19 мая

С утра пораньше, не успела я открыть глаза, как в голову пришла одна весьма противоречивая и странная мысль. Мы вчетвером — может, это и есть своеобразное начало? Будущее? Да и если не вышло отыскать остальных, почему бы не попытаться создать совершенно новую группу? Мы старались, это правда! Никто не опускал руки, ни я, ни Бэт, ни Дэрил, но и чужаки, на которых наткнулся Мэрл, подходили всё ближе к просеке. Не сегодня, так завтра, но они обнаружат амбар. И что будет потом? Нас убьют? Подвергнут насилию? Бэт едва исполнилось восемнадцать, маловероятно, что она настолько сильна характером, чтобы пережить подобные издевательства, ну а я? Насколько хватит сил? Никто не знал. Вот и мне не спалось.

Я лежала на спине, уставившись в дощатый потолок, вспоминала жаркие поцелуи и ритмичные толчки, едва не облизывая губы от пережитого удовольствия. Мэрл. Да, последние несколько суток, все мысли были заняты мужчиной. Я даже на время позабыла о мертвецах и Губернаторе. Эмоции взяли верх над разумом, но всего лишь на несколько часов. Стоило только подняться на ноги и выйти на улицу, как жестокая реальность обрушилась на голову, едва не подмяв под собой хрупкое тело. Мертвецы — они были повсюду, столпились у деревьев и издавали жутчайшие звуки. Благо, ловушки старшего Диксона приносили пользу. Зомби напарывались на заточенные палки и не могли сдвинуться с места, а лишь привлекали остальных своим гортанным гоготом.

— Вот чёрт!

Я сбежала вниз по ступенькам и, обнажив острое лезвие, поспешила избавиться от незваных монстров. Ходячих было много, примерно два или три десятка, причём они рассредоточились по всему периметру амбара.

— Вот и поспали! — воскликнул Дэрил, почти следом появившись на крыльце. — Где Мэрла носит?!

— Ночью он ушёл в обход, — между делом сообщила я, вонзив острие прямо в глаз одного зомби.

— А ты откуда знаешь? — Дэрил выстрелил из арбалета и, прежде чем закинуть оружие за спину и вытащить нож, бегло посмотрел на меня.

— Осматривала территорию перед сном! Вот и увиделись.

Невразумительное объяснение, но другу и незачем знать правду. Мы выживали бок о бок, но не делились тайными секретами, а близость с Мэрлом стала своеобразным толчком к действиям. Я будто ожила, вновь получила шанс, обрела едва ли не потерянную надежду. И, нет, дело заключалось совсем не в чувствах. Об это не было и речи. Но мы нашли общий язык, поладили, пусть и весьма необычным образом. Однако добились взаимопонимания. Еда, питье, кров и секс — а в чём ещё мы нуждались? Прошлый мир исчез, все мечты рухнули, вот и выживали, как могли.

— Осторожно! — закричал Дэрил и вовремя оказался рядом, оттащив одного из мертвецов прямо из-за моей спины. — Будь внимательнее!

— Спасибо!

Я убрала растрепавшиеся волосы с лица и с благодарностью кивнула мужчине, на что тот лишь махнул рукой, молчаливо призвав переместиться к противоположной стороне амбара, туда, где столпилась остальная куча ходячих.

— Боже, откуда их столько?! — всполошилась Бэт, выскользнув из ворот и присоединившись к нам. — Почему Мэрл не предупредил?

— Потому что его здесь нет, — медленно процедил Дэрил сквозь зубы, вцепившись пальцами в волосы мертвеца и оттянув назад вместе с прогнившей кожей. — Это место больше небезопасно. — Он пнул ногой ходячий труп и, повалив на траву, пронзил череп острым лезвием. — Чертово доброе утро.

— Мы справимся! — воодушевлённо отозвалась я, вновь перепачкавшись в крови и омерзительных частицах плоти. — Немного осталось!

— Мэрл должен был следить за ходячими! — напомнила Бэт, без труда пробив голову мертвеца деревянным прикладом винтовки.

— Уже поздно говорить на эту тему.

Всем нам довелось узнать беспринципный и самовольный характер Мэрла, поэтому больше об этом не заговаривали, по крайней мере, последние минут десять, пока добивали оставшихся зомби.

Весь периметр вокруг амбара был усыпан телами. Смрад стоял нестерпимый, да и солнце припекало. Я прижала рукав рубашки к носу и сипло прокашлялась, в то время как Дэрил, повязав платок вокруг лица, пытался стащить трупы в одну кучу, прямо у просеки, намереваясь сбросить в уже знакомый овраг. Всё бы ничего, но Мэрла так и не было видно, и это обстоятельство не на шутку встревожило меня. Впервые стало не по себе от его столь длительного и явно незапланированного отсутствия. Невольно вспомнилось, как накануне вечером старший Диксон вернулся в окровавленной одежде.

— Вот, держи, — звонкий голос Бэт заставил немедленно прийти в себя и обернуться, — протри лицо и шею. — Она протянула мокрую ткань. — Кровь хорошо сойдёт, если не засохнет.

— Да, спасибо.

Я попыталась улыбнуться, а затем, прижав тряпку к лицу, слегка надавила, ощутив, как влажные капли заскользили вниз по шее и плечам, оросили грудь и живот, едва ощутимо смочив одежду. Однако легче не стало. Багровые кровоподтёки виднелись на запястьях и предплечье. Мертвецы постарались. Пришлось приложить немало усилий, чтобы очистить шею от размазанных алых пятен, а потом только притащить пакет с лекарствами и смазать неглубокие ранки перекисью, в надежде избежать заражения. Вокруг было тихо. Мы почти не разговаривали и в напряжении ждали возвращения Мэрла. Дэрил злился на брата, Бэт была взволнована нашествием мертвецов и сидела тихо на лестнице, затачивая новые палки, ну а я молча разгуливала по тропе вблизи амбара, опасаясь, как бы на былой шум уже безжизненных трупов ни сошлись новые мертвецы или, что ещё хуже, опасные люди, жаждущие чьей-то крови.

Но всё обошлось. Не минуло и часа, как на просеке появился Мэрл, и с моей души, будто тяжёлый камень свалился. Он был жив и невредим, да к тому же принёс небольшой пакет. Захотелось немедленно разузнать, что произошло, и по какой причине старший Диксон не вернулся в лагерь и не разбудил Дэрила, однако я повременила, молча застыла на месте и скрестила руки на груди, не отводя настороженного взора от своего новоиспечённого любовника. Он выглядел хмурым и задумчивым, но стоило лишь приблизиться к амбару, как на морщинистом лице заиграла уже знакомая ухмылка. Мэрл с интересом осмотрел трупы, даже перешагнул через некоторые, и только затем протянул брату чёрный пакет, распахнув у самого носа.

— Держи, это вам, — он сунул ношу прямо в руки Дэрила и беззаботно подмигнул мне, окончательно сбив с толку, — поешьте.

— Где ты прохлаждался? — поинтересовался младший Диксон, в недоумении проследив за братом, а затем уже и вытащив несколько сухих пайков и большую бутылку с колой. — Тебя совсем не волнует, что произошло?

— Я отыскал дорогу к заброшенному поселению, — Мэрл довольно ухмыльнулся, — там можно прошвырнуться и раздобыть что-то полезное. Дорога чистая. Никого.

— Видимо, все мертвецы пожаловали к нам, — подметил Дэрил, пнув носом своего ботинка обездвиженного зомби. — Хорошо, что Шейлин не спалось и она заметила весь этот балаган, иначе бы ты вернулся к нашему совместному обращению!

— И, правда, нам всем очень повезло с Шейлин, — Мэрл похотливо облизал губы, не стесняясь ни своего брата, ни Бэт. Ему попросту было плевать на чужое мнение. — Верно, милочка?

Я проигнорировала вопрос, укоризненно уставившись на мужчину, в то время как Бэт забрала у Дэрила еду и унесла в амбар, видимо, подальше от палящего и невыносимого солнца.

— Знаешь, это уже неважно, но впредь запомни: мы теперь одна команда, и ты не должен вот так просто уходить, когда вздумается, хорошо? — Дэрил подошёл к брату и опустил руку на его плечо. — Мы дорожим друг другом, ясно?

— Ну, да, конечно, — Мэрл плюнул на землю и качнул головой, взглянув на брата сверху вниз, — но вы и без меня неплохо справились.

— И теперь нужно оттащить тела к оврагу и сбросить вниз.

— Отлично, желаю вам, с малышкой Бэтти, искренней удачи, — Мэрл засучил рукава и, поправив ружье за своим плечом, медленно поманил меня пальцем, — а пока мы с Белоснежкой наведаемся в поселение и посмотрим, нет ли там какого транспорта.

— Вдвоём? — Дэрил на секунду замер, недоверчиво скосившись на брата, а затем снова ухватился руками за ноги мертвеца и потащил в общую кучу.

— А, что? Боишься, будто уведу твою подругу, Дэрилина? — мужчина в голос рассмеялся, и я ощутила едва различимый холодок, пронёсшийся по коже. — Мы даём вам уникальный шанс пошалить. Не теряйте зря драгоценные минуты! Ну, только после того, как расчистите тут все и избавитесь от трупов.

— Знаешь, иногда мне кажется, что Шейлин права, и ты действительно конченный мудак, — спокойно подметил Дэрил, даже не оглянувшись в сторону своего брата. — Не позволяй себе лишнего.

— Да, брось. Шейлин больше так не думает, верно, сладенькая? — Мэрл бесцеремонно обхватил меня за плечи и силком повёл к просеке.

— Отцепись уже! — вознегодовала я, отпрянув в сторону и поправив съехавший кардиган.

— Ты меня слышал, — повторил вслед Дэрил.

— Да без вопросов, братишка! — Мужчина кривовато улыбнулся, и я не поняла, что почувствовала: волнение или приятное томление, тотчас же пробудившееся в закромах души. — Она будет в безопасности.

Мы спешно покинули лагерь, миновали просеку и снова оказались посреди густого леса, заросшего не только кустами, но и травой едва ли не по колено. Ходячих не было видно, впрочем, как и людей. Солнце поднималось, близился полдень, и воздух медленно прогревался. На лбу и у корней волос выступила лёгкая испарина. Я быстро стёрла пот рукой, по-прежнему сохраняя неловкое молчание, сама не понимая, зачем согласилась и добровольно отправилась в неизвестность, оставила друзей и решилась провести время в обществе Мэрла. Возможно, это было напрямую связано с прошлой ночью и желанием обсудить нашу внезапную связь, или же мне просто захотелось развеяться, выйти из зоны «комфорта»?.. Неважно, ибо мы снова остались вдвоём. Амбар был далеко позади, а впереди простирался непроглядный лес.

— Не самое приятное пробуждение? — Мэрл заговорил первым и ткнул пальцев в окровавленную рубашку. — Зато освежает, не так ли?

— Да, нет, не очень, знаешь ли, — пробубнила я, расстегнув пуговицы.

— Ух ты, — мужчина снова расплылся в улыбке, заострив особое внимание на моей груди, едва видневшейся поверх майки, — не хочешь повторить, сладкие губки?

— Прекрати, — сдержанно попросила я, осознав, что не в духе обсуждать прошлую ночь, только не после схватки с ходячими.

— Ты хорошо делаешь минет, малышка, — не унимался Мэрл, видимо, намеренно подтрунивая.

— Лучше заткнись.

Я прибавила шаг и, уже спустя несколько секунд, оторвалась от своего спутника, умотав примерно на несколько шагов вперёд. Однако он не заставил себя ждать, быстро догнал и заглянул прямо в глаза. Мне не следовало поддаваться, снова вестись на мужское либидо, но Мэрл смотрел проникновенно, с усмешкой, будто в самую душу, ну или прожигал роговицу взглядом, заставляя кожу покрываться россыпью из мурашек. Непередаваемая картина. Ей-богу, это были глаза дьявола, желанного и привлекательного демона, совсем не следящего за языком и не заботящегося об окружающих, даже о собственном брате!.. Я не на шутку разозлилась за утреннее происшествие и впилась в мужчину негодующим взглядом.

— Ты же кончила, малышка, — медленно, растягивая слова, подметил Мэрл, — и эта благодарность?

— Да и ты тоже не остался неудовлетворённым, — буквально вырвалось из горла.

— О, да, милая, — мужчина наклонил голову и приблизился к моим губам, — ты постаралась на славу. — Он прикоснулся указательным пальцем к подбородку, и я едва не задохнулась, но непонятно, отчего именно: то ли от злости, то ли от желания. — Сладкий ротик.

Мэрл провёл ладонью вниз по нежной коже на шее, заставил буквально прирасти ступнями к траве, и в горле тотчас же пересохло. О, да, он умел, знал, как пробудить влечение в своей партнёрше, не зря же я столь открыто задрожала, громко выпустив воздух из лёгких.

— Не сопротивляйся, Белоснежка, — полушёпотом протянул мужчина, чуть коснувшись моих губ своим ртом. — Вот так, я знаю, какая ты, малышка. У нас много общего.

— Почему ты оставил амбар без присмотра? — неожиданно спросила я, ухватившись пальцами за его рубашку.

— Ну, всё, хорош, Шейлин, — Мэрл выпрямился и изменился в лице. — В чём дело? Это тебя волнует?

Он был явно недоволен вопросом, но, вопреки всем ожиданиям, подтвердил собственные слова, не стал принуждать даже к поцелую. Просто отстранился и приподнял брови в, казалось бы, искреннем недоумении.

— Тебе было хорошо, нет, нам было чертовски кайфово. Почему бы не повторить?

Мэрл снова протянул руку к талии, но я увернулась и обошла стороной, лишь вскользь обронив через плечо:

— Ты оставил нас одних. Ходячие едва не прорвались к амбару. Так нельзя.

— Ой, брось, Шейлин! — Диксон кинулся следом и крепко ухватился за локоть, резво потянув на себя.

Я даже ахнула от неожиданности, когда наши лица замерли в нескольких сантиметрах друг от друга.

— Недавно ты говорила, что мы должны держаться вместе, братец тоже обмолвился об этом, вот я и пробую сначала, — Мэрл обхватил пальцами за подбородок и буквально заставил посмотреть на него, — так сказать, решил отыскать новое место, для нас четверых. Пытаюсь быть ответственным за вас, что мне совсем несвойственно. Не стоит требовать невозможного, сладкая.

— Не нужно, сама справлюсь!.. — Я хотела вырваться, но мужчина не позволил.

Он накрепко прижал к себе правой рукой, да так, что показалось, будто острие ножа на протезе соприкоснулось с одеждой.

— Видишь ли, милочка, я мужчина, и, после вчерашней ночи, желаю продолжить наше близкое общение. Уверен, то и ты тоже, так что бросай своё самобичевание, отключи мозг, забудь о прошлом и шуруй вперёд, в новое будущее, где мы вчетвером попытаемся выжить.

— Мы занимались сексом, Мэрл! — вознегодовала я. — Это не будущее!

— Всё что нужно: это еда и сносный партнёр, разве не так? — Он приподнял брови, всерьёз разглагольствуя о сексе. — Мы выживаем и трахаемся. Это не запрещено. Вон братишка и то нашёл себе тёлочку, а мы чем хуже?

— Они симпатизируют друг другу! Разве не заметил?

— Да это и не важно, Белоснежка. Мы остались вчетвером, и теперь будем стоять друг за друга, вы ведь с Дэрилиной этого хотели? — Мэрл настойчиво заглянул в глаза. — Видишь, я мыслю иначе. Не брожу сам по себе, не бросаю вас на произвол судьбы, не увожу брата! Чем же ты недовольна?

— Всё дело в том, что ты понимаешь: одному не выжить! — выпалила я, наконец, высказав своё мнение. — И Дэрил не бросит ни меня, ни Бэт!

— Вот именно, раз уж будем жить вместе, пока смерть не разлучит нас, — Диксон приглушённо рассмеялся, снова опустив голову в опасной близости от лица, — позволим себе некоторые вольности… — его рот опалил мои приоткрытые губы, а язык медленно скользнул по нижней губе, заставив невольно вздрогнуть от невыносимого удовольствия.

Это был конец. Поражение.

— Но…

— Ты, сладенькая, и я. Мы теперь любовники, и придётся смириться, ибо я захочу ещё и уже совсем скоро, а ты будешь извиваться и умолять о продолжении, потому что не сможешь отказаться от очередной порции оргазма. — Я сглотнула, потеряла остатки самообладания и всё-таки ответила на пылкий поцелуй, прижавшись грудью к мужским плечам. — Мы зависимы друг от друга, милая. — Он лизнул языком мою верхнюю губу и похотливо улыбнулся. — Смирись, и пошли уже.

Мэрл отдалился и, как ни в чём не бывало, отвернулся, зашагал вперёд по непролазной тропе, оставив меня в некоторой растерянности. Он был прав, несомненно, нас влекло друг к другу, и неспроста, ведь прежде я не замечала особой тяги к мужчинам в возрасте, но, видимо, прошлая жизнь действительно осталась где-то там, позади. Мир изменился. Люди тоже стали другими, куда более сильными и выносливыми, ответственными и надёжными, по крайне мере, большинство из нас. И осталось ещё что-то хорошее в этой жизни. Я не сомневалась, поэтому и не сдавалась, искала нечто новое и непознанное не только в себе, но и в Мэрле Диксоне.

***

Мэрл не солгал, через четверть часа блужданий по лесу, мы вышли к старой дороге, впереди которой виднелись невысокие, максимум двухэтажные, дома. Посёлок оказался небольшим, всего три — четыре улицы, и первая протянулась прямо вдоль дороги. По обе её стороны располагались брошенные магазины. С побитыми витринами и выбитыми дверями, они вели в пустоту; были полностью разграблены, некоторые сожжены или подпалены мародёрами. Весьма неприятное зрелище. Я выхватила нож и прижала к груди, опасливо осматриваясь и приглядываясь к окнам в опустевших зданиях. Посёлок вымер, никого не осталось, и напоминал один из старых фильмов ужасов, о заблудших туристах, прибывших в опустевший город и заплутавших в лесу.

— Ты уверен, что те люди покинули это место? — бегло спросила я, взволнованная тишиной и пустотой улиц.

— Поверь, нас бы уже пристрелили, будь это не так. — Мэрл крепче сжал винтовку, умело управляясь с оружием всего одной рукой. — Не бойся, тут никого нет, ну, может парочка ходячих, не более. — Наверное, он заметил мой испуганный взгляд, иначе бы не стал уверять в контроле над ситуацией. — Все будет чики-пуки, доверься.

— Ладно.

Пустынные дома будто наблюдали за нами, провожали своими незримыми глазами, а ветер перебирал листья на деревьях, обдувал лицо и разносил мусор по разбитой дороге, создавая неприятные звуки. Я боялась, пугалась каждого шороха, опасалась встретиться с плохими людьми больше, чем наткнуться на мертвеца в подворотне, ведь, за последние полгода, ни разу не появлялась в заброшенных городах. Наш родной дом располагался в сельской местности, подальше от других строений, поэтому и удавалось некоторое время скрываться, жить уединенно, пока ходячие не добрались до устья реки и не спустились к роще. Вот тогда-то и начался самый настоящий кошмар…

— Эй, давай посмотрим здесь, — негромко позвал Мэрл, и я словно вышла из оцепенения, быстро ринувшись следом за мужчиной к небольшому дому на противоположной стороне улицы. — Прикрой сзади.

— Хорошо.

Я внимательно осмотрелась, и только убедившись в отсутствии посторонних, переступила через порог следом за Мэрлом, предварительно прикрыв за собой дверь. Мы оказались в узком коридоре, не внушавшем совершенно никаких надежд: обои ободраны, мебель в соседних комнатах перевёрнута, местами стены были запачканы кровью и остатками плоти. И правда, картина, достойна самого реалистичного фильма ужасов. Я невольно содрогнулась и зажала нос пальцами, разглядев прогнивший труп прямо под лестницей.

— Проверь вон в тех шкафах, — Диксон кивнул в сторону кухни, и ничего не оставалось, как только послушно отправиться на поиски. — Пока подожду здесь.

— Поступок, достойный джентльмена.

Я усмехнулась, а затем, приоткрыв лёгкую дверцу, протиснулась внутрь.

— Что есть, то не отнять, — донеслось вслед, — характер не изменишь, милочка.

— Оно и видно.

Я открыла первый попавшийся ящик и бегло осмотрела содержимое: пусто. Ничего стоящего, только паутина и залежи пыли. И не удивительно, учитывая, что с момента участившихся сообщений о заражении прошло почти полтора года. Стоило сразу догадаться — большая часть припасов уже давно разграблена, и мы мало что отыщем среди ободранных и обгорелых стен.

— Ну, что там?

— Пока ничего, — пришлось отодвинуть стол, дабы протиснуться к другим ящикам и подвесным шкафам, — здесь очень много пыли. Я надышалась этой гадостью.

— Трудовые будни бойца за выживание, сладкая! — Мэрл рассмеялся. — Привыкай!

Я покачала головой и поспешила распахнуть дверцы небольшого шкафчика, установленного под мойкой. И снова пустота.

— Ого, да тут просто залежи припасов!

— Ищи, что-то да попадётся.

Пришлось нехотя, но подчиниться. Я обшарила каждый угол, заглянула во все ящики, на свой страх и риск даже приоткрыла холодильник, едва не задохнувшись от смрадного запаха; залезла на стол, обыскала верхние полки, ни один раз прочихалась от пыли, забившейся в нос, а в итоге так и не нашла почти ничего стоящего или полезного.

— Только две банки с консервами, — подытожила я, выскользнув в коридор и протянув Мэрлу свой незначительный улов, — да мизерный пузырёк с чистящим средством.

— Всё пригодиться, давай сюда.

Диксон забросил банки в небольшой чёрный пакет, видимо, предназначенный для мусора, а затем внимательно осмотрелся и вдруг насторожился. Я поняла это по его глазам. Мужчина прищурился. Ну а следом послышался отдалённый звук. Больше напомнивший глухой стук, перекликавшийся с неприятным клацаньем.

— Ходячий? — шёпотом спросила я, всерьёз заволновавшись.

— Да, — мужчина уверенно качнул головой, — обойдём. Он один.

— Откуда ты знаешь?

Мэрл развернулся и направился в противоположную сторону от выхода. Я засеменила следом, попутно заглядывая в каждую комнату.

— Приноровился различать по звукам. Ты тоже сможешь, если перестанешь бояться любого шороха.

Я не стала отвечать, просто вышагивала следом, молча озарялась по сторонам, в надежде поскорее раздобыть что-то полезное и вернуться к остальным. Наверное, всему виной был страх. Мне стало не по себе в заброшенном месте, где так легко затаиться, скрыться от чужих глаз и остаться незамеченным. Люди Губернатора тоже могли спрятаться и выждать подходящий момент для нападения. О, да, тревожные мысли не покидали ни на минуту, и я действительно вздрагивала от каждого шороха, однако не сдавалась, пыталась перебороть страхи, и упорно двигалась вперёд, следом за Диксоном.

— Полезай в окно, — мужчина приоткрыл ставни и отошёл в сторону, — скорее.

— Ты кого-то заметил? — взволнованно спросила я, перекинув ногу через подоконник.

— Да, вон в том здании, напротив, на столе что-то лежит, кажется, коробки, — воодушевлённо поведал Мэрл и, дождавшись, пока я окажусь на улице, протянул пакет. — Посмотрим, вдруг осталось что-то стоящее.

— Ох, ладно.

Подивившись мужской дальнозоркости, я поправила рубашку на плечах и, не крепче сжав нож, бегло устремилась за Диксоном, то и дело оглядываясь. До ушей по-прежнему доносилась отдалённая возня, но мы не обращали внимания, ведомые лишь единственной задачей — отыскать нечто подходящее для выживания: еда, питье, транспорт. Да всё, что угодно! Поэтому коробки на столе и оказались немаловажной находкой.

— Смотри-ка, что здесь припрятали! — воскликнул Мэрл, расплывшись в победоносной улыбке. — Да это же целое богатство.

Нам потребовалось не больше минуты, чтобы проникнуть в дом и пробраться в комнату, где и располагался тот самый, заполненный коробками, стол. Диксон первым делом ринулся к своей находке и уже спустя несколько секунд продемонстрировал весьма неплохой улов. Несмотря на разграбленные стены и разрушенную мебель, нам посчастливилось обнаружить коробки, доверху забитые разнообразной едой: консервами, сухими пайками, колой и пепси, минеральной водой, чипсами, пакетами с макаронами и крупами, нашлась даже упаковка с мукой. Невероятно, но на столе уместилось одиннадцать коробок. И это могла быть лишь только чья-то заначка — ни пылинки на картонных сгибах.

— Надо поискать рюкзаки или сумки для всего этого добра! — заключил Мэрл, подкинув в руке банку с законсервированной свёклой.

— А вдруг люди, которые оставили коробки, вернутся? — взволнованно предположила я, настороженно выглянув в окно. — Нам не нужны проблемы, ведь никто не бросает столько еды без присмотра!

— Расслабься, Белоснежка, — Мэрл задумчиво закусил губу, прежде чем вернуть банку на место и прикоснуться пальцами к моему опущенному подбородку, — никто не придёт. Возможно, пропажу и обнаружат, но мы будем уже далеко.

— Откуда столько уверенности? — я настороженно посмотрела на мужчину исподлобья, не до конца доверяя его словам.

— Волков бояться — в лес не ходить, — и это было всё, что он ответил, прежде чем скрыться в коридоре, откуда донеслось вслед: — Нам нужна еда. Придётся дерзать, сладенькая.

И он был прав, чёрт возьми, мы должны рисковать! Я глубоко вздохнула и двинулась за мужчиной, по пути вновь заглядывая в комнаты, опасаясь засады или нападения ходячих. Но, вопреки тревожным предчувствиям, всё прошло гладко, без каких-либо происшествий. После двух-трёх минут блужданий по заброшенному дому, Мэрл отворил дверь и мы попали в гараж. Помещение оказалось тёмным, ворота были закрыты, и свет почти не проникал сквозь замызганные окна.

— Ничего не видно, — я спустилась следом за мужчиной по шаткой лестнице и замерла неподалёку от стены с инструментами, — есть что-нибудь подходящее для коробок?

— Сейчас узнаем!

Диксон вооружился плоскогубцами и присел у ворот. Я не решилась задавать лишних вопросов, не в этот раз, ведь всё и так стало понятно буквально через несколько минут. Мужчина сбил тяжёлый замок и приоткрыл ворота, впустив яркие солнечные лучи, мгновенно озарившие гараж приятным светом.

— Так-то лучше.

Мэрл прикрыл лицо и, прищурившись, осмотрелся, почти сразу обнаружив несколько вместительных мешков и три походных рюкзака.

— То, что надо, не правда ли? — Он повернулся и бросил находки прямо под ноги. — Соберёшь наши припасы, а я пока осмотрю гараж, кажется, здесь припрятано кое-что интересное.

— Хорошо.

Я не стала долго копошиться. Послушно взяла рюкзаки, вернулась в столовую и наполнила их содержимым из коробок. Последние бутылки и пакеты с макаронами заталкивала силой, молнии не сходились. Ну а поднять ношу показалось совсем непосильной задачей, с которой пришлось справляться в одиночку. Сначала я с трудом подхватила один рюкзак и дотащила до гаража, даже не взглянув на Мэрла, не попросив его о помощи, а затем вернулась за последним, уже почти без сил, едва не задыхаясь, сперва потянув за ремни через коридор, а потом и вовсе сбросив рядом с другим рюкзаком.

— Всё готово, — объявила я на одном дыхании, по-прежнему хватая ртом воздух, — но не знаю, как мы дотащим это до амбара!..

— Ты только посмотри, что за сокровища здесь спрятаны!

Мэрл пропустил мои слова мимо ушей, схватился за пыльный тент и стащил на пол, продемонстрировав свои находки: два здоровенных мотоцикла. Вот это да. Неужели снова повезло, и мы раздобыли транспорт? Оставалось только надеяться, что их можно завести и выкатить из гаража прямо на улицу.

— Кстати, — Диксон опустился на корточки, прямо перед чёрным мотоциклом, и я заметила, как его глаза сверкнули от неподдельной радости, — нашёл тут кое-что полезное! — Он усмехнулся и подбросил в воздух небольшую коробочку, уже через мгновение оказавшуюся в моих руках. — Теперь сможем и не отрываться от процесса, но это не значит, что откажусь от минета! Твои пухлые губки дарят слишком большое наслаждение.

— Презервативы. Замечательно!

Я закатила глаза, припрятав находку поглубже в карман джинсов.

— Рабочие! — радостно объявил мужчина, наспех проверив мотоциклы. — Сольём бензин и сможем вчетвером свалить из амбара. Подыщем новое укрытие. Вот только прихвачу некоторые инструменты и запчасти с этого стола, — он весело подмигнул, — на всякий случай.

— А, может, найдём Майкла, Рика и остальных? — с надеждой предположила я, обрадованная не такой уж и плохой новостью.

Теперь у нас появился транспорт. Чем не повод для улыбки?

— Кто знает, — Мэрл пожал плечами, не отрывая взгляда от своей находки. Я впервые увидела его настолько увлечённым и отрешённым ото всех былых забот. — Ты только взгляни! Этоте в идеальном состоянии! Идиоты даже не подумали осмотреть гараж! Лишились такой роскоши! — Мужчина поднялся на ноги и уселся на один из мотоциклов, внимательно осматривая руль. — С детства мечтал о таком, но свой первый раздобыл только после отсидки.

— Жаль, что вам с Дэрилом не повезло с родителями, — искренне посочувствовала я, пододвинув тяжёлые рюкзаки чуть ближе к выходу.

— Отцов и матерей не выбирают, — хмуро подметил Мэрл, и его лицо огрубело, — она много пила и сгорела заживо прямо в нашем доме, перед тем, как я загремел в тюрягу в самый первый раз. Дэрилу тогда было лет восемь или девять, точно уже не помню. — Он замолчал на несколько секунд, видимо, раздумывая над прошлым, а я мысленно пожалела о том, что вообще завела разговор на эту тему. — Знаешь, все мы люди. И я не самый лучший человек, которого неимоверно бесит этот напускной сентиментализм. Так что завязывай. Хватит сопли разводить. Прошлое не изменишь.

Я была не согласна, не собиралась мириться с несправедливым замечанием, поэтому и решила, наконец, высказать Мэрлу своё мнение по поводу его затянувшегося и, временами, невыносимого бурчания.

— Мы все меняемся. И ты можешь, нет, не стать другим, а открыть в себе совершенно новые неведомые качества. Мэрл, послушай. Ты не злодей, нет. В тебе живёт любовь к брату. Ты это не признаёшь, но истинных негодяев не тяготят узы крови и они уж точно не умеют сожалеть. Да, твоё воспитание не изменить, впрочем, как и вздорный характер, но вот отношение к жизни и к обществу может поменяться. Ты лучше, чем думаешь, Мэрл. И уж поверь, не злодей. — Диксон хотел вставить своё слово, но я отрицательно покачала головой, призвав дослушать до конца. — Большую часть жизни ты играл в негодяя, а пора успокоиться и осознать: прошлого не существует. Мы остались вчетвером. Теперь это наша новая группа, и мы, с горем пополам, но как то уживаемся вместе. И если повезёт, отыщем моего брата и дядю. И не смотри на меня так. Уверена, что ты сможешь заслужить место в группе.

— Оно уже давно со мной, милочка, — пробормотал Мэрл, не скрывая явного удивления, — а валяться в ногах и умолять не в моих правилах. Тем более у шерифа, бросившего подыхать!

— Ты не был таким до Вудбери, разве нет? — не отступала я, пытливо заглядывая мужчине в глаза. — Ты не убивал людей!

— Бля, нет, Шейлин, лучше закрой свой рот, — он махнул здоровой рукой, а затем произнёс внятно, чуть ли не по слогам: — Я не стану умолять.

— А ты считаешь, что Гленн, Дэрил, Мегги, Бэт и остальные вымаливали себе уважение и любовь у окружающих? Они все с недостатками, а Дэрил и подавно. Он твой брат, Мэрл. Он любит тебя несмотря ни на что, так почему бы и не попытаться хоть ненадолго сбросить броню и попробовать ужиться в новом обществе? Здесь, с Дэрилом, с Бэт, со мной…

— Всё дело в том, что я не могу так жить, сладкая, — мужчина развёл руки в стороны и пожал плечами, — уж извини, но не для этого был создан. Попытаться выжить — пожалуйста, а прибиться к стае… Нет. Это не для меня.

— Ты уже изменился. Стал более спокойным.

— Да неужели? — Мэрл приподнял брови.

— Да! — воскликнула я, сложив руки на груди. — И это заметно.

— Ну и как же, мм?

Диксон вопрошающе уставился на меня в ожидании исчерпывающего ответа.

— Знаешь, если не заметил, то я стою здесь, рядом с тобой. Мы команда. Запомни это, Мэрл, ведь и сам говорил: поодиночке не выжить. Так что сделай соответствующие выводы и перестань, наконец, вести себя, как упёртый баран.

В гараже повисла тишина. Диксон молча наградил меня задумчивым взглядом, но так и не ответил, ни звука не вымолвил на столь красноречивые слова. Сперва, он просто покачал головой, затем усмехнулся, ну а после поманил рукой и похлопал по заднему сидению своего нового мотоцикла. Мэрл предпочёл вовсе проигнорировать мои слова. Ничего удивительного. Этого стоило ожидать.

— Возьмём красавца и поедем, обрадуем братишку.

— А как же припасы из коробок? — Я не стала продолжать бессмысленный разговор, лишь угрюмо посмотрела на мужчину и водрузила один из тяжёлых рюкзаков на свои плечи. — Остальное сам возьмёшь?

— Оставь здесь, спрячь за брезентом. Мы вернёмся за провизией немного позже, как только сообщим остальным радостную новость.

И опять наступила тишина, но на этот раз замолчала я. Не хотелось разговаривать, пропал всякий интерес; в глубине души расползлось уже знакомое неприятное чувство. И мне стало не по себе.

— Отлично, — подметил Мэрл, стоило лишь сбросить рюкзак с плеч и натянуть поверх окровавленный тент, — а теперь, поедешь со мной или снова прозовёшь дьяволом?

— Я никогда не называла тебя так.

— Но явно думала, правда ведь? — Диксон приподнял уголки губ в ироничной улыбке, заставив невольно усмехнуться, прежде чем отрицательно покачать головой.

— Да, Мэрл, — тихо согласилась я, взобравшись на мотоцикл и крепко обхватив мужчину руками за пояс, — временами, правда.

По неведомым причинам, стоило лишь расслышать жужжание мотора, как вся грусть и напускные обиды рассеялись, уступив место спонтанному воодушевлению. Я подумала о Майкле. Теперь, раздобыв транспорт, мы могли объехать тюрьму и осмотреть некоторые места, подходящие для привала или временного лагеря. Рик и группа вполне могли затаиться в глуши, где-нибудь неподалёку от железнодорожных путей. Они искали нас, в этом я ни капли не сомневалась. И, возможно, расхаживали где-то совсем вблизи амбара.