Наступала ночь. «Ленд крузер», в котором сидели Блэйд, Абигайль, Декс и Кинг, ехал по территории заброшенной верфи, направляясь к заросшим травой руинам сухих доков. Блэйд пристально всматривался в окружающий ландшафт сквозь тонированное окно. Автомобиль медленно проезжал мимо останков конвейеров, разбитых автопогрузчиков и другого переломанного оборудования некогда шумного дока. Это было неприятное место. Джип взобрался на разбитую, некогда бетонированную дорогу и вывернул на обширную, крытую навесом площадку, окруженную грудой транспортных контейнеров и остатками железобетонных служебных построек. Ночной ветер завывал среди канистр и гремел стальными балками, словно желая усугубить царящее тут уныние.

Машина въехала в погрузочный отсек. Декс заглушил двигатель. В наступившей тишине Блэйд слышал только шорох колышущегося на ветру брезента и отдаленный шум моря. Кинг и Абигайль, отстегнув ремни безопасности, вылезли из машины. Блэйд последовал их примеру. На площадке, раньше служившей цехом, было темно. Здесь сильно пахло морской солью и машинным маслом. Во тьме ярко вспыхнула лампа — Декс включил главный рубильник генератора. Вглядываясь в окружающий сумрак, Блэйд едва мог различить с десяток полуразобранных автомобилей, на которые, по словам Декса, предполагалось установить бронированные панели и вооружение. Кроме разбитых «крузеров», здесь стояло несколько спортивных велосипедов, выстроенных в ряд вдоль стены. Штабеля контейнеров с высокотехнологичными механизмами и токарные станки заполняли оставшееся пространство, отбрасывая на пол причудливые тени.

Внимание Блэйда привлекло едва слышное жужжание. Он посмотрел вверх и увидел ряд камер наблюдения, установленных прямо над его головой на вмонтированной в стену подставке. Камеры поворачивались, отслеживая его перемещение по площадке. Блэйд почувствовал, как по спине пробежал озноб. Вся эта картина казалась очень знакомой. Он внимательно осмотрелся еще раз и судорожно вздохнул: казалось, что сейчас появится седобородый человек в шотландской шапочке, вытирающий руки о замасленную тряпицу перед тем, как выругать его за очередной провал. Да, к созданию этой базы явно приложил руку Уистлер. Не поворачиваясь, Блэйд обратился к Кингу.

— Я думал, что вампиры убили семью Уистлера, — сказал он тихо.

Абигайль подошла к ним поближе.

— Они и убили. Я родилась уже после того, как это произошло. Я внебрачная дочь Уистлера.

Девушка стояла рядом с Блэйдом, глядя на машины и прочее оборудование.

— Он прятал меня от всего мира. Он хотел, чтобы я была в безопасности. Далеко от всего этого, — и она обвела знакомым жестом пустынную мастерскую. — Но подозреваю, что потребность в охоте у нас уже в крови.

Кинг пригласил Блэйда пройти к лестнице на задней стороне площадки. Ступеньки были скользкими от налипших на них грязи и водорослей и вели вниз, к старому сухому доку. Блэйд спускался, потеряв всякое ощущение реальности происходящего. Всего семьдесят два часа до этого он за чашкой кофе вел с Уистлером давний спор на тему, кто из двух, Бэтмен или Росомаха, был бы лучшим охотником на вампиров. Теперь же Уистлер мертв.

Как он мог так долго держать все это в тайне? Даже после смерти старик способен на сюрпризы.

Тихий звук привлек внимание Блэйда. Посмотрев наверх, он заметил маленькую девочку, примерно пяти лет от роду, которая сверху сосредоточенно смотрела на него, сидя на крышке огромного корабельного контейнера. Поняв, что ее заметили, девочка отступила назад тихо, как мышка, и спряталась в одном из контейнеров. Блэйд потер лоб. Опять очередные тайны. Когда они достигли последней ступеньки, Блэйд напрягся: небольшой, но очень выразительный ствол автомата опустился с потолка и, повернувшись, поехал в сторону пришедших, двигаясь как жуткая механическая рука. На лице Блэйда скрестились тонкие инфракрасные лучи, сигнализируя о готовности к выстрелу. «Гуляющий днем» застыл на месте, чувствуя, как луч лазера порхает по его лбу. Он всем сердцем надеялся, что тот, кто управлял этой игрушкой, был внимательным и уравновешенным человеком и не держал пальцы на красной пусковой кнопке.

Абигайль отделалась от пристального внимания автоматической «руки» небрежным кивком и помахала, приветствуя кого-то, наблюдающего за ними при помощи видеокамеры. Красные лучи перескочили на нее, пробежались по лицу, и маленькая световая кнопка около двери загорелась зеленым светом, а ствол уехал обратно под потолок — система распознавания была отключена. Девушка беспечно повернулась к Блэйду и продолжила свою историю:

— Когда я стала совершеннолетней, то отыскала убежище отца и сказала, что хочу работать вместе с ним. — Абигайль пожала плечами. — Этим я с тех пор и занимаюсь.

Они дошли до конца дорожки, которая вела вниз, к каменным ступеням сухого дока. Тут стоял огромный, обшитый железом дом на сваях, явно находившийся на стадии ремонта. Абигайль снова махнула рукой камере, и металлическая дверь с жужжанием открылась.

Интерьер помещения оказался очень необычным: остатки ржавых деталей судостроительного завода, сложенные в груду около двери, соседствовали с арсеналом высокотехнологичного вооружения и медицинским оборудованием. Старая промышленная аппаратура и поврежденные контейнеры для хранения и перевозки грузов стояли рядом с микроцентрифугами и приборами для синтезирования ДНК: из-за гильотинного ножа выглядывал ящик с заплесневелой рыболовной сетью. Создавалось ощущение, что все это было приобретено на распродаже имущества со складов Пентагона.

Кинг улыбнулся и обвел помещение рукой.

— Добро пожаловать в наше уютное убежище.

Несмотря на горячее любопытство, Блэйд сохранил невозмутимое выражение лица. Он не хотел сейчас давать этим людям козыри, которые они могли использовать против него потом. Блэйд был благодарен им за спасение, но подозревал, что эта небольшая операция по его извлечению из полицейского участка не вполне бескорыстна. «Гуляющий днем» понимал: эти ребята рисковали жизнью не только затем, чтобы устроить ему экскурсию по историческим местам. Кинг пристально наблюдал за ним в течение всей поездки, как будто хотел удостовериться в каких-то своих предположениях. Нет, эти люди что-то хотели от него получить, и Блэйд мог поспорить, что догадывается об их целях. Помещение было забито сложным дорогим оборудованием. Блэйд не имел ни малейшего представления о том, как действует и половина приспособлений Уистлера, но был хорошо осведомлен о том, сколько все это стоило. Он платил за большинство «игрушек» старика в течение многих лет, реализуя вещи, реквизированные у мертвых вампиров и их близких (бумажники, бриллиантовые ожерелья и прочая мелочь), но они так и жили «от зарплаты до зарплаты». Однако эта техника стоила по крайней мере в четыре раза дороже находившейся на захваченной копами базе. Наверно, и операции здесь планируются более серьезные… Заинтригованный, Блэйд повернулся к Кингу.

— Где вы находите источники финансирования?

— В Интернете, — заявил Кинг с невозмутимым видом. — Зарабатываем на порносайтах.

Блэйд вопросительно посмотрел на него. Кинг не выдержал, улыбнулся и слегка ударил Блэйда по спине.

— Шутка.

Тот продолжал смотреть на него. Улыбка Кинга стала еще шире.

— Здесь, парень, не парк аттракционов. Мы работаем очень серьезно.

Наверху двое незнакомых людей отложили инструменты, увидев Блэйда. Кинг повернулся и представил их:

— Ты уже знаешь Декса. А это Хеджес и Самерфилд.

Хеджес, парень лет двадцати пяти в грязной футболке, выглядел как настоящий технарь, которого не интересует в мире ничего, кроме проводов и предохранителей. Блэйд решил, что он был чем-то типа инженера. Самерфилд оказалась симпатичной сорокалетней женщиной. Кинг сообщил, что она — один из лучших в стране генетиков. Именно она разработала новую сыворотку для «гуляющего днем». Самерфилд была практически слепой. Она обращалась со своим компьютером при помощи специальной программы распознавания высокочастотных звуковых сигналов. На всем, что ее окружало, виднелись специальные значки азбуки Брейля — даже на клавиатуре компьютера. Самерфилд носила темные очки и обладала замечательной улыбкой. Кинг указал на дверь, приглашая пройти дальше.

— Крошка, которую ты видел, — дочь Самерфилд, Зоя. — Он улыбнулся своим друзьям и, выдержав драматическую паузу, добавил: — Мы называем себя «гуляющие ночью».

Блэйд фыркнул в ответ:

— Кликуха прямо как из утренних субботних мультфильмов.

— Ну извини. Мы собирались назвать себя «суперсемейка», но этот брэнд уже занят.

Абигайль вошла в комнату и мимоходом поприветствовала остальных. Подойдя к скамейке, она принялась снимать свое снаряжение. У Блэйда округлились глаза, когда он увидел, какое огромное количество серебряных кольев и ножей извлекла девушка из десятка скрытых карманов по всему телу. Процесс разоружения завершился тем, что Абигайль сняла чехол с луком и большой черный колчан со стрелами. Она картинно потянулась и, не глядя на ошеломленного Блэйда, передала свой складной лук Хеджесу.

— Надо подрегулировать.

В памяти Абигайль встала картина: падающий Гримвуд с всаженной в правый глаз стрелой. Она потерла лоб, отгоняя кошмар. Девушка мечтала посидеть в одиночестве.

Хеджес кивнул.

— Я протащу его через пресс.

Отойдя от Кинга, Блэйд стал бродить по мастерской, рассматривая незнакомое оборудование и пытаясь оценить истинные масштабы деятельности «гуляющих ночью».

— Сколько вас здесь всего?

— Немало, — Кинг кивнул головой в сторону остальных. — У нас тут есть комнаты отдыха. Когда кто-нибудь устает, можно пойти и поспать. — Он посмотрел на Блэйда и тепло ему улыбнулся: — Считай нас своим подкреплением.

Блэйд сердито фыркнул:

— Я вас правильно понимаю? Ваши охотники-любители собираются предложить мне свою помощь?

Он шагнул в сторону Кинга и, сняв солнцезащитные очки, одарил парня ледяным взглядом.

— Да вы просто сопляки! — Он указал рукой на одежду Кинга. — Вы посмотрите на себя! Как вы вырядились? Это что, тактика? — Блэйд посмотрел на больничный бейджик Кинга с непристойной надписью. — А это что, черт возьми? Ты думаешь, что все это шутки? Гребаное реалити-шоу?

Кинг обиженно нахмурился.

— Извини, но разве мы не вытащили твою задницу из полицейского участка?

Абигайль выступила вперед. Она была готова к такому развитию событий.

— Послушай, Блэйд. Мой отец считал, что мы должны помогать тебе. Нравится ли тебе это или нет, но мы все, что у тебя осталось.

Тут заговорила Самерфилд:

— Умирая, Уистлер активизировал протокол чрезвычайного положения, — она обвела рукой мастерскую. — Все его знания были перенесены сюда.

Блэйд не отводил глаз от Кинга. Он прошипел:

— А что дало вам право считать, что вы умеете убивать вампиров?

Кинг подошел к свету и расстегнул воротник, обнажив грудь, иссеченную множеством бледных шрамов. Это были следы глубоких укусов вампира. Впервые с тех пор, как они встретились, с лица Кинга исчезла улыбка.

— Раньше я работал один. — Кинг посмотрел на Блэйда и мрачно усмехнулся: — Я прошел собеседование?

— Гребаный Ганнибал Кинг!

В роскошном пентхаусе «Башни Феникса» раздался грохот и треск. Дэника с размаху ударила кулаком по стене, проломив прочный бетонный блок. Комната, в которой она находилась, была изысканно обставлена; все здесь демонстрировало могущество, богатство и, несомненно, утонченный вкус ее обитателей. Это было определенно не самое подходящее место для разъяренного вампира. Но Дэника здесь хозяйка, и ей на все это глубоко наплевать. Вампирша, сходя с ума от ярости, пробила еще одну дыру рядом с первой. Эта сволочь Кинг! Как он осмелился прийти и все испортить? Месяцы тщательного планирования пошли насмарку. Все вылетело в трубу. Теперь они оказались в еще более незавидном положении, чем прежде. Теперь этот Блэйд знал их в лицо, и его визит был всего лишь вопросом времени.

Дэника вспомнила взгляд «гуляющего днем» в тот момент, когда сама рассказала ему, что сделала. В этом взгляде она прочитала обвинение: «Ты убила Уистлера». Блэйд наверняка захочет расквитаться за смерть мерзкого старика. А если учесть, что теперь на его стороне будет Кинг, то «Гуляющий днем» становится практически неуязвимым.

Кроме Дэники, в комнате находились Эшер и Гримвуд. Вампиры смирно сидели на бархатных диванных подушках, пока их ранами занимались профессионалы. Гримвуд изо всех сил старался не заорать от боли, когда врач вытаскивал стрелу из его почерневшей глазницы.

Вид этой парочки приводил Дэнику в состояние еще большей ярости. Она оглянулась вокруг в поисках того, что можно было бы разломать. В огромной комнате больше не осталось практически ничего целого, и внимание вампирши привлекли осколки китайских ваз на ковре. Она злобно растоптала их в пыль. Трое вампиров-охранников, стоящих около входной двери, вздрагивали от каждого яростного вопля, пытаясь не смотреть на Дэнику, но не смели сдвинуться с места. Огромного размера ротвейлер сидел у их ног, терпеливо наблюдая за происходящим. Рядом с ним стоял маленький шпиц, который тявкал и радостно махал хвостом каждый раз, когда Дэника разбивала что-нибудь, будто провоцируя ее на дальнейшие разрушения.

Вампирша провела руками по спутанным волосам, потом схватила с каминной полки изящную книгу в кожаном переплете и выкинула ее в разбитое окно. Снизу донесся звон стекла.

Дэника остановилась и заорала:

— Блэйд был у нас в руках! Он был у нас! Надо было вырвать его сердце пока была возможность.

Она внезапно развернулась и накинулась на брата:

— И даже не смей напоминать, что советовал оставить его в живых!

Эшер молча пожал плечами. С рычанием Дэника запустила мраморную статуэтку в каминную кладку. Статуэтка отскочила, вдребезги разбив стеклянный журнальный столик. Наконец Дэника утихла и свалилась в кресло. Эшер поднял бровь.

— Кончила буянить?

— Пошел на хрен!

Вампирша откинулась на спинку кресла. Ротвейлер подошел к ней. Его мускулы двигались под лоснящейся черной шкурой, как змеи, извивающиеся в масле. Он сел перед Дэникой и положил морду на колени хозяйки, уставившись на нее печальными глазами. Эшер спокойно продолжал:

— Давай не будем себе врать, Дэн. Нас застали врасплох. Мы недооценили силу и ум «гуляющих ночью».

— Ты называешь это «застали врасплох»? — вмешался Гримвуд. — Да они нас просто поимели! Ай!

Он вскрикнул от боли. Наконечник стрелы был извлечен из его головы, оставив кровавую рану. Наступила тишина. Ее нарушил Эшер:

— Он успел что-нибудь сказать?

— О чем? О твоем провале?

Вампиры вскочили на ноги и застыли в испуганных позах, когда в комнату вошел темноволосый мужчина. Хотя он был не особенно высок, но имел представительный вид человека, привыкшего повелевать, и определенно обладал харизмой. Внешне он выглядел лет на тридцать пять, однако глаза свидетельствовали о том, что он гораздо старше и пережил немало. Охранники застыли как статуи, и даже ротвейлер убежал, в испуге прижав маленькие уши. Холодные глаза вошедшего бесцеремонно обшарили пентхаус. Дэника бросила взгляд на разгром, учиненный ей в комнате, и сникла.

— Мне уже рассказали.

Мужчина подошел к девушке-вампиру и опустил ей руку на плечо. Прикосновение было легким, но оно, как током, пронзило девушку насквозь. Она опустила взгляд, не в состоянии смотреть ему прямо в глаза. Но вошедший либо не заметил страданий Дэники, либо ему было на них наплевать. Он посмотрел на соседний небоскреб, огни которого мерцали в разбитом окне.

— Думаю, пришло время вмешаться в вашу драку.

В штаб-квартире «гуляющих ночью» находились трое охотников. Пока Кинг медленно застегивал ворот, за ним внимательно наблюдали Блэйд и Абигайль.

— Есть такой тип женщин, от которых мужчины не получают ничего, кроме проблем, — через силу заговорил Кинг, глядя в пол. — Причем это ясно сразу — как будто колокольчик начинает звонить в голове. Но вы все равно идете за ней и просите телефончик. Вот так я и вляпался.

Кинг выдержал паузу, вспоминая свое прошлое, и подошел к ближайшему компьютеру. Он нажал кнопку на боковой стороне рукояти пистолета и извлек оттуда серебристый минидиск, вставил его в дисковод компьютера и набрал пароль. На экране высветился целый ряд картинок, записанных в память фотоаппарата во время недавней схватки в больнице. Хотя качество цифровых фотографий оставляло желать лучшего, лица Эшера, Дэники и Гримвуда были прекрасно видны. Кинг постучал пальцем по лицу женщины, появившейся на мониторе компьютера.

— Ее зовут Дэника Талос. Вы уже успели с ней познакомиться. Мужчина слева — Эшер, ее брат. — Кинг увеличил масштаб изображения. — Этот амбал позади — тоже вампир, Джарко Гримвуд.

Он нажал на кнопку компьютерной мышки, и на экране застыло изображение лица Дэники.

— Я подцепил ее в баре, — продолжал Кинг, — думая переспать с ней разок, и следующие пять лет провел, прислуживая этой вампирше, как мальчик на побегушках.

Кинг уставился на экран, словно загипнотизированный. Дэника на самом деле была красавицей, но теперь он настолько ненавидел эту женщину, что с трудом сдерживался, чтобы не разбить монитор. Мучительные воспоминания пронеслись в его памяти, как слепящая волна. Кинг встряхнулся. Время для мести еще не пришло. Оно наступит позже, когда они выяснят, что замышляет Дэника. Поманив Блэйда, Кинг расстегнул пряжку ремня и приспустил брюки. «Гуляющий днем» с недоумением уставился на него, но парень молча указал на черный вампирский символ, вытатуированный в низу живота. Своеобразным вампирским шрифтом там было написано имя Дэники.

— В конце концов, я встретился с Абигайль. Самерфилд умудрилась меня вылечить. Теперь я убиваю вампиров, — он глубоко вздохнул, борясь с самим собой. — Это называется перевернуть все с ног на голову.

Абигайль выступила вперед.

— Нам нужно объединить наши усилия.

— Зачем? — глаза Блэйда все еще были прикованы к Кингу.

— Потому что он возвращается.

Девушка перекинула Блэйду через стол журнал комиксов с броским названием на обложке — «Могила Дракулы». «Гуляющий днем» хмуро посмотрел на Абигайль.

— Не надо со мной шутить.

— Он действительно существует, Блэйд. — Кинг развел руками. — Поройся в мифологии, вспомни фильмы. В колоссальной куче всякой чуши, которая накопилась в нашей культуре за последние пятьсот лет, можно найти и истину.

— То есть фильмы ужасов — это правда? — скептически спросил Блэйд.

Кинг потер лоб.

— Фильм — это только удобный сказочный сюжет, наложенный на жизненные реалии. С этим парнем не будет хэппи-энда. В последнюю секунду не прибежит спасать мир Ван Хелсинг с крестом и святой водой, — он указал на устрашающую картинку на обложке комикса. — Понимаешь, старый добрый Брэм Стокер написал прекрасный роман. Но события, которые он описал в тысяча восемьсот девяносто седьмом году, — это только маленькие части большой мозаики. На самом деле Дракула появился намного раньше.

— Насколько раньше?

— Примерно на шесть или семь тысяч лет, — произнесла Абигайль.