх в ее комнату. Там мисс Пламмер ждали теплая постель и горячий суп.

— И осмотр врача, — добавила сестра, спустившись к нам вниз. — Хотя я думаю, что она в Порядке.

Сестра крепко обняла меня и сказала:

— Не знаю, как вас и благодарить, дорогая моя. Мы ведь и сами искали мисс Пламмер в Долине. Понять не могу, как мы ее упустили. Она и раньше в свои «трудные» дни несколько раз уходила в Долину на поиски Руби. Мы, конечно, врываем это, чтобы поменьше было всяких сплетен и лишних разговоров, — и сестра искоса взглянула на меня. Глаза ее смеялись. — Ну вот, теперь вы знаете тайну привидения Вороньей Горы. Когда я читала статью, которую напечатало «Перо», она показалась мне очень забавной. Вообразите, как маленькая мисс Пламмер напугала шестерых здоровенных подростков.

— Но ведь мы... — И я прикусила язык. Мои возражения стоило еще обдумать, потому что сейчас мне совсем некогда было вступать с кем-нибудь в решительные дискуссии. Меня ждало одно очень срочное дело. И предварительно мне еще предстояло немало потрудиться, чтобы уговорить маму и папу мне помочь.

В конце концов мне это удалось, и мама сама отвезла меня в редакцию. Она сказала, что раз уж я так настаиваю на этой самоубийственной поездке, то она не только проводит меня в издательство, но и пройдется по магазинам. Торговый центр «Моулвейл Маркетс» по средам работал и ночью. Кроме того, их распродажа еще не кончилась.

И вот я снова оказалась перед дверью служебного входа редакции и предстала перед удивленными мисс Мосс и Цимом.

— Лиз, а мы уже все сделали, — сообщил мне Цим. — Митси отнесла в типографию последние материалы, а остальные заканчивают разносить экстренные листки.

— Дело не в этом, — сказала я и смущенно замолчала.

Я ломала голову, не зная, с чего начать. В Долине казалось, что все так просто. Но теперь я совершенно не представляла, как об этом рассказать остальным. К тому же мисс Мосс была здесь. Д я-то надеялась, что она вместе с ребятами разносит наше «Обращение».

— Что случилось? — спросил Цим.

В этот момент в дверь постучали, и в рассылочное отделение вошел Ник. А за ним Санни, Элмо, Ришель и Том, все очень довольные собой.

— Не может быть, чтобы вы уже закончили, — возмутилась мисс Мосс. — Вы же не будете утверждать, что разнесли сотни и сотни листков по...

Ник только развел руками и ухмыльнулся:

— Вы имеете дело с «Великолепной шестеркой». У нас есть связи!

— Несколько человек из гимнастической секции взяли по пачке, чтобы разнести по дороге домой, — пояснила Санни. — И вся баскетбольная команда вызвалась нам помочь. А еще сегодня было заседание Цветочного комитета в церкви Сент-Джеймса, и они все взяли у нас по пачке. Ребята из клуба любителей скейтов набрали целую кучу листков — они развезут все очень быстро. В помещении школы проводился вечер дегустации вин и сыров. Участники и гости тоже разнесут Наше «Обращение» по домам на своих улицах. Сегодня ночью в «Моулвейл Маркетс» каждый покупатель получит по листку.

— Неужели Моулвейл согласился? — Цим был очень тронут.

— Да. И самое главное, — весело добавил Том, — продавец хот-догов на станции тоже вручает каждому по листку.

— Лиз, а ты что здесь делаешь? — спросила Ришель. — Я думала, мама не разрешила тебе остаться с нами.

Первый раз в жизни Ник посмотрел на меня серьезно.

— Что-то произошло? — Он шмыгнул носом и спросил: — В чем дело, Лиз?

Все тут же дружно на меня уставились, и мне пришлось взять себя в руки и все им рассказать. И про мисс Пламмер, и про то, что она говорила мне в Долине.

— «...Конверт сохранился. Под деревом, которое никогда не погибнет. Элмо такой умница», — процитировала я напоследок и замолчала.

Меня окружали озадаченные лица. По-моему, никто ничего не понял. Я повернулась к мисс Мосс. Уж она-то должна была сообразить, о чем я.

— Что вы скажете, мисс Мосс?

Она энергично кивнула.

— Я считаю, что надо попробовать.

Мисс Мосс бодренько вскочила и вытащила искусственную пальму на середину комнаты. Затем она присела на корточки и стала выкапывать свою любимицу из каких-то мелких коричневых камешков, которыми была наполнена кадка.

— Мосси... мисс Мосс... что вы делаете?! — Мистер Циммер был в ужасе.

Мисс Мосс, разоряющая свою драгоценную пальму, — в этом было что-то кощунственное.

— Если это не то самое «дерево, которое никогда не погибнет», тогда я не знаю... — бормотала мисс Мосс, горстями вычерпывая камешки из кадки. Она так яростно копала, что пальма вся тряслась и даже одна веточка отвалилась. Куча камешков на полу быстро увеличивалась. Наконец мисс Мосс остановилась и начала шарить рукой в глубине кадки. Вдруг на ее лице появилось странное выражение. Мы все, как загипнотизированные, наблюдали за тем, как мисс Мосс медленно вытаскивает руку, в которой зажат большой толстый конверт.

Она поднялась, отряхнула руки и передала конверт Циму. Тот очень оживился, схватил конверт, вскрыл его и вытащил оттуда толстую пачку каких-то документов. Мы все столпились вокруг Цима, он начал читать вслух. Едва услышав первые несколько слов, мы начали радостно друг друга подталкивать, а Цим, прочитав первую страницу, вынужден был присесть.

— Мисс Мосс, — прохрипел он. — Звоните в типографию. Попросите их остановить машины. В завтрашнем выпуске «Пера» мы изменим первую полосу. Если уж это наш последний номер, то, как говорится: «Умирать — так с музыкой!»

— Слушаюсь, сэр! — отрапортовала мисс Мосс. И впервые со времени нашего знакомства она улыбнулась и просияла.