Кутберт все же отвел продавца святых мощей в тюремную каморку. Брат Мэтью удалился, чтобы найти своего духовника и покаяться во всех грехах, вольных и невольных. Анна и брат Эндрю вернулись к своим повседневным заботам, и в покоях у Элинор остались Ральф и брат Томас. Гита принесла им еще кувшин эля, мягкого белого сыра и тоже удалилась.
— …Ты так на него напирал, на этого прохвоста, — сказал Томас Ральфу, — что на какое-то время я подумал, что он и впрямь убийца.
— Я нарочно запугивал его, чтобы он поскорей раскрыл всю правду, — признался коронер. — Но этот человек из тех, кто уже родился лжецом.
— И вы добились своего, — сказала Элинор и замолчала, видя, что Ральф не расположен к разговору, а также не прикоснулся ни к еде, ни к питью.
Но Томас решил все же вывести приятеля из мрачной задумчивости, причину которой до конца не понимал и относил за счет общих размышлений о греховности людской натуры.
— Вы обещали ему милосердие и помощь, миледи, — сказал он, обращаясь к Элинор. — Он ведь и в самом деле не преступник… не убийца, во всяком случае. На его руках только кровь овцы. Он вор и обманщик, но жалостивый. А главное, и это чистая правда, — больной и бедный, несчастный человек.
— Который чуть не сделал из тебя убийцу! — не выдержал и вступил в разговор Ральф.
— Тем самым дал тебе простор для работы ума, коронер, — с улыбкой сказал Томас. — Но я на свободе, и я простил его. И тебя тоже.
— Осталось только, чтобы его простили обманутые им покупатели святых реликвий, а также зарезанные овцы, — проворчал Ральф. — Кстати, он должен возместить крестьянину пропажу овцы.
— Хорошо, если бы этим и ограничилось наказание, — произнесла Элинор.
Томас с нескрываемым одобрением посмотрел на нее и потом спросил у Ральфа:
— Значит, дело с убийством солдата можно считать раскрытым, так? Мы знаем, что его заколол сэр Морис. А кто же убил Мориса? И за что?
— И кто напал на сестру Кристину? — проговорила Элинор. — Или это один и тот же человек?.. Неужели они уйдут от наказания?
Ральф, так и не притронувшись к своей глиняной кружке с элем, поднялся с места и направился к двери.
— Куда ты? — спросил Томас.
— Надо срочно разыскать Уолтера.
— Да, Ральф, — произнесла Элинор, — я только что хотела вам сказать об этом же. И еще о том, что он не был слугой Мориса, о чем, думаю, мы все догадывались. Сэр Морис — его племянник. И мне кажется, Уолтеру будет о чем рассказать нам.
Что-то в ее тоне заставило Ральфа пристально взглянуть на нее и спросить:
— Вы предполагаете, Уолтер мог убить своего родственника?
— Он горевал над его телом как не всякий отец мог бы, — сказал Томас. — Уж не говорю о том, что ни один убийца не будет так оплакивать того, кто только что погиб от его руки.
— Думаю, лучше всего, если мы услышим его собственный рассказ, — ответила Элинор.
— Боюсь, что не сможем услышать, если не догоним корабль, уже плывущий на всех парусах в Нормандию.
— Нет, коронер, — в голосе Элинор звучала твердая уверенность, — убийца не будет скрываться.
— Почему? — спросил Томас.
— Потому что есть убийство ради убийства и есть лишение жизни во благо…
Ральф печально покачал головой:
— Извините, миледи, но это не предмет для философского спора. Обычно убийца не дожидается, пока веревка окажется на его шее, а спасается бегством.
Элинор тоже встала.
— Я и не думала спорить, Ральф. Но я почти уверена, что Уолтер никуда не исчезал. Он здесь, в Тиндале, и ждет, что мы придем к нему. Идемте же.
Коронер наклонил голову.
— Миледи, ведите нас…