Собирая реальность

Рогов Константин

Примечания

 

 

The Mobile Augmented Reality System - портативная система визуализации, совмещающая реальное изображение с виртуальным.

 

Шон имеет в виду выпускавшийся с 1983 по 1985 год компьютер Apple Lisa.

 

Национальный институт стандартов и технологий.

 

Композиция группы "Beatles".

 

Президент американской компании, проектировавшей военные базы и ракетные шахты

 

Network for Earthquake Engineering Simulation - Национальная сеть моделирования землетрясений.

 

"Зеленые ангелы", национальная служба помощи на дорогах.

 

"Поехали". (исп.)

 

"Назад в машину, мы уезжаем!" (исп.)

 

John F. Kennedy International Airport - нью-йоркский международный аэропорт имени Джона Ф. Кеннеди.

 

Duty free - cистема беспошлинной торговли в аэропортах, на бортах самолетов, паромах и т.п.

 

Шон не совсем точно цитирует автобиографическую повесть Эрнеста Хэмигнуэя "Праздник, который всегда с собой".

 

Alianza Social Continental - "Континентальный Социальный Альянс". Южноамериканское объединение общественных и профсоюзных организаций. Некоторые источники утверждают, что за ASC стоят южноамериканские наркоторговцы, террористические и сепаратистские группы.

 

Отель в Мехико.

 

Очевидно, Алан имеет в виду знаменитое высказывание генерального директора компании Microsoft: "В смысле интеллектуальной собственности, Linux - это раковая опухоль, которая распространяется на всё, с чем соприкасается" (Интервью газете Chicago Sun-Times Friday)

 

Мегги цитирует рекламный ролик "Think Different" фирмы Apple.

 

Recording Industry Association of America

 

Japan Aerospace Exploration Agency - японское агентство по освоению воздушного и космического пространства.

 

"Aliis inserviendo consumor" (лат.) - "Служа другим, себя трачу". Полностью выражение голландского врача Ван Тульпиуса звучит так: "Aliis inserviendo consumor. Aliis lucens uror" - "Служа другим, себя трачу. Светя другим, сгораю".

 

Песня группы "Cranberries".

 

Английское название сериала - "Neon Genesis Evangelion", русское - "Евангелион нового поколения".

 

"gutherziger оnkel" (нем.) - "доброго дяди".

 

"Nil adsuetudine maius" (лат.) - "Ничего сильнее привычки".