Пять часов вечера. Щегольской фургончик, кативший по едва заметной грунтовой дороге мимо заросшего парка, проколол колесо прямо напротив замка. Из него выскочил водитель — прекрасно одетый молодой человек с модной прической и аккуратными черными усиками. Бестолково побегав вокруг машины и попинав провинившееся колесо носком начищенного ботинка, он широкими прыжками устремился к виднеющейся за деревьями башне.

Прибежав к замку, он принялся барабанить во все ставни и двери, громким голосом умоляя его спасти. Наконец дверь на заднем крыльце приоткрылась и из темноты, щуря глаза, показалась сама владелица. Молодой человек бросился к ней. Из бесприрывного потока слов с трудом можно было понять, что он — бизнесмен, занимается редкими винами; вынужден был сегодня сам везти очередную партию; решил сократить дорогу; заблудился; и в довершение всех неприятностей, проколол колесо… Какова же была его радость, когда он увидел крышу её замка и понял, что он обитаем! Ах, у мадемуазель, разумеется, есть телефон, не соблаговолит ли она… один звонок! Этим она спасет ему жизнь! О, mersi, mersi!

Девушка впустила его внутрь, провела в кабинет к телефонному аппарату, стилизованному под старину. Стояла рядом, сонно разминая шею, пока он, бурно жестикулируя, объяснял ситуацию своим подельникам. На том конце провода ему отвечали, что прислать эвакуатор сегодня не смогут, тем более, что он не знает, где точно находится.

— Простите… — прикрыв трубку ладонью, спросил он — что это за место?

Марлоу вздрогнула:

— Шато-Марло.

Голос у девушки оказался неожиданно низким, сиплым после сна.

Одетая в красный халат с китайскими драконами, она прислонилась к стенке с резными панелями и сложив руки на груди слушала, как он высказывал свое возмущение и затем резко бросил трубку.

Зевнув, Мариэтта проводила его обратно на крыльцо и вежливо поинтересовалась, не может ли она помочь еще чем нибудь?

О, мадемуазель и так была слишком любезна! Хотя, возможно, в автомобиле есть запасное колесо… если у неё найдется домкрат…

Нет, к сожалению. Разве что у сторожа. Но он уехал.

Ах, какая жалость! А, впрочем, что это он? Ведь в машине должен быть и домкрат! Не сопроводит ли мадемуазель его до дороги? Он боится, что на него могут наехать, пока он будет менять колесо. Если бы она согласилась постоять рядом…

Мадемуазель колебалась. Он продолжал просить с милой улыбкой. Она бросила взгляд на солнце, косо светившее сквозь листву.

О, пусть мадемуазель не волнуется! Он наверняка управится до заката!

Ну хорошо. Мадемуазель согласна.

В старом парке с огромными раскидистыми липами царил полумрак. Девушка шла медленно, вальяжно покачивая бедрами, как была — в халате и узорчатых тапочках. Он намного опередил её и к тому времени, когда меж деревьев мелькнул красный подол, успел установить домкрат и возился с болтами.

Мариэтта подошла и с любопытством оглядела фургон. Обошла вокруг, позаглядывала под днище и внимательно осмотрела приборную доску.

Молодой человек управился с колесом, вытер руки чистым белым платочком и в задумчивости сел на водительские место.

Ах, что же теперь делать! Нельзя оставлять автомобиль на дороге на всю ночь! Кто-то может не заметить его и наехать! А на обочине? Ведь его же и угнать могут! А это такие деньги! И даже не в деньгах дело — это великолепное вино он везет на свадьбу своему другу. Хорошо еще, что он выехал сегодня и в запасе есть один день, иначе бы он себя просто не простил. Но что же делать сейчас?..

Девушка встрепенулась и как-то робко предложила отвезти машину к замку, а самому «бизнесмену» воспользоваться её гостеприимством.

Молодой человек радостно вскочил и принялся горячо её благодарить. Она жестом отмела все эти излияния и вернулась обратно той же дорогой.

Когда фургон заехал во двор замка, Марлоу сидела на терассе за столиком. На ней теперь было закрытое черное бархатное платье.

Выйдя из авто, водитель послал ей улыбку и полез в кузов. Вытащив тщательно обернутую бутылку, он вручил её «своей спасительнице».

С жадно загоревшимися глазами Мариэтта приняла подарок, тут же развернула, зубами вытянула пробку, выплюнула её далеко в кусты и прильнула к горлышку.

Молодой человек с неприятным изумлением и жалостью смотрел на эти действия. Верно говорят, что в женском организме алкогольная зависимость развивается очень быстро и столь же стремительно деградирует личность несчастной.

Вино действительно было хорошим. Хорошей была и порция снотворного, впрыснутая шприцом через пробку.

Он то думал, что она разольет вино по бокалам и придется изворачиваться, выливая свой куда-нибудь под стол.

Похоже, мысли о неподобающем поведении возникли и у неё.

— О, простите меня! Я живу здесь, в глуши, совсем одна, и Ваше появление немного расстроило мои нервы. Я сейчас Вам тоже налью.

— Нет, нет, не стоит. Я не пью. Да и завтра надо будет рано вставать, встречать эвакуатор.

Девушка удовлетворенно кивнула и опять приложилась к бутылке.

Beaux-arts невольно отметил среди вороха газет, лежащих у неё на столике, издание, пропагандирующее его подвиги.

— Отличное вино! Только послевкусие какое-то странное. Впрочем, солнце скоро зайдет… Так за Вами завтра приедут?

— Да. — немного рассеянно ответил он, не обратив внимания на странную реплику насчет солнца.

В этом черном платье Марлоу выглядела выше и крупнее, чем он себе представлял. Ничего, в любом случае она выпила достаточно.

Взгляд художницы изменился, как будто бы обратился внутрь.

Так, сказал себе преступник, начинается.

Мариэтта поднялась, обхватив себя за талию левой рукой:

— Что-то мне нехорошо…

Покачнулась и непременно упала бы, если бы молодой человек не подхватил её и не усадил опять в кресло, аккуратно придерживая голову в ворохе медных волос.

Да, она определенно весила больше пятидесяти семи килограмм и была выше ста шестидесяти девяти сантиметров. Но это уже было неважно.

Вор достал рацию и дал условный сигнал. Через несколько минут у террасы появились двое здоровых парней, Ганс и Эванс. Если бы не имена, они сошли бы за братьев.

Ганс аккуратно поднял бесчувственную девушку на руки и вошел в двери.

Обстановка в замке была действительно превосходна. Beaux-arts с восхищением оглядел сумрачный холл с резными панелями на стенах, тяжелыми портьерами и изящной антикварной мебелью. Темный ковер с пушистым ворсом скрадывал шаги. По стенам были развешаны прекрасные полотна старых мастеров.

Кое-где картин явно не хватило. Не трудно было догадаться, что эти места прежде занимали творения самой хозяйки. Вот только куда она их дела?

Молодой человек кивнул подручному и они поднялись на второй этаж, где Ганс уложил Мариэтту в ее спальне. Beaux-arts сам запер окна и тяжелую дверь, после чего они приступили к своей основной цели — собственно грабежу.