у
1
Погода в день похорон выдалась чудесной до неприличия. Привычная душная городская жара сменилась благословенной прохладой, принесенной свежим ветерком. Яркое южное солнце уже не пекло, а лишь нежно, словно ладонь матери, ласкало кожу. Кто-то из придворных дам, заметив, что перьевые облака, разметавшиеся по небу, похожи на ангельские крылья, заявила, что это небеса радуются, принимая к себе дочь Тароса.
Подобные речи невероятно действовали на нервы императору, равно как любые разговоры о «божественности» рода Эйл, прямых потомков первой династии правителей Гарднерии. Однако Его Величество уже решил изображать вселенскую скорбь, а потому с зубным скрипом выслушивал все эти ахи-вздохи по поводу «бедной эйлийской сиротки», мерным гулом наполнявшие каменные своды старейшего собора Оркса.
Наконец настало время произнести речь. Император поднялся с места и медленно, как и подобало скорбящему, подошел к алтарю, где стоял гроб с телом. Он начал сокрушаться по поводу безвременной кончины княжны, о несправедливости небес и неизбежном возмездии ее убийцам. При этом он постарался найти глазами Нотта и зловеще улыбнуться. Затем он заявил, что теперь и Эйл, и Гарднерия осиротели, но это не продлится долго, поскольку он, Великий император, уже нашел того, кто будет так же мудро править княжеством.
— И этот человек — леди Марг… — император осекся, изумленно глядя, как толпа высокородных прихожан с мистическим ужасом расступается, пропуская вперед фигуру в легком светлом платье.
В соборе начало творилось что-то невообразимое: те, что стояли на задних рядах, стремились протиснуться вперед, чтобы увидеть, что же там происходит, а те, что уже видели, цепенели от страха или пятились назад. Особо слабонервные норовили упасть в обморок.
Не дойдя всего пары шагов до алтаря, Ирис остановилась и величаво кивнула императору в знак приветствия:
— Прошу прощения, Ваше Величество, кажется, я прервала Вас? — ее чистый, мелодичный голос насмешливым эхом отразился от расписного купола, заставив всех замереть.
— Княжна… — пораженно выдохнул правитель. — Боже… Это Вы?!.. Вы… живы?
— Как видите, — Ирис слегка рассмеялась и развела руки. — Признаться, я была немного удивлена, узнав по приезду, что весь Оркс собирается на мои похороны. Мне даже стало любопытно взглянуть на собственное тело. Вы позволите?
Не дожидаясь ответа, она подошла к гробу и, прижав к лицу надушенный платок, откинула плотное белое полотно, укрывавшее труп.
— Хм, говорили, что его даже опознали, — отвлеченно заметила она, внимательно изучая труп. Бедная девочка, ей было не более шестнадцати, худенькая, маленькая, с тоненькими рыжими косичками. Была ли она самоубийцей или же стала очередной жертвой политических игр? Чувство вины сладковато-смердящим запахом мертвого тела сковывало горло и не давало княжне дышать.
— Похоже, мы все были введены в заблуждение! — изображая негодование, заявил император. — Ваша тетка, леди Азалия Кейзер, и ее муж в один голос утверждали, что это были Вы!
Голос императора заставил ее очнуться. Сцепив зубы, Ирис хладнокровно закрыла тело и повернулась к императору и стоявшим за ним людям. Вот чета Кейзеров, бледных и дрожащих, несчастные марионетки, мечущиеся между Рыцарями и Тайной службой императора. А вот и сам герцог Грендель, что сейчас так хитро и зловеще ухмыляется в предвкушении спектакля. Чуть поодаль от него Александр, виконт Валенти, который, несмотря на записки отца, так и остался для нее личностью темной. Слишком много времени прошло с момента гибели отца, за эти годы он вполне мог сменить господина и подчиниться императору. А вот и сам монарх, завистливый и деспотичный, чья алчность не знает границ, и его преданная любовница, что сейчас с такой ненавистью смотрит на нее. Эти люди готовы погубить не только ее, но и всю Гарднерию ради собственного благополучия.
Жадные, ненасытные твари. Ждут обличительных речей, чтобы потом тайно потешаться над их тщетностью, ведь они уверены, что никто не посмеет им перечить. Кто знает, возможно, Ирис сама не стала бы ввязываться во все это, не зайди дело так далеко. Но теперь…
Зал завороженно смотрел на высокую, статную девушку, хрустальной статуей застывшей у алтаря и с холодным презрением взиравшей на первых лиц государства. Толпа стала наполняться гулом множества голосов: то восторженно-радостных, то осуждающих, то неприкрыто-насмешливых. Но едва зазвучал холодно-ироничный голос княжны, все стихло.
— Печально, что из-за нерадивости своих слуг, Вы оказались в таком неловком положении, Ваше Величество, — Ирис чуть улыбнулась, снисходительно глядя на него, и тут же перевела взгляд на короля Лукаша: — Надеюсь, это досадное недоразумение нисколько не испортит впечатлений наших борейских гостей.
— Ничуть, — Лукаш расплылся в улыбке, не сводя с княжны восхищенных глаз. — Мы все больше и больше очарованы этой страной, столь богатой на чудеса.
Борейская сторона издевательски захмыкала, заставив гарднерского императора нервничать еще больше.
— Уверяю вас, — взвился он, оглядываясь на стоявших в стороне борейцев. — Все виновные, допустившие столь досадную ошибку, будут наказаны. Ошибка будет исправлена, я вам обещаю, — уязвленно и вместе с тем зловеще прошипел он, обращаясь уже к княжне Эйл.
В ответ Ирис лишь усмехнулась все с тем же милостивым выражением лица:
— Желаю Вам удачи в этом непростом деле.
Скрипнув зубами, правитель Гарднерии резко развернулся и в сопровождении едва поспевавшей за ним свиты, немедля покинул церковь, бросив напоследок, что похороны безвестной простолюдинки не требуют его участия. Радостные крики раздавшиеся было на улице при открытии дверей, быстро сменились возгласами и смехом, к которым тут же добавились грубые окрики стражи. Впрочем, далеко не вся знать стремилась столь быстро уйти — любопытные дамы и кавалеры со всех сторон обступили княжну Эйл, забрасывая ее вопросами.
— Эта княженка и в правду дивна! — негромко шепнул адмирал Эльсен стоявшему рядом Нотту, глядя как Ирис обменивается приветствиями с Лукашем и Фредериком. — Вот только не пойму, почему ты против того, чтобы она стала нашей королевой? — Он лукаво посмотрел на Эрика, продолжая усмехаться в пышные усы. — Одного взгляда достаточно, чтобы понять, что она рождена для этого. Умница, красавица… А какая родословная!.. Лучшей жены для нашего правителя и желать нельзя!
— Этот брак лишь осложнит и без того натянутые отношения между Гарднерией и Бореем, — спокойно заметил герцог Нотт, но адмирал, казалось, его не слышал, лишь продолжал любоваться княжной, оставившей людей и обратившейся к подошедшему архиепископу.
— Боже, боже! — вздыхал он все тем же лукавым тоном, хитро поглядывая на своего воспитанника: — Будь я лет на двадцать моложе… Нет, она точно будет нашей королевой! — заявил он, увидев, как Лукаш в очередной раз попытался взять княжну за руку. — А остальные будут локти кусать!.. Такие как ты, — адмирал сурово посмотрел на Эрика.
Герцог лишь иронично посмотрел на него и усмехнулся:
— Ты сейчас похож на заботливую тетушку, науськивающую своего племянника-остолопа на первом балу. Но мне не пятнадцать и я не нуждаюсь в чьих-либо советах.
— Ошибаешься, — ехидно заметил адмирал, опять отводя взгляд и рассматривая коленопреклоненную княжну Эйл. Архиепископ благословлял ее, возложив ладони ей на голову. — Я видел, как ты улыбался, едва заслышав ее шаги! Тебе даже не нужно было смотреть, чтобы понять, что это она.
— Неужели? — герцог изобразил искреннее недоумение. — Хм, лишь я представил, какими идиотами сейчас выглядит Валетни и Кейзер. К тому же разглядывать изменяющегося в лице императора было намного занятней, чем княжну, шествовавшую к алтарю.
— Похоже, ты и впрямь остолоп, — вздохнул адмирал Эльсен, глядя в сторону. — Ты вправе делать то, что посчитаешь нужным, но позволь дать тебе один совет: прекрати ребячиться и поступи как настоящий мужчина.
Тем временем княжна попрощалась с архиепископом и, вежливо приняв руку борейского монарха, направилась к выходу. До герцога с адмиралом донесся их негромкий разговор: Лукаш просил княжну сопровождать его во дворец, а Ирис отказывалась, ссылаясь то на дела, то на усталость с дороги. Девушка держалась уверенно и спокойно, но Эрик догадывался, что этот болтун ей уже порядком надоел. Хм, порой трудно быть дипломатичной, не так ли?
Герцог снисходительно улыбнулся, после чего вновь принял непроницаемое выражение лица и подошел к ним. Учтиво поприветствовав княжну, он чуть склонился к королю и негромко напомнил тому об одной встрече после похорон. И тут же значительно добавил, что было бы не вежливо заставлять даму ждать. Воспользовавшись временным замешательством, княжна заявила, что не смеет более отрывать Его Величество от дел и потому покидает их. После чего она, мгновенно освободившись от королевской руки, сделала легкий реверанс и, незаметно кивнув Нотту в знак признательности, ушла.
Соборная площадь встретила ее восторженными криками и пожеланиями долгих лет. Люди радостно размахивали руками, срывали траурные украшения и, бросив их на землю, нещадно топтали. Вновь заговорили о божьей милости к народу Гарднерии и благословенности ее земель. Приветствуя их в ответ, Ирис спустилась к карете, ожидавшей ее внизу, и сев в нее, отправилась в свою резиденцию. Радостные крики за окном не смолкали, заставляя княжну все так же улыбаться и величаво помахивать ручкой до самых ворот эйлийского дворца.
2. Столичная резиденция князей Эйла встретила Ирис тихо и торжественно. Вышколенные слуги выстроились у парадного входа в расшитых золотом платьях с княжеским гербом. Стоило только карете остановиться у дорожки, как все тут же замерли в почтительном поклоне. У самых дверей ее уже ждали сэр Джакс в сопровождении Каны и Лисс, а чуть поодаль — управляющий, экономка и дворецкий. Увидев своего советника, княжна сделала удивленное лицо:
— Лорд Ваннергут? Хм, не ожидала Вас здесь увидеть.
— Я приехал, как только узнал. — Сэр Джакс подал ей руку, помогая выйти из кареты, а после почтительно поклонился и, понизив голос, произнес: — Полагаю, я должен объясниться.
— Вы как всегда проницательны, — вежливо улыбнулась княжна, поднимаясь на крыльцо и входя внутрь дворца. Пройдя через просторный, светлый холл и поднявшись по парадной лестнице, Ирис вместе со своим опекуном лордом Ваннергутом прошли сквозь анфиладу роскошно обставленных комнат и уединились в рабочем кабинете.
Сэр Джакс очень торопился и сразу же перешел к самому важному:
— Княжна, вы прочли дневник вашего отца до последней страницы?
— Да, — кивнула Ирис, — от корки до корки. Так я узнала истинную причину покушений. Если честно, мне с самого начала показалось странным, что на меня объявили охоту из-за событий трехсотлетней давности.
— Тогда будьте осторожны, — предупредил сэр Джакс. — Это уже стоило жизни вашему отцу, не повторяйте его ошибок.
— Это просил вас передать мне герцог Грендель? — уточнила Ирис. — Откуда он узнал, что дневник именно у меня? Вы сказали ему?
Сэр Джакс ничего не ответил.
— Странно… вы слишком легко открыли ему столь важный секрет, — княжна внимательно посмотрела на старого наставника. — Вы не за что бы так не поступили, если бы не были уверены в победе. Кажется, у Вас есть еще несколько козырей в рукаве. Случайно, не виконт Валенти?
Лорд Ваннергут улыбнулся:
— Надеюсь, Вы не станете посвящать Кану и Лисс во все подробности нашего разговора. Как бы это не повредило им.
— Не волнуйтесь, сэр Джакс, — вздохнула княжна, — я тоже хочу защитить их, поэтому ничего не скажу. Вот только… — Ирис на мгновение замолчала, мысленно подавив нахлынувшие эмоции, и только после этого продолжила: — Вы всегда ругали меня за излишний риск, твердили, что моя жизнь ценней жизни простолюдина или солдата. А после ради собственных целей сделали из меня живую мишень, устроив Рыцарям охоту за письмом. Учили полагаться на доверенных лиц, а сами за моей спиной вели собственные дела. Говорили, что человек должен знать, ради чего он рискует собственной жизнью, а сами ни словом не обмолвились о возможной опасности. — Княжна негромко рассмеялась. — Но это все не важно, в конечном итоге, я оказалась права, всегда полагаясь только на себя.
— Как ваш учитель, я очень рад, что вы усвоили этот жизненно важный урок, — невозмутимо ответил сэр Джакс. Услышав его слова, княжна усмехнулась:
— Но ведь вы отдали мне письмо не для того, чтобы я чему-то научилась. Все это было не более чем отвлекающим маневром для герцога Гренделя и его людей, не так ли? Вы пожертвовали фигурой, чтобы выиграть партию — ваш излюбленный ход. Вот только что же вы задумали?
— Боюсь, я не могу вам сказать, — сэр Джакс покачал головой, продолжая смотреть ей в глаза, от чего Ирис не сдержала горькой усмешки. Заметив это, он спросил: — Вы злитесь?
— Я разочарована, — призналась Ирис, и открыв ящик стола, достала то злосчастное письмо. — Полагаю, вы хотите его забрать?
— Нет, — сэр Джакс чуть склонил голову, опустив глаза, то тут же вновь посмотрел на княжну. — Я прошу вас о еще одной услуге — отдайте эти бумаги виконту Валенти. Сам я, к сожалению, уже с ним не увижусь, поэтому прошу об этом вас. Как ваш учитель, опекун и друг вашего покойного отца, выполняющий его последнюю волю. Теперь все в ваших руках.
— Ложь, — тихо улыбнулась Ирис. — Любые действия при дворе нуждаются в определенной поддержке и покровительстве. Полагаю, ради этого вы и решились пожертвовать письмом, рассказав Рыцарям о его местонахождении. И если вы готовы действовать, значит у вас достаточно для этого сил, а стало быть, вы и без письма можете осуществить то, что задумали. Видите ли, в случае неудачи, если письмо попадет в руки Рыцарей или императора, на плахе окажемся не только мы с вами, но и леди Марта, а этого я позволить не могу.
— Леди Марта знает о возможных последствиях, — твердо и ответственно возразил сэр Джакс. — И если случится провал, сэр Леон немедленно вывезет ее за границу.
— Значит, у вас еще и связи с Бореем хорошо налажены, — усмехнулась княжна. — Уж не вы ли помогали Валенти красть борейскую принцессу, чтобы тот смог выслужиться перед императором?
— Они лишь использовали земли Валенти для доступа к границе. Мне было известно об этом, но ради прикрытия виконта, я не мог им помешать.
— Не важно. Теперь это уже не важно, — отстраненно ответила Ирис, все еще о чем-то размышляя. Но у сэра Джакса больше не было времени на разговоры, он должен был спешить.
— И все же, миледи… Ваше Высочество, прошу вас, передайте письмо. Помогите нам выполнить волю князя Эйла.
— И какова его воля? — спросила Ирис, но сэр Джакс упорно отказывался отвечать, что слегка позабавило княжну, поскольку после всего сказанного здесь, напрашивался один-единственный вывод. Его-то она и назвала: — Мой отец хотел, чтобы власть в империи вернулась в руки законного владельца, верно?
Лорд Ваннергут молча кивнул, после чего поклонился и вышел из рабочего кабинета князей Эйл. В итоге, их разговор продлился около получаса, после чего сэр Джакс, попрощавшись с домашними, покинул Эйлийский дворец. Вопреки ожиданиям княжна так и не вышла следом, чтобы проводить его, поэтому Кана и Лисс тотчас поднялись к ней в кабинет за разъяснениями, едва карета лорда Ваннергута выехала за дворцовые ворота.
— Что он сказал? Он как-то объяснил произошедшее? — начали они сыпать вопросами.
— Ничего, чего бы мы и так не знали, — ровным голосом произнесла княжна. — Сэр Джакс сказал, что очень рад меня видеть. Эта крайне неприятная новость застигла его на пути в столицу. Оказавшись в Орксе, он попал в цепкие руки Тайной службы, поэтому и был так послушен все это время. А после похорон он должен немедля отправиться в загородную резиденцию императора — Элльский замок. Как вы понимаете, такие приглашения не могут быть отклонены.
— Элльский замок? — переспросила Лисс. Ирис молча кивнула.
— Но ведь это же самая настоящая тюрьма! — воскликнула Кана.
— Официально, это все еще одна из резиденций императоров, — напомнила Ирис. — Хотя всем давно известно, что не всякий гость возвращается оттуда. Впрочем, для сэра Джакса, испытавшего на себе силу не только Тайной службы, но и Рыцарей Тароса, Элльский замок не самый плохой вариант.
— О чем ты говоришь?! — воскликнула Кана. — Тюрьма — она и есть тюрьма, как бы ее не называли!
— Все из-за герцога Гренделя и его прихвостней, — все так же спокойно отвечала Ирис. — Противостоять им он не может, а помогать не желает. Поэтому он добровольно отправил себя в застенки Элльского замка, вотчины императора. А Его Величество, хоть во многом и послушен Рыцарям, но слишком тщеславен, чтобы отдать им самого лорда Ваннергута, Дикого Вепря. Так сэр Джакс сможет спокойно отсидеться, пока здесь все не успокоится. Как бы странно это не звучало по отношению к нашему бесстрашному в прошлом воину.
Кана и Лисс несколько минут обдумывали услышанное: их не покидало ощущение, что княжеский советник что-то скрывает. Так или иначе, их интересовало, что же княжна намерена делать дальше в сложившейся ситуации. Лисс серьезно спросила Ирис, почему же та бездействует, позволяя схватить сэра Джакса. Но княжна лишь покачала головой:
— Если я вмешаюсь, все будет только хуже. Рыцари решат, что с помощью сэра Джакса смогут манипулировать мной, и начнут строить вокруг него различные козни. Поэтому лучше оставить все как есть. Пока.
Помолчав немного, она добавила:
— При первой же возможности мы вытащим его оттуда, — пообещала Ирис, видя сомнение в глазах подруг. — А сейчас нужно готовиться к завтрашнему торжеству.
3. Королевская свадьба событие столь же важное, что и королевские похороны, хоть и менее редкое. Толпы людей из всех уголков империи собрались в Орксе, чтобы поглядеть на праздничное шествие императорского двора во всей его баснословной роскоши и богатстве к старейшему собору Оркса, где еще вчера собирались отпевать княжну Эйла.
Два десятка гвардейцев из личной стражи Его Величества в парадных доспехах, начищенных до зеркального блеска и длинных, свисающих до земли, плащах цвета императорского дома, одним своим видом заставляли толпу расступаться. Затем весь в шелках и бархате, восседая на белоснежном коне, ехал сам монарх. По левую руку от него, чуть отстав, ехал жених, принц Фредерик, по правую — король Лукаш Первый. Далее неспешно катилась золоченая карета невесты, принцессы Марики в сопровождении матери, а ее отец, герцог Эол, и брат Марис за ней верхом. Следом за ними блистая золотом и драгоценными камнями, столь же неспешно следовали всадники, катились кареты, везя пышно разодетых придворных дам и кавалеров.
Само венчание было столь же торжественно, сколь и утомительно. Княжна Эйла, отчего-то недолюбливающая из всех церковных обрядов именно этот, услышав «дорогие брачующиеся», едва сдержалась, чтобы не передернуться. Зачем так долго и нудно говорить о любви, когда всем присутствующим известно, что это обычный брак по расчету? Ирис чуть уловимо улыбнулась, глядя на Фредерика и Марику. Что ж, мир с Бореем это совсем неплохо, но как бы это не обернулось в дружбу против кого-то третьего. Тогда не удастся избежать конфликтов, как внешних, так и внутренних. Рыцари и император наверняка попытаются так и сделать, да и борейцы не преминут воспользоваться этим союзом в своих целях. Значит нужно искать союзников не только в Гарднерии, но и в Борее. И первым в голову приходит Нотт, который далеко не так прост. Герцог всегда ведет свою игру, и стоит только немного ослабить внимание, как тут же рискуешь оказаться его марионеткой. С другой стороны, с таким союзником будет легче противостоять Рыцарям и императору. Но есть одно «но»: после недавних событий в Хероне Нотт вряд ли решит вести с ней какие-либо дела.
Ирис украдкой бросила взгляд на герцога, стоявшего позади короля Лукаша и его сестры. Нотт действительно выделялся из этой толпы, не прикладывая к этому никаких усилий. В его внешности, во всей его статной фигуре было что-то по-звериному пугающее и завораживающее: и проницательный взгляд серебристо-серых, будто подведенных углем глаз, и хищная грациозность каждого движения. Все же Ирис должна была признать, что никто — ни пышно разодетый Лукаш, ни утонченный франт Фредерик — не могли сравниться с Ноттом в простом шелковом камзоле серо-голубого оттенка.
Княжна услышала, как кто-то негромко покашливает у нее над плечом. Чуть повернув голову, Ирис заметила Александра, стоявшего подле нее.
— Что-то не так? — тихо обронила она, вновь отворачиваясь.
— Все хорошо. Однако Вы не сводите глаз с одной персоны, не боитесь быть замеченной?
— А Вы не боитесь, что ваш хозяин увидит, что Вы вертитесь вокруг меня, и начнет вас подозревать? — Валенти ничего не ответил, тогда Ирис еще тише спросила: — Надеюсь, сэр Джакс устроился с комфортом? В его возрасте хочется тепла и уюта.
— Вам не стоит волноваться за лорда Ваннергута, с ним все будет хорошо. Я вам обещаю.
— Хм… — задумчиво протянула княжна. — Время покажет.
Александр едва уловимо улыбнулся, продолжая стоять за ее спиной. Пусть она до сих пор не доверяет ему, но уже не так категорично опровергает каждое его слово. Единственное, что беспокоило Валенти, так это растущий интерес княжны к борейскому герцогу. Возможно, она еще сама того не замечает, но для других это очевидно, стоит только посмотреть на нее. Пожалуй, даже слишком очевидно… А что если княжна специально хочет создать видимость близких отношений с Ноттом? Чтобы герцог Грендель и император были не столь самоуверенны. Александр нахмурился и попытался незаметно заглянуть в лицо Ирис, но наткнулся на предостерегающий взгляд Лисс, стоявшей подле княжны.
— А милорд не боится, что принцесса Люция может не правильно понять Ваш интерес? — ехидно поинтересовалась Кана, незаметно оттесняя Валенти все дальше.
— Осторожней, виконт, — тихо шепнула Лисс. — Как бы Вам не пришлось объясняться с Ее Высочеством. Молодые девушки так впечатлительны.
Александр хотел что-то возразить, но тут архиепископ Оркса громко возвестил о новой супружеской паре — принце Фредерике Гарднерском и принцессе Марике Эолийской — и весь собор наполнился радостными возгласами и колокольным перезвоном. Яркая, пестрая толпа вслед за молодыми вылилась на улицу и, рассевшись в экипажи, отправилась к императорскому дворцу. Там в тени и прохладе дворцового парка их ожидали всевозможные развлечения: фонтаны-шутихи, игры, аттракционы, тайнеллианский чайный домик и кашмирский зверинец. Закончиться все должно было поздно вечером роскошным балом и фейерверком.
Во всей этой суете и сутолоке Александр упустил княжну, за которой должен был приглядывать не только по просьбе сэра Джакса, но и по приказу императора. Его Величество, решив любым способом избавиться от княжны, на этот раз выбрал более гуманный способ — замужество. Супругом наследницы Эйла должен стать правитель Кашмира — шах Аз-наз-раль, кандидатура, по мнению гарднерского императора, во всех отношениях подходящая. Пятидесятилетний шах славился своим суровым характером и тем, что держал весь свой многочисленный гарем в ежовых рукавицах, что несомненно «пойдет на пользу этой дерзкой и заносчивой девчонке и напрочь отобьет у нее всякое желание вмешиваться в дела империи». К тому же, Кашмир находился на другом берегу Великого Гарднерского моря, и сбежать оттуда будет намного сложнее, чем из того же Борея. Выдав княжну замуж за иностранца, император получал Эйл в обход герцога Гренделя и его Рыцарей, а уж как распорядиться богатым княжеством он уже знал.
Первые переговоры были проведены накануне вечером, после внезапного воскрешения княжны. Кашмирский посол тонко дал понять, что его господин не приветствует в своих невестах подобного вызывающего поведения, а значит, вряд ли одобрит подобную кандидатуру. Но император посоветовал внимательнее присмотреться к княжне во время свадьбы Фредерика, прежде чем давать окончательный ответ, и кашмирскому дипломату пришлось согласиться. И из-за этого виконт должен был приглядывать за княжной Эйл, дабы та опять чего-нибудь не устроила.
Александр был не против самой идеи с замужеством — рано или поздно княжне придется найти мужа равного ей по положению. Однако это должен был быть кто-то из гарднерской аристократии или императорской семьи, а вовсе не иностранец. Поэтому виконт решил, что не станет препятствовать княжне, разве что в особых случаях, касающихся герцога Нотта. Вот уж к кому бы он, Александр, не подпустил княжну и на выстрел. Но борейский зверь, к счастью, сейчас был занят леди Элинор. Валенти довольно улыбнулся, глядя как леди Маргарет в свойственной ей кокетливой манере о чем-то беседует с Ноттом, время от времени незаметно касаясь его плечом.
В отличие от Ирис, Александру был известен секрет быстрого взлета Огненной богини Оркса — леди Маргарет Элинор являлась внебрачной дочерью всесильного герцога Гренделя. И он использовал ее, чтобы подобраться к особенно важным персонам. Прежде это был император, теперь — герцог Нотт. Не это ли еще одно доказательство, что княжне не следует связываться с этим борейцем, чтобы не навлечь на себя еще большие неприятности. Так что чем дальше Ирис Эйл находилась от Эрика Нотта, тем безопасней для нее.
Но вопреки ожиданиям виконта, чары леди Элинор не подействовали на борейского герцога. Внимательно выслушав ее, с подчеркнуто вежливым выражением лица он что-то коротко ответил, после чего поклонился и ушел, даже не обернувшись, чем невероятно разозлил Маргарет. Изящный резной веер из слоновой кости обиженно хрустнул в ее руке, и раздосадованная леди Элинор швырнула его в кусты. Да что он о себе возомнил? Впрочем, отец предупреждал, что с ним будет не просто. Один раз Нотт едва не попался ей в сети, но принцесса Люция все испортила своим появлением. Однако благодаря младшей сестричке Фредерика во дворце поползли слухи об их с герцогом связи. В тот раз Нотту каким-то образом удалось прекратить их, но с тех пор он стал более осторожным.
К тому же сейчас вокруг него крутится борейская принцесса Мадлен. Очевидно, что король Лукаш хочет женить его на своей сестре, чтобы еще крепче привязать к себе Нотта. Не секрет, что этот мальчишка стал королем благодаря поддержке Нотта и борейских Рыцарей, подавивших волнения и недовольство среди многочисленных родственников покойного короля. Герцог даже руководил походом против родного дяди Лукаша, принца Седрика, считавшегося главным претендентом на трон Борея. После того как войско несчастного принца было наголову разбито, тому ничего не оставалось, как сдаться на милость победителя. С тех пор явных противников при дворе у Нотта не было, все предпочитали держаться подальше от него и его Рыцарей, большая часть которых занимала важные посты в совете министров. И это была главная причина, почему леди Элинор и ее отец хотели заполучить герцога. Но была и другая, личная причина — это невероятная внутренняя сила, исходящая от Нотта, заставлявшая сердце Маргарет трепетать. Леди Элинор вновь поискала взглядом знакомую, статную фигуру герцога, но вместо этого наткнулась на праздно гуляющую княжну Эйла в сопровождении принцессы Люции и еще каких-то двух девиц, очевидно, своих приближенных.
За время прогулки по саду, Ирис успела убедиться, что находится под пристальным вниманием Тайной службы по приказу императора. Будь это просьба сэра Джакса или желание Александра, все было бы менее заметно и не так назойливо. Значит ли это, что императору уже известно о письме? Хм, вряд ли, иначе она была бы сейчас в Элльском замке или в подвале дворца. Значит, Рыцари специально сокрыли от правителя Гарднерии наличие столь важного документа, желая заполучить его для себя. Выходит, отношения между герцогом Гренделем и императором сложнее, чем кажется на первый взгляд. Им постоянно приходится договариваться, идти на уступки, поскольку, никто из них не обладает всей полной властью. Вполне возможно, что и Грендель в чем-то зависим от императора, поэтому желает получить последнее вещественное доказательство, способное навредить монарху. Если письмо, открывающее истинное происхождение императора, попадет в руки Рыцарям, они смогут полностью контролировать всю власть в Гарднерии. Но и уничтожить это письмо нельзя, по крайней мере, не сейчас. В конце концов, она, Ирис, не должна забывать, ради чего проделала весь этот опасный путь в Оркс — не дать императору, а теперь и Рыцарям развязать войну с другими государствами. И здесь это письмо может оказаться полезным.
Погрузившись в собственные мысли, княжна Эйл даже не сразу услышала, что шепотом сказала ей принцесса Люция.
— Ах, Ирис, как интригующе, — чуть слышно протянула девушка, беря княжну под руку. — Кашмирский посол с тебя глаз не сводит!
— В самом деле, — недовольно констатировала Кана, бросив на пожилого кашмирца беглый взгляд. Поняв, что его заметили, посол отвесил почтительный поклон, на что девушки, улыбаясь, ответили реверансами.
— Леди Лисс, — негромко произнесла Ирис, продолжая улыбаться, — сходите и узнайте у него, чем вызвано столь пристальное внимание к моей скромной персоне.
Лисс коротко кивнула и уже направилась к послу, но тут, откуда ни возьмись, появился виконт Валенти и, перехватив ее, вернул обратно к княжне.
— Не стоит беспокоить господина посла, — тихо произнес он, подходя к Ирис. Увидев его, Люция радостно воскликнула, но заметив строгий взгляд Ирис, обращенный к ее возлюбленному, тотчас умолкла.
— Тогда объясни ты, — предложила княжна. Желая сменить тему, виконт с улыбкой заметил:
— Вы вдруг решили перейти на «ты». Разве не вы упрекали меня в фамильярности?
— Но вы же позволяете себе хватать моих подруг за руки, будто и сами являетесь их другом, — холодно заметила Ирис, пристально глядя на него.
— Прошу прощения за излишнюю грубость, — выдавил виконт, отводя глаза. Лисс коротко кивнула, даже не пытаясь скрыть ехидную улыбку.
— Может, Вы все же объясните, чем вызвано пристальное внимание кашмирцев ко мне? — повторила Ирис. Но виконт только пожал плечами:
— Красивые девушки всегда привлекают внимание мужчин, разве не так?
— Ах, Алекс! — не выдержала Люция. — Как ты можешь говорить такие смущающие вещи!
— Причем другой даме, — заметила Лисс.
— И в присутствии своей возлюбленной! — не замедлила добавить Кана.
На лице виконта появился легкий румянец — верный признак того, что он сердится. Поняв, что сейчас самое время воспользоваться ситуацией, княжна притворно вздохнула и поспешила откланяться, но в этот раз Валенти не растерялся:
— Постойте, княжна! Я хотел у Вас узнать, что же произошло с вами в Хероне! — и обернувшись к Люцие, продолжил: — Уверен, что и вам, принцесса, будет интересно узнать о приключениях княжны. Как оказалось, Ее Высочество хорошо знакома с герцогом Ноттом. Возможно ли, что это он замешан в вашем внезапном исчезновении?
Ирис видела, как при упоминании герцога загорелись глаза Люции. Кажется, она уже что-то себе напридумывала и теперь, чтобы ее разубедить придется очень постараться. Черт бы побрал Валенти! Теперь благодаря ему, ей будет чем заняться до вечера. В противном случае, завтра же все эти небылицы поползут по дворцу. Ирис уже приготовила объяснение, как вдруг…
— Хм… Вы не против, если я тоже послушаю? — вежливо поинтересовался из-за спины знакомый бархатистый баритон. Ирис с силой заставила себя обернуться и улыбнуться Эрику.
— Разумеется, герцог! — опередив всех, ответила Люция. — Мы как раз о вас говорили!
Нотт едва сдерживал улыбку, глядя на растерянно-обреченное выражение лица княжны. В фиолетово-синих глазах отчетливо читалось желание оказаться где-нибудь далеко отсюда. Чтобы не рассмеяться, Эрик поспешил перевести взгляд на кислую мину Валенти. Сегодня он смотрел с неприкрытой враждебностью, явно давая понять, что Нотт здесь лишний. Неужели все дело в княжне?
Поблагодарив принцессу за приглашение, герцог отвесил легкий поклон княжне и ее подругам и, взяв руку Ирис, поднес ее к губам. В этот момент послышался отчетливый скрип зубов виконта. Нотт мысленно усмехнулся. Какая неожиданность! Неужто старые чувства вернулись к виконту? Или они и не покидали его?
В этот момент княжна решила, что Нотт явно мстит ей за выходку в Хероне, поскольку с каждой минутой только усугубляет ее и без того шаткое положение. Решив, наконец, взять все в свои руки, Ирис легко улыбнулась и, пожав плечами, произнесла:
— Признаться, я удивлена, что мое появление произвело такое сильное впечатление на всех. Я просто решила не спешить и приехать к самому венчанию, а перед этим навестить свое поместье «Хижина Ласточки» на берегу моря и немного отдохнуть от дороги. Выловленный у берегов Херона обломок с гербом был когда-то украшением колеса, отлетевшим после того, как мы покинули город. Мои слуги не нашли ничего лучше, как выбросить его в море. Впрочем, я и не представляла, что все это примет такой серьезный оборот. Надеюсь, я удовлетворила ваше любопытство?
Княжна внимательно посмотрела на виконта, после чего перевела взгляд на герцога.
— Я узнала, что своим исчезновением доставила вам множество неприятностей, милорд, — спокойно и с достоинством произнесла она. — Прошу прощения.
— Не стоит, — улыбнулся Эрик. — В этом нет вашей вины. Вы же не могли знать, что вас посчитают погибшей, а меня — вашим палачом.
Княжна и герцог обменялись саркастическими улыбками, после чего Ирис заметила:
— Очень грустно, что до сих пор находятся такие глупые люди, которые верят старым небылицам. Разве не очевидно, что Эйл и Нотт желают мира?
— Совершенно верно, — согласился Эрик. — Даже вы, виконт, заметили, что между нами нет и тени вражды, не так ли? — Нотт бросил взгляд на Валенти, но тот упорно молчал. Вместо него ответила Люция, со свойственной им с братом непосредственностью:
— До чего же это замечательно! — принцесса радостно захлопала в ладоши. — Я знала, что герцог ни в чем не виноват! Ах, Алекс, пойдемте, я непременно должна рассказать об этом всем!
— Право не стоит… — Валенти пытался сопротивляться, но принцесса уже уверенно тащила его в сторону наибольшего скопления знати.
— Одной проблемой меньше. Наверное… — с сомнением пробормотала себе под нос Ирис, глядя им вслед.
— По крайней мере, теперь нас перестанут сталкивать лбами, — философски заметил Нотт. — Но теперь Вы станете еще опасней для гарднерских Рыцарей.
Ирис внимательно посмотрела на Эрика. Хм, похоже, ему что-то известно, но прочесть хоть что-нибудь, сокрытое в этих серебристо-серых глазах, полуприкрытых густыми черными ресницами, было не возможно. Так или иначе, она не хотела, чтобы герцог вмешивался в ее дела.
— Сомневаюсь, — только и ответила Ирис, усмехнувшись. Однако Нотт не спешил сдаваться, решив узнать причину столь сильной заинтересованности герцога Гренделя в княжне Эйла.
— Я слышал, в глубине парка есть искусственное озеро с плавучим чайным домиком. — Эрик предложил ей руку. — Не желаете взглянуть?
— Не хочу навлечь на себя еще больший гнев леди Элинор, — с улыбкой ответила Ирис, отстраняясь. — Я и так сорвала вашу с ней помолвку. Боюсь, теперь меня могут не так понять.
— Не было и намека на помолвку, — совершенно серьезно глядя ей в глаза, произнес Нотт. — Не вы ли говорили, что верить слухам глупо? Еще глупее их бояться. Так вы идете?
— Меня поймали на моем же слове, — усмехнулась княжна. Ее прохладные пальцы коснулись теплой ладони Эрика. — Что еще мне остается делать?
Несколько минут княжна и герцог неторопливо шли в полном молчании, нарочно выбирая немноголюдные дорожки, подальше от лишних глаз. Верные Кана и Лисс неотступно следовали за ними на расстоянии трех шагов, чтобы не мешать их возможной беседе.
Наконец, Нотт серьезно спросил:
— Так что же все-таки произошло, когда вы выехали из Херона?
— Мне казалось, вы и так уже знаете все о произошедшем. И даже немного больше, — чуть заметно улыбнулась Ирис. — Ведь это Вы упомянули о Рыцарях.
— Мне до сих пор не известна причина, — коротко пояснил Нотт. Княжна вновь улыбнулась:
— Не стану вас спрашивать, зачем вам она. Это и так понятно, в политике как в любой игре — чем больше знаешь о противнике, тем больше шансов выиграть. Но, герцог, разве я не говорила вам, что мы похожи? Будь вы на моем месте, стали бы вы рассказывать мне о подобном?
— Только если был уверен, что это вам не навредит.
— А если я потребую от вас помощи взамен на тайну? — вдруг спросила княжна, после недолго молчания. — Вам лучше других известно, что собой представляют мои враги.
— Я помогу вам, даже если вы решите оставить секрет при себе, — не колеблясь, ответил Эрик. Как ни странно, Ирис ничуть не сомневалась в его словах: герцогу вполне по плечу справиться и с императором, и с Рыцарями, стоит лишь довериться ему. Но чего это будет стоить самому герцогу? Последнее время у него и без нее было достаточно неприятностей с пропавшей принцессой, и с неизвестным сотником в ущелье. Даже его сила и власть не безграничны, а значит не стоит лишний раз испытывать судьбу.
Княжна вздохнула и покачала головой:
— Прошу прощения, но даже так, я не могу назвать вам причину. — И чуть помедлив, добавила: — Но все равно, спасибо вам.
— За что? — удивился герцог. Ирис грустно улыбнулась и остановившись, отпустила его руку.
— За то, что привели меня сюда. Это озеро и правда очень красиво.
Эрик улыбнулся и молча кивнул, продолжая наслаждаться открывшимся видом. В ровной глади воды как в зеркале отражались верхушки серебристых ив, сказочными великанами застывшие на берегу. Тонкие ветви их опускались до самой земли, сонно колыхаясь от налетевшего ветерка. Редкие пары неторопливо прогуливались вдоль зарослей ириса, цветшего по берегам озерка, в центре которого располагался типичный тайнеллианский чайный домик с раздвижными бумажными стенами и круглыми окнами. Казалось, что он действительно плывет над поверхностью воды, умиротворенно и безмятежно. Лишь когда к нему причаливала лодка с очередными посетителями, можно было заметить, как обнажаются сваи, держащие дом.
Княжна и герцог молча созерцали эту живую картину, не спеша расставаться, несмотря на то, что разговор был уже закончен. Так хорошо и спокойно стоять здесь и сейчас, что слова были ни к чему. Но посторонний шум все же отвлек Ирис — к ним спешным шагом приближался слуга со смутно знакомым княжне гербом. Он передал коротенькую записку, после чего тут же удалился, не дожидаясь ответа. Провожая его взглядом, Ирис вспомнила, что видела этот герб в «Дворянских списках», когда искала потомков Рыцарей Тароса. Развернув записку, княжна прочла:
«Настало время для делового разговора. Жду Вас сегодня вечером после седьмого танца в западной галерее. Г.Г.»
Заметив, каким задумчивым стало лицо княжны, герцог осторожно спросил:
— Что-то важное?
Но Ирис тотчас лучезарно улыбнулась и только отмахнулась:
— Даже у меня могут быть поклонники. — И легко поклонившись, добавила: — Прошу меня простить, я должна подготовиться к встрече. Прощайте.
Нотт только хмуро усмехнулся. Он узнал слугу герцога Гренделя и догадывался, что могло быть в записке. Намечается что-то крупное, вероятно касающееся верховной власти в империи, и эйлийская княжна играет в этом далеко не последнюю роль. Очевидно, что она владеет чем-то, неким предметом или информацией, способной повлиять на положение дел в Гарднерии. Сам факт возможных крупных перемен не пугал герцога, он был готов налаживать отношения с любым правителем, будь то нынешний император, принц Фредерик или герцог Грендель. Равно как и не боялся, что новые изменения могут бросить тень на королевскую фамилию Борея или его самого. Достаточно было сделать несколько маленьких приготовлений, чтобы отвести от себя любые подозрения на участие в заговоре.
Совсем другое дело княжна, которая слишком неопытна, чтобы участвовать в подобных играх. Скорее всего, за этим стоит ее опекун, лорд Ваннергут. К тому же не ясна до конца позиция главы Тайной службы: в последнее время он был излишне заботлив и внимателен к судьбе княжны. Если учесть их общее прошлое, то можно предположить… С другой стороны, виконт всегда был известен как верный пес императора. Хм, так или иначе, у княжны мало союзников и очень сильные противники, что делает ее шанс на победу ничтожным. А значит, впереди ее ждала плаха или каменный мешок, как мятежницу и противницу императорской власти. И несмотря на все это, она упрямо отказалась от его помощи. Хотя в чем-то княжна права, он не имеет права вмешиваться во внутренние дела Гарднерии, поскольку это его не касается. И все же кое-что он может сделать.
Герцог Нотт быстрым шагом вышел на главную парковую площадку, где происходили основные гуляния, и приостановился. Ему не составило большого труда отыскать среди веселящейся толпы мрачную фигуру главы Тайной службы. Увидев приближающегося герцога, виконт Валенти стал еще мрачнее, и едва Эрик оказался на расстоянии вытянутой руки, Александр негромко спросил:
— Княжна не с вами? — при этом на его лице появилась уже знакомая тревожная морщинка.
— Как видите, — спокойно ответил Нотт. — Ей неожиданно пришла записка от герцога Гренделя, после чего она спешно удалилась.
Виконт мрачно молчал, все больше хмуря брови, тогда Эрик заговорил вновь, серьезнее и строже:
— Сейчас она оправилась домой. Все произойдет несколько позже, так что будьте готовы. Надеюсь, вы сможете обеспечить ей безопасность. Вам должно быть известно, как важен ее секрет.
Несколько мгновений виконт и герцог изучали друг друга пристальными, придирчивыми взглядами. Было видно, что Александр все колеблется, гадая, могла ли княжна доверить тайну борейском герцогу.
— Надеюсь, Вы понимаете, что не должны вмешиваться? — наконец произнес Валенти. — Исключительно до тех пор, пока не будут затронуты интересы Борея или мои личные, — все также предостерегающе ответил Нотт.
— Не будут, — сухо пообещал Александр. — А сейчас разрешите мне откланяться.
— Не смею вас задерживать, — столь же холодно ответил Эрик, и раскланявшись, виконт и герцог расстались. Теперь княжна Эйла будет под более тщательным присмотром Валенти, что все же лучше чем ничего.
Меж тем виконт, вызвав к себе одного из своих агентов, отправил его в княжеский дворец, чтобы тот любым путем узнал время и место встречи княжны и Рыцарей. Спустя час агент вернулся и принес ту самую записку от герцога Гренделя. Как он сказал, служанка вытащила ее из мусора в кабинете княжны. Но виконт был уверен, что Ирис ни за что не стала бы просто выбрасывать подобную вещь, а непременно бы сожгла ее. Этот факт, а так же и то, что описание словоохотливой служанки напоминало Кану, убедили Валенти в готовности Ирис сотрудничать с ним. Александр выдохнул и довольно улыбнулся, спрятал записку за пазуху, и через верного человека отправил сообщение сэру Джаксу, а сам вернулся к гостям, продолжая веселиться как ни в чем не бывало.
4. К вечеру дворец преобразился: окна огромных зал засияли ярким светом огромных золоченых и бронзовых люстр, парадный вход и подъезд к нему осветились алыми отблесками факелов. Стройные ряды солдат императорского полка почетным караулом встречали экипажи у самых ворот. Нарядные гости в еще более шикарных и сверкающих нарядах, отдохнув от дневного веселья, неторопливо поднимались по парадной лестнице в просторный мраморный вестибюль с множеством зеркал, украшенный лепниной и росписью. Затем пройдя между двумя гигантами, поддерживающими свод дворца, гости оказывались у входа в парадную залу, и церемониймейстер громко объявлял их титул и звание.
Огромная бальная зала постепенно наполнялась звуками голосов, шумом шаркающих подошв и шелестом шелковых платьев. Одни спешили поприветствовать своих друзей, знакомых и родственников, другие торопились изучить столики с закуской, третьи любовались интерьерами императорского дворца. Вот какая картина открылась перед глазами княжны и сопровождавших ее подруг, когда церемониймейстер объявил о ее прибытии, и резные золоченые двери отварились.
Ирис внутренне обрадовалась, что далеко не все взгляды присутствующих обратились к ее скромной персоне, лишь чопорные мамаши не преминули указать своим дочкам образец дурного нрава, да заправские волокиты привычно оглядели очередную жертву. В конце концов, несмотря на сомнительное поведение и строптивый нрав, а так же очевидные проблемы с правящей династией, княжна оставалась незамужней богатой наследницей из очень знатного и древнего рода. Словно бросая вызов всем этим кривым взглядам и перешептываниям, Ирис с величественно приподнятой головой и улыбкой милостивой госпожи прошла через весь зал, изредка кивая знакомым, и с подчеркнутой вежливостью поприветствовала молодых и хозяина бала — императора. Его Величество был невероятно доволен внешней покорностью княжны и, ласково поприветствовав ее в ответ, настоял на том, чтобы Ирис непременно оставалась подле него до начала бала.
— У меня есть маленький сюрприз для Вас, — плотоядно улыбнулся он, с интересом заглядывая ей в глаза. Но на лице Ирис не было и тени смятения или страха, все так же улыбаясь, она произнесла:
— Как пожелаете, Ваше Величество, — и сделав реверанс, встала подле ступеней, ведущих к трону императора, а Кана и Лисс тотчас затерялись среди приглашенной знати. Слева от трона, также на возвышении в бархатных креслах сидели молодожены и принимали приветствия и пожелания все прибывающих гостей. В то время как два кресла справа от императора, предназначенные для борейского короля и его сестры, до сих пор пустовали.
Но вот зычный голос церемониймейстера возвестил о прибытии Его Величества Лукаша Первого и принцессы Марики в сопровождении герцога Нотта и адмирала Эльсена. Сверкающая шелками и драгоценностями толпа аристократов расступилась, встречая почетных гостей. Король Лукаш во всем своем блеске и сиянии, даря улыбки придворным дамам, прошествовал к тронному месту, ведя под руку свою сестру. Его советники следовали на почтительном расстоянии от него, дабы все присутствующие смогли сполна оценить красоту и изящество наряда Его Величества. Однако Ирис была склонна полагать, что это было сделано для того, чтобы хищная грация герцога не затмевала яркость и блеск короля, а лишь усиливала общее впечатление. Доказательством тому было множество взглядов обращенных к их группе.
Княжну же сейчас больше занимал обещанный сюрприз. Стоя у тронного места, она гадала, что же это может быть, перебирая в голове возможные варианты. И первым в голову пришла идея о замужестве. Если задуматься, еще три года назад, во время ее первого официального визита в Оркс как правительницы Эйла, император намекал на то, что пора бы ей найти себе мужа, чтобы княжество оставалось в крепких мужских руках. Но тогда она нашла повод для отсрочки — траур по отцу, длившийся все эти годы. Сейчас же ей нечего было возразить, и император как никто понимал это.
Меж тем Лукаш и его свита приблизились к трону и, поприветствовав императора и молодых, король обернулся к Ирис.
— Княжна Эйл! Рад видеть вас в добром здравии! — Лукаш снисходительно улыбнулся и чуть склонил голову в знак приветствия. — Признаться, не имел счастья увидеть Вас днем во время гуляний в саду. Кое-кто считает, что я не должен докучать Вам, уж коли Вы проиграли тот спор, — понизив голос, произнес он, недовольно покосившись на герцога. — Но, думаю, наш спор тут не причем.
Ирис сделала реверанс и скромно опустив глаза, так же тихо ответила:
— Я уверена, в этом зале найдется немало дам, достойных вашего внимания. — И вновь подняв глаза, с легкой улыбкой добавила: — Вы даже и не заметите моего отсутствия.
— Вряд ли среди них найдется такой же хитрый сапфировый взгляд, — с сожалением обронил Лукаш, поднимаясь к своему креслу.
Княжна вопросительно посмотрела на герцога Нотта, но тот только мельком взглянул на нее, и тут же вместе с адмиралом поспешил присоединиться к остальным гостям. Император подал знак, и церемониймейстер возвестил о начале бала. Поднявшись с трона, правитель Гарднерии, будучи хозяином бала, произнес первый тост. Поприветствовав еще раз всех гостей, он особо отметил борейскую сторону, поскольку «этот брак должен объединить две державы и открыть новую эру в отношениях между Бореем и Гарднерией». Весь зал взорвался аплодисментами, что необычайно польстило самовлюбленному монарху. Чуть приподняв руку, он призвал к тишине и с довольной улыбкой продолжил:
— А сейчас мой маленький сюрприз, — негромко произнес император, глядя Ирис в глаза. Княжна чуть удивленно вскинула брови, продолжая спокойно улыбаться, хоть внутри все сжалось от нехорошего предчувствия. — Мы хотим, чтобы все знали, что Гарднерская империя желает мира со всеми державами. Потому ради укрепления связей между империей и Кашмирским царством, а также в знак нашего глубочайшего уважения к шаху, Мы передаем ему главную драгоценность Гарднерии, Наш эйлийский сапфир — княжну Ирис Эйл. В скором будущем Вы станете двадцатой женой шаха! — довольно сообщил император, ехидно улыбаясь княжне, после чего, воскликнул «Ура!» и выпил вино. Удивленной публике ничего не оставалось, как последовать его примеру.
Огромный бальный зал заполнился ликующими криками и поздравлениями, пожеланиями долгой жизни императору и молодым. Зазвучала громкая музыка, был объявлен танец-шествие, в котором обязаны были участвовать все без исключения. Правитель Гарднерии не спеша сошел вниз и, пригласив леди Элинор, вышел с ней на середину зала; их примеру последовали молодожены и король Лукаш с сестрой. Дождавшись, пока хозяин бала и его партнерша, пройдя танцевальным шагом до конца зала, вновь вернутся на свое место, гости пара за парой стали присоединяться к ним, потянувшись от танцевальной залы, через анфиладу парадных комнат, в другой, еще больший зал.
Расстроенная княжна не сразу заметила приближающегося к ней кашмирского посла.
— Вижу, Вы все еще не можете прийти в себя после столь внезапного предложения, — произнес он, подавая Ирис руку. Княжне ничего не оставалось, как принять ее и начать движение в танце.
— Могу ли я узнать, уважаемый посол, — негромко произнесла Ирис, судорожно ища повод отказаться от замужества. — Известно ли Вам, что мой опекун — лорд Ваннергут, и его сейчас нет в столице?
— Разумеется, — улыбнулся кашмирец, приседая и раскланиваясь с княжной. — Его Величество сообщил, что лорд отдыхает в одной из его резиденций, поскольку плохо переносит влажный морской воздух. Все же столица находится намного ближе к Великому морю, чем ваш родной Эль.
— Эйл, — поправила его княжна, вновь начиная движение.
— Верно, Эйл, — еще шире заулыбался кашмирец, сверкая белизной ровных, мелких зубов, резко контрастировавших со смуглой, почти черной кожей. — Император сказал, что ваш опекун полностью согласен на ваше замужество.
— Но еще вчера все собирались на мои похороны, — вспомнила Ирис. — Вы не могли так быстро сообщить шаху о моем появлении. Что если он не согласится на этот брак?
Посол негромко рассмеялся:
— Вы боитесь, что не понравитесь моему шаху? Вам не стоит волноваться по пустякам, уверен, как только он увидит ваш портрет, тотчас даст свое согласие. Господин считает сапфиры своим счастливым камнем, а прекрасней ваших сапфировых глаз я прежде не встречал. Это будет добрым знаком, если среди его жен появится женщина со столь редким цветом глаз. Уверен, ваше потомство будет счастливо.
— Я бы не стала так далеко заглядывать, — чуть слышно обронила княжна.
По крайней мере, шах еще не знает об этой помолвке, а значит, законной силы она не имеет. А до завтрашнего дня все еще может измениться, в этом Ирис не сомневалась. Письмо наследника престола, написанное много лет назад ее отцу, князю Эйла, теперь лежало надежно спрятанное в потайном кармане среди многочисленных складок платья. Необходимо было передать его Александру, чтобы он и сэр Джакс начали действовать.
Случайный взгляд Ирис упал на огромные зеркала, в которых отражались танцующие пары, и она увидела, что Нотт с интересом следит за ней с послом. Должно быть, герцог сейчас испытывает облегчение, ведь больше она не станет досаждать ему, все время мешаясь под ногами. Самой Ирис сейчас было не до шуток, слишком серьезными были обстоятельства.
Наконец, шествие закончилось, и все гости разошлись по сторонам, освободив центр зала для нескольких пар, исполняющих следующий танец. Самодовольный император, подойдя к кашмирскому послу, все не отходившему от княжны, шутливо заметил:
— И как наша невеста? Должно быть счастлива, что станет женой такого великого правителя, как ваш шах?
— Боюсь, я не могу принять предложение господина посла, — спокойно ответила княжна.
— Что??? — мгновенно изменившимся тоном спросил император. От него так и веяло ледяным холодом, а глаза готовы были пронзить несчастную молниями.
— Я отказываюсь принимать предложение кашмирского посла, — все также хладнокровно повторила Ирис, отчетливо произнося каждое слово. Все окружающие смотрели на нее кто с ужасом, кто с ироничной улыбкой, ожидая развязки.
— Неужели? — зловеще прошипел император. — Вы выбрали неподходящее время и место. Однако для подобной дерзости у вас должен быть веская причина.
— Так и есть, — твердо заверила княжна. Толпа вокруг них все росла, напряженно следя за ними. Танцоры двигались все неувереннее, заметив, что всеобщее внимание теперь приковано не к центру зала, а музыканты, глядя на них, перестали играть.
— Продолжайте бал! — сердито рявкнул монарх, видя как все остановились. — А Вы княжна, немедленно должны назвать причину для отказа. В противном случае, вы вынуждены будете тотчас покинуть дворец и более не появляться на празднествах. — Поняв, что этим ее не испугает, мстительно добавил: — И завтра же мы сыграем вашу с шахом свадьбу, а господин посол заменит его во время церемонии. Вам должно быть известно, что подобный брак весьма распространен за морем.
И тотчас грянула музыка, и танцоры чуть сбившись, спешили вернуться к правильной фигуре. Все еще возмущенно перешептывающаяся знать неохотно расходилась по залу, то и дело бросая любопытные взгляды на княжну и императора. Ирис уже готова была заявить, что до тех пор, пока шах не даст своего согласия на брак, и речи быть не может о помолвке, но тут чья-то теплая ладонь коснулась ее руки.
— Ваше Императорское Величество и Вы, господин посол, — изящно поклонившись, глубоким бархатистым голосом заметил герцог Нотт. — Боюсь, княжна и правда, не может стать невестой шаха, поскольку уже обручена со мной.
Ирис удивленно вскинула на него глаза, но быстро сообразив, глубоко вздохнула и чуть слышно произнесла:
— Я боялась, Вы этого не скажите.
Герцог чуть сжал ее ладонь, хитро улыбнувшись. Меж тем страсти в зале накалялись.
— Обручена? С Вами?! — не выдержав, воскликнул монарх, но тут же взяв себя в руки, все тем же шипящим голосом спросил: — И как же давно вы обручились? И где? И почему держали это в тайне?
Но Эрик Нотт оставался невозмутим, по-прежнему пребывая в благодушном настроении, спокойно отвечая на все вопросы.
— В Эйле. Король Лукаш и принц Фредерик были свидетелями нашего соглашения. Сэр Джакс Ваннергут также мог бы это подтвердить, будь он сейчас здесь.
— Джакс Ваннергут? — переспросил кашмирский посол и удивленно взглянул на императора. — Но Ваше Величество говорил, что он разрешил брак княжны с моим господином, Всемогущим шахом Кашмира!!!
— Именно поэтому я и спрашивала, говорили ли Вы с моим опекуном, — участливо заметила княжна. — Потому как в его присутствии и с его согласия мы с герцогом обручились. Но решили держать это в тайне до свадьбы принца Фредерика и принцессы Марики. С нашей стороны было бы очень вызывающе привлекать к себе внимание во время столь важных событий для наших государств.
— Именно поэтому княжна не сразу дала вам ответ, — обращаясь к послу, заметил Эрик. — Бедняжка искала повод отказать вам и сохранить нашу маленькую тайну. Мне следовало раньше вмешаться и сразу прояснить ситуацию.
— Ничего страшного, — отмахнулся император и, обернувшись к залу, произнес. — Мы можем сделать это прямо сейчас. Внимание, господа и дамы! Мы хотим вам сообщить одну замечательную новость: княжна Эйл и герцог Нотт обручены!
Зал на мгновенье удивленно замер, но тотчас зашелестел удивленными восклицаниями и перешептываниями. Кто-то недоверчиво уверял, что это очередная шутка. Кто-то не преминул ехидно заметить, что эйлийская княжна до того ловка, что всего за четверть часа сумела сменить очередного жениха. Меж тем, император, впившись взглядом в лицо сводного брата, жадно ловил мельчайшие изменения, что могли бы тотчас изобличить ложь.
— Что такое, Фредерик? Наш венценосный брат Лукаш, вы выглядите удивленным не менее прочих. Разве вы не были свидетелями их обручения?
— Разумеется, — тут же спохватившись, улыбнулся Фредерик, — просто мы не ожидали, что они объявят об этом вот так…
— Я до сих пор подивлен выбором княженки, — фыркнул король Лукаш. — Но чте есть, то есть.
— Ну что ж, — скрипнул зубами император, — поздравляю вас. И приношу свои извинения господину послу. А теперь пусть продолжается бал!
Впрочем, это означало, что он отступился ненадолго, и вскоре вновь начнет испытывать их. А значит, герцог с княжной должны были исполнить свои роли безукоризненно, поэтому Эрик галантно поклонившись своей внезапно обретенной невесте, предложил присоединиться к танцующим. На что княжна, нежно улыбнувшись будущему супругу и сделав реверанс, тотчас согласилась. Они в немом молчании исполняли фигуру за фигурой, несмотря на то, что Ирис не терпелось переговорить с герцогом, слишком много вопросов вызывало его внезапное вмешательство. Наконец, танец закончился и Нотт, выбрав укромный уголок у окна, отвел княжну туда. Оказавшись вдали от пристальных взглядов, Ирис почувствовала себя свободнее и, сделав вид, что разглядывает вечерний сад, негромко спросила:
— Почему? Почему Вы решили спасти меня?
— А Вы предпочли бы устроить скандал на балу?
В темном стекле окна все отражалось будто в зеркале, и герцог без труда мог уловить любые изменения в лице или взгляде княжны.
— Так или иначе, скандал все равно получился, — огорченно произнесла Ирис. — Вы не могли не заметить, что кашмирский посол тотчас покинул залу.
— Уверен, ваши дипломаты быстро уладят это недоразумение, — спокойно заметил Эрик. — В любом случае, Вас это не касается, ведь Вы не могли знать о планах Его Величества. — И глядя на по-прежнему обеспокоенное и огорченное лицо княжны, с иронией добавил: — Еще не поздно его вернуть. Идите и скажите, что передумали и решили бросить меня ради шаха. Уверен, он будет рад.
— И не подумаю! — решительно заявила княжна, обернувшись к улыбающемуся Нотту.
— В таком случае, — понизив голос, сказал Эрик, — будьте хорошей невестой и улыбнитесь мне как можно нежнее и ласковей, иначе виконт Валенти, наблюдающий за нами, решит, что мы ссоримся. Должно быть, он волнуется, как бы не сорвалась ваша затея из-за внезапного обручения со мной, — заметил герцог, когда княжна подарила ему одну из своих ослепительных улыбок. И поймав внимательный взгляд Ирис, добавил: — Не волнуйтесь, я не собираюсь вмешиваться в ваши с ним дела. Меня больше интересует ваша встреча с герцогом Гренделем.
— Зачем Вам это? — удивилась княжна.
— Вы без пяти минут моя жена, — улыбнувшись одними уголками губ, произнес Нотт, — и как любящий супруг, я должен заботиться о вашей безопасности.
Но княжна только скептически смотрела на него, по-прежнему ожидая ответа.
— Это правда, — серьезно произнес герцог. — Я привык нести ответственность за свои поступки.
— И деятельность гарднерской рыцарской ложи здесь не причем? — испытывающе спросила Ирис. — Ведь Вы — глава борейских Рыцарей, не так ли?
— Ложи не имеют права вмешиваться во внутренние дела друг друга, — ответил Эрик.
— Хм, другое дело, если их деятельность коснется лично Вас или кого-то из ваших близких, — догадалась княжна. Герцог Нотт согласно кивнул, продолжая загадочно улыбаться:
— В таком случае, я вынужден буду вмешаться.
— И ваши друзья, которые совершенно случайно являются членами ложи, непременно придут вам на помощь.
— Дело касается одного только герцога, — заметил Нотт, — поэтому я думаю обойтись собственными силами. Так что мне нужно, чтобы Вы назвали мне время и место вашей встречи.
— В западной галерее после седьмого танца, — тотчас сообщила Ирис, делая вид, что наблюдает за танцорами. — Сейчас идет уже четвертый.
— После седьмого всегда бывает перерыв, — сказал Эрик, также глядя на танцующих. — Все разбредутся по парадным залам, картинным галереям и столам с закусками. Человек может без труда исчезнуть, и никто не заметит. Должен предупредить, я смогу действовать, только когда Вы будете у него в руках. Поэтому Вам все же придется встретиться с герцогом. Не испугаетесь?
Герцог внимательно заглянул Ирис в глаза.
— Нет, если это поможет избавиться от него навсегда, — уверенно заявила княжна. — Не хочу, чтобы покушения продолжались.
— Хорошо, я сделаю все возможное, — улыбнулся Эрик, но улыбка отчего-то вышла грустной. — Но прежде вам нужно встретиться с виконтом. Он знает о записке и вероятно, обеспокоен, как бы то, что есть у Вас, не попало в руки герцога Гренделя.
Ирис задумалась, как бы незаметно переговорить с виконтом, не вызывая подозрений.
— Следующий танец очень нравится Люции, — вспомнила она, — поэтому принцесса, а значит и Валенти, будут в нем участвовать. Танец достаточно сложный с множеством фигур, но в нем партнеры постоянно меняются, и у меня будет возможность встретиться с Александром.
— В таком случае идем, — герцог предложил княжне руку, и они поспешили присоединиться к другим парам. Ирис аккуратно выполняла каждое движение, раз за разом повторяя их с новым партнером, пока, наконец, напротив нее не оказался Александр. Приветствуя его, как того требовал танец, княжна сделала реверанс и незаметно достала из складок платья заветное письмо. Далее они должны были взяться за руки, и едва ладонь Валенти коснулась ладони Ирис, как что-то шершавое оказалось плотно прижатым под его манжетой. Виконт даже не сразу понял, что это, но княжна, улучив момент, когда они были очень близко друг к другу, шепнула:
— Это письмо. Теперь все зависит от вас с Джаксом.
— Положитесь на нас, миледи, — чуть слышно ответил Александр, прежде чем отпустить ее.
Ирис в очередной раз уверила себя, что приняла верное решение. Несмотря на то, что сэр Джакс и Александр все это время действовали втайне от нее, они якобы продолжали дело отца, выполняя его волю. Сама княжна была слишком легкой добычей как для Рыцарей, так и для императора, и прекрасно понимала это. До сих пор ей невероятно везло: каким-то чудом она умудрялась выпутываться из всех неприятностей, оставаться в живых, несмотря на все покушения. Но подобное везение не может длиться вечно. В любом случае, до тех пор пока их цели совпадали, она спокойно может уступить, исполнив ту роль, что выбрал для нее сэр Джакс.
5. Наконец наступил долгожданный для Ирис момент: церемониймейстер, по знаку императора, вышел в центр бальной залы и объявил перерыв в танцах. Как и было оговорено, княжна в сопровождении Каны и Лисс вслед за всеми покинула парадную комнату, и уже была готова отправиться к западной картинной галерее, но тут к ним подошел приятный молодой мужчина и представился посланником герцога Гренделя.
— Его Сиятельство ожидает Вас, Ваше Высочество, — произнес он, учтиво раскланиваясь с дамами. — Мне велено сопроводить Вас к нему. О ваших компаньонках можете не беспокоиться, мои друзья позаботятся о них.
Ирис удивленно переглянулась с подругами, однако возражать было бессмысленно. Разговор изначально должен был быть приватным, и не предполагал лишних свидетелей, но попытаться все же стоило. Поэтому княжна лишь молча кивнула посланнику и, не торопясь, проследовала за ним, и скоро обнаружила, что они двигаются в совершенно другом направлении.
— Странно, — как бы невзначай заметила Ирис, — мне казалось, к западной галерее ведет совсем не этот коридор.
— Эту часть дворца недавно перестаивали, — любезно отозвался вельможа. — Вам не зачем волноваться, мы идем в верном направлении.
Он лгал, и княжна знала это. Переустроили южное крыло дворца, где располагались личные покои императора, а вовсе не парадная северная часть. Однако, смущенно улыбнувшись, Ирис ответила:
— Должно быть так, я очень давно не была в Орксе. Столичные новости редко доходят до нашего княжества.
Теперь они шли по темным галереям и залам, освещаемым лишь слабым лунным светом, льющимся сквозь высокие окна и масляным светильником, который нес ее проводник. Очевидно, что эта часть дворца закрыта для публики, и Ирис начала сомневаться, сможет ли герцог Нотт, обещавший следовать за ней, попасть в эти комнаты. Но, все же продолжая надеяться, в каждой из пройденных комнат незаметно оставляла маленький след — кольцо или браслет, платок или шпильку — чтобы Нотт, или Кана с Лисс смогли найти ее.
Наконец они достигли маленькой гостиной, оформленной в тайнеллианском стиле с бумажными панно, шелковыми ширмами и фарфоровыми статуэтками. Посланник герцога остановился и, коснувшись одной из них, открыл потайную дверь.
— Идемте, — сказал он, спускаясь в кромешную тьму. — Его Сиятельство уже там.
Ирис еще раз окинула взглядом темную комнату, несколько раз остановившись на одной из ширм. В этой комнате явно кто-то был, но посланник продолжал упрямо звать ее за собой. Княжне оставалось только, понадеявшись на герцога, незаметно воткнуть шпильку в деревянную раму панно, скрывавшего потайной ход. Но стоило только им скрыться за дверью, как из-за ширмы, тихо шурша шелковыми юбками, вышла леди Маргарет Элинор и, презрительно усмехаясь, выдернула шпильку и бросила ее в камин.
— До чего же наивно, — насмешливо произнесла она и вышла из комнаты. Эта глупая девчонка могла оставить и другие следы, от которых необходимо было избавиться.
Тем временем герцог Нотт спешил следом за Ирис как мог: комнаты в этой части дворца имели несколько входов и выходов. И лишь вещицы княжны, заметно блестевшие даже в бледном свете луны, указывали правильный путь. Однако в следующем зале вместо очередной подсказки он наткнулся на леди Элинор.
— Кого-то ищете? — иронично улыбнувшись, поинтересовалась Маргарет, но у герцога не было времени на пустые разговоры.
— Где княжна? — строго спросил он, подходя ближе.
— С моим отцом. Им предстоит важный разговор, так что советую не мешать, — всё с той же улыбкой ответила леди Элинор.
— Как их найти? — игнорируя ее слова, вновь спросил Эрик. Голос его становился всё глубже и зловещее, похожий на приглушенный рык. Взгляд его также не предвещал ничего хорошего, серебристо-серые глаза, четко очерченные густыми угольно-черными ресницами, казалось, светились изнутри. Однако леди Элинор не была бы Огненной богиней Оркса, если бы ее было так легко испугать. Потому как, взяв себя в руки и крепче стиснув зубы, Маргарет презрительно произнесла:
— Вероятно, никак, — и, разжав кулак, кинула на пол кольцо и пару шпилек. — Вам ее не найти.
— Выходит, мне некуда торопиться. — Улыбаясь, герцог подошел к ней вплотную и, наклонившись, прошептал на ухо: — Но что тогда помешает мне избавиться от Вас прямо здесь и сейчас? Сломать вам шею и представить все так, будто вы неудачно упали с лестницы. Вы же именно так избавляетесь от ненужных людей?
Леди Элинор в ужасе отшатнулась.
— Вы не посмеете, — неуверенно произнесла она, продолжая отступать.
— Неужели? — герцог удивленно приподнял левую бровь. — Подождите, и скоро увидите.
Маргарет инстинктивно бросилась назад в комнату, из которой только что пришла. «Значит, осталось еще две комнаты», — подумал Нотт, вспомнив собранные Элинор вещи княжны. Испуганная леди непременно бросится именно туда, где сможет быть в безопасности — к своему отцу. Эрик протянул руку к Маргарет, но тут двери за их спиной со стуком растворились и в комнату ворвались подруги княжны в сопровождении Валенти и нескольких людей. Улучив момент, Маргарет бросилась к одному из выходов и тотчас скрылась за ним.
— Держите ее! — только и успел сказать Эрик. — Она знает, где княжна!
— Мы тоже, — ответил Александр, все же сделав знак двум своим слугам догнать Элинор. — Следуйте за нами.
Как Нотт и предполагал, виконт беспокоился о безопасности княжны. Вместе со своими людьми Александр ждал появления княжны подле западной галереи. Но она все не появлялась, и виконт, вернувшись, обнаружил Кану и Лисс в окружении людей Гренделя. Выяснить, куда отвели княжну, было делом времени и едва им стало это известно, Валенти вместе со слугами и подругами Ирис тут же отправился к тайнику. Встреча с борейским герцогом его не обрадовала, но времени на разговоры и объяснения у них не было.
Меж тем княжна находилась в небольшой, хорошо обставленной комнате, обшитой вишневым деревом и задрапированной темно-красным бархатом. Герцог Грендель сидел напротив нее в уютном шелковом кресле и не сводил с нее острого взгляда темных, почти черных глаз.
— Так вот на что похожа его дочь… — задумчиво пробормотал он, и вслух произнес: — Наконец-то мы смогли с вами увидеться, юная правительница Эйла. Полагаю, я должен поздравить вас с удачной помолвкой? — его тонкие, узкие губы вытянулись в улыбке. Но взгляд по-прежнему оставался пронизывающе колючим. Княжна милостиво наклонила голову и чуть заметно кинула.
— Однако я удивлена, что эта новость вызвала столь внезапное изменение места нашей встречи, — чуть приподняв левую бровь, заметила Ирис.
— Я не хотел, чтобы нам помешали, — все с той же фальшивой улыбкой ответил Грендель. Казалось, что эта девчонка совсем не чувствует атмосферы или же неправильно оценивает обстановку. Не обращая внимания на герцогскую охрану, стоявшую подле нее, княжна с комфортом устроилась в предложенном кресле. Откинувшись на спинку и облокотившись на мягкие подлокотники, она с неподдельным интересом смотрела на Гренделя, уперевшись подбородком в ладонь. Такая же беспечная, как и ее отец.
— Итак, я слушаю вас, герцог, — мягким, обволакивающим голосом произнесла Ирис. — Вы ведь не за тем звали меня, чтобы поздравить с помолвкой или оценить мой внешний вид.
— Верно, — еще шире улыбнулся Грендель, раздраженный ее величественно-снисходительным взглядом. — Прошу простить мою задумчивость. Глядя на вас, я вспомнил беседу с вашим отцом во время его последнего визита в Оркс.
— Его Вы тоже пытались убить ради письма наследного принца? — открыто спросила Ирис, не меняя ни выражения лица, ни тембра голоса. Герцог даже на мгновение растерялся, пытаясь сообразить, не показалось ли ему, но усмехнувшись, ответил:
— Нет! Конечно же, нет! Я предлагал ему защиту Рыцарей, но он отказался.
— Неудивительно, — все также беспечно заметила Ирис. — Ни разу не видела, чтобы собака сторожила мясо. Поэтому в моем случае вы сразу же решили начать с охоты? Почему только сейчас?
— Кажется, вы любите играть в открытую, — вновь усмехнулся Грендель. — Желаете получить ответы на все интересующие вас вопросы. Ну что ж, полагаю, Вы понимаете, какая плата за это? — Ирис молча кивнула. — Это письмо много лет было надежно спрятано в замке Эйла, никто из моих слуг не мог и близко подобраться к нему. Но наконец-то столь важные бумаги покинули Эйл, да еще и в сопровождении какой-то девчонки! Согласитесь, было бы глупо упустить такой потрясающий шанс.
Хм, сэр Джакс как всегда все правильно рассчитал, зная слабости своего противника. С властью приходит алчность, и чем могущественнее ты становишься, тем сильнее в тебе это желание обладать чем угодно и кем угодно. В такие моменты большинство теряет осторожность, что неизбежно приводит к поражению. И герцог Грендель не стал исключением.
Заметив ее внезапную задумчивость, Грендель тотчас истолковал ее по-своему:
— Кажется, вы расстроились, что вас не воспринимают как достойного противника, — улыбнулся он. Ирис бросила на него быстрый взгляд, мгновенно став прежней:
— Ничуть. Я считаю это моим преимуществом. В свое время вы меня недооценили, и благодаря этому я сейчас разговариваю с вами.
Герцог негромко рассмеялся:
— Пожалуй, вы правы. Однако я не люблю долгих разговоров. — Голос герцога стал жестче, а губы перестали улыбаться. — Перейду сразу к главному: отдайте письмо, и тогда я оставлю вас в живых. В противном случае, император тотчас же узнает и о самом письме, и о том, у кого оно сейчас находится.
— Но в таком случае и вам придется ответить на несколько неприятных вопросов, — все так же безмятежно улыбнулась Ирис. — Император такой мнительный. Вряд ли это положительно скажется на ваших и без того натянутых отношениях. Ему всего лишь нужен повод избавиться от вас, не так ли? От вас и всех Рыцарей, получивших слишком много власти при покойном императоре. Не думаю, что это в ваших интересах. Боюсь, вам нечего мне предложить и нечем меня устрашить, — ответила княжна, вставая. — Будем считать, что наш разговор окончен. Прощайте, герцог.
Ирис неторопливо направилась к выходу, но слуги Гренделя тотчас преградили ей путь.
— Вы дурно воспитаны, если забыли, что женщина не может покинуть комнату до тех пор, пока мужчина ей не разрешит, — напомнил Грендель, даже не оборачиваясь к ней.
— Это вы забыли свое место, господин Рыцарь, — хмыкнула княжна, словно не замечая стоящих перед ней слуг. — Когда ваш сюзерен, потомок Тароса, покидает вас, вы обязаны встать и поклониться.
Эти слова хлестнули герцога звонкой пощечиной. Теперь он понял истинное значение всех ее движений и манеры говорить: все это время она вела себя с ним как милостивый повелитель, выслушивающий своего слугу. Вскочив с дивана, герцог резко схватил ее за руку:
— Разве я не предупреждал, что в случае отказа вас ждет смерть? Даже ваша помолвка вас не спасет…
— Герцог Нотт ждет, не дождется, повода, чтобы вмешаться. И вам должно быть известно, чем это может закончиться, — с холодной, саркастичной улыбкой ответила Ирис. — Даже того факта, что я здесь, будет достаточно. Поэтому не стоит меня задерживать, во избежание дальнейших осложнений.
Ирис попыталась выдернуть свою руку из цепких пальцев Гренделя, но герцог только ехидно усмехнулся, наклонившись к княжне:
— Я бы не был главой Рыцарей, если бы боялся какого-то борейского мальчишки.
— В таком случае, Вы не побоитесь встретиться с ним лицом к лицу, — насмешливо улыбнувшись, ответила княжна. — К нам уже идут, неужели не слышите?
Но герцогу даже не пришлось прислушиваться, потому что потайная дверь с тихим щелчком открылась, и комнату быстро заполнили люди, среди которых он без труда узнал Нотта и Валенти. Крепче прижав к себе княжну, Грендель поспешно отступил вглубь комнаты, прячась за спинами слуг. Оказавшись в объятьях герцога, Ирис тотчас почувствовала легкий холодок под подбородком — это острие кинжала уткнулось ей в шею.
— Хм, кто бы мог подумать, что герцог Нотт и глава Тайной службы будут спасать княжну Эйла, — усмехнулся Грендель. — Ваш кровный враг и предатель, убивший вашего отца. Однако Вы умеете выбирать себе компанию, княжна!
— Герцог, отпусти ее! — воскликнул хмурый Валенти. Его мало волновали обвинения Гренделя, гораздо важнее была безопасность Ирис. Виконт прекрасно понимал, что герцог, оказавшись в безвыходной ситуации, способен на все.
— Что такое? Решил загладить старые грешки и переметнуться к старой хозяйке? А рассказать о том, как отравил князя, забыл? — Грендель крепко обхватил княжну, прикрываясь ею, словно живым щитом, от клинков солдат Тайной службы, и желчно прошептал ей на ухо. — Внезапная тяжелая болезнь вашего батюшки есть не что иное, как вина его любимца — виконта Валенти! Это он привез отравленное вино в Эйлийский замок, и сам поднес князю кубок с ядом!
— Довольно, — холодно оборвал его Нотт, уверенно приближаясь к ним, не обращая и малейшего внимания на слуг. — Меня мало интересуют ваши препирательства. Отпустите княжну и идите к черту.
Его тяжелый, безжалостный взгляд подавлял любого, кто смел заглянуть ему в лицо. Таким грозным Эрика Ирис еще не видела, но сейчас она легко могла поверить, что этого человека называют «борейским зверем». Спиной Ирис чувствовала, как гулко бьется сердце Гренделя, не отрывавшего глаз от Нотта.
— Сожалею, герцог, но именно этого я сделать не могу, — натянуто улыбнулся Грендель. — Теперь Ее Высочество стала еще дороже для меня — пока она со мной, я в безопасности.
— Уверяю Вас, это иллюзия, — мрачно заверил Нотт. — Убьете Вы княжну или нет, вас ждет темница и последующая казнь. Но если она пострадает, вас ждут вещи страшнее смерти, это я вам обещаю. — Эрик крепко взялся за лезвие кинжала и отвел его от шеи Ирис. — Вы проиграли, Грендель, так ведите себя с честью.
— С честью… — лицо Гренделя исказилось жуткой, болезненной гримасой, а кинжал вновь рванулся вверх, но Эрик его удержал.
Воспользовавшись заминкой, Ирис уклонилась от лезвия и, вывернувшись из объятий герцога Гренделя, рухнула на пол, не удержав равновесия. А в следующую минуту на пол медленно оседал ее неудавшийся убийца: лезвие, больше не сдерживаемое рукой Нотта по инерции вонзилось в горло своему хозяину. Слуги герцога, к тому времени уже схваченные людьми Валенти, с ужасом наблюдали за предсмертными конвульсиями, слушая свистящие хрипы, вырывающиеся из глотки Гренделя. Но большая часть свидетелей его смерти следили за происходящим с хладнокровием и невозмутимостью.
Глядя, как алая кровь впитывается в мягкий ворс ковра, Ирис отстраненно подумала, что даже безграничная власть и богатство не дают бессмертие, и всесильный герцог в одно мгновение может стать холодным скорченным трупом. Прикрыв мертвецу глаза, Эрик обернулся к княжне, чтобы помочь ей подняться, но виконт уже был тут как тут.
— Не возражаете, если я позабочусь о вас, княжна? — поинтересовался Валенти, бережно поставив Ирис на ноги. — Иначе боюсь, Ее Высочество может испачкаться, — он бросил снисходительный взгляд на перчатки герцога, и с иронией заметил: — Борейский зверь всегда решает свои проблемы радикально.
— Станете утверждать, что поступили бы с ним иначе? — не скрывая сарказма в голосе, герцог усмехнулся. — И потому привели с собой этих людей, разумеется, исключительно для приватного разговора. Всем хорошо известны методы Тайной службы, милорд, хоть и не мне об этом судить. Поэтому подобные речи сейчас, по меньшей мере, неуместны, тем более из ваших уст, виконт.
Нотт насмешливо прищурил глаза, так что не возможно было разобрать их цвета. Но чутье подсказывало Ирис, что сейчас они потемнели, как небо перед грозой, и чтобы расставить все по местам, устало проговорила:
— Господа, в этой комнате нет ни одного человека, чьи бы руки не были испачканы в чужой крови. — И подойдя к Эрику, взяла его за руку и произнесла: — Благодарю вас за заботу обо мне, виконт, но теперь это обязанность герцога Нотта.
Александр ничего не ответил, только как-то странно посмотрел на нее, словно хотел о чем-то рассказать, но все же промолчал. И лишь когда княжна с герцогом покидали потайную комнату, виконт бросил ей вслед:
— Твой отец ни за что не одобрил бы этот союз.
Какая же она глупая, самоуверенная, упрямая девчонка! Ведь она даже не представляет, каков Нотт на самом деле! Знает ли княжна, что этот человек поклялся отомстить роду Эйл, уничтожить его, поставить на колени, и ради своей цели он способен на все. Виконту было известно, что Нотт хотел ослабить влияние гарднерской рыцарской ложи, и теперь ему это удалось: со смертью Гренделя эта свора еще нескоро найдет достойного вожака, способного, также как покойный герцог, противостоять борейцам.
Валенти также сознавал, что Нотту удалось узнать о его преданности роду Эйл. При случае этот мерзавец может воспользоваться всем, что ему стало известно и о смерти Гренделя, и о важных бумагах, хранившихся у княжны, и о грядущих событиях во дворце, чтобы навредить не только ему, но и прежде всего Ирис. Но больше всего Александра раздражала та легкость, с которой княжна верит всему, что говорит этот бореец, совершенно ничего не зная о нем, его прошлом, его привычках. Виконт был уверен, что недавнее спасение княжны — всего лишь повод окончательно избавиться от Гренделя, а вовсе не проявление заботы или сердечной привязанности, как княжна могла подумать. Но разве этой упрямице что-нибудь объяснишь? Она еще слишком неопытна, чтобы противостоять его коварству. Поэтому они с Джаксом должны сделать все возможное, чтобы расторгнуть их фиктивную помолвку. Для этого им необходимо закончить то, что они уже начали.
Валенти еще раз оглядел опустевшую комнату: его солдаты уже давно отвели связанных слуг Гренделя в темницу, тело аккуратно завернули в ковер и по потайным переходам отнесли к карете, которая наверняка уже везет труп на ближайшие болота. Осталось только убрать следы крови на полу. Внезапно Александр вспомнил, что слуги, отправленные за леди Элинор, до сих пор не вернулись.
6
Меж тем княжна в сопровождении герцога Нотта и своих подруг, возвращалась обратно в танцевальный зал. Они уже привели себя в порядок: осмотрели руку Эрика и перевязали порез на его ладони, поправили прическу и платье княжны. Сейчас всех беспокоили другие вопросы, которые, не уставая, задавали Кана и Лисс.
— Так значит, Грендель больше не будет больше докучать нам? — переспросила Лисс, когда княжна кратко описала то, что произошло в потайной комнате.
— Да. Признаться, я была удивлена, когда увидела в гостиной едва ли столько же солдат Тайной службы, сколько было в комнате Гренделя, — усмехнулась Ирис. — Валенти решил не рисковать, и оставил вас под надежной охраной!
— Этот мерзавец который раз мешает нам! — не выдержала Кана. — То же было и с людьми Гренделя. Мы почти избавились от них…
— Полагаю, он не хотел, чтобы вы пачкали свои руки, — с улыбкой заметил Нотт, идя за ними следом.
Кана изумленно взглянула на него, смущенно замолчав, да и Лисс, казалось, была приятно удивлена вниманием герцога. Но Ирис заметила легкую иронию, мелькнувшую в голосе Эрика. Возможно, он все еще думал о случившемся в комнате, особенно о виконте, и наверно, поэтому повторил его слова. Ирис сомневалась, что Валенти мог задеть Нотта за живое, но порой достаточно одного неосторожного слова, чтобы всколыхнуть неприятные или болезненные воспоминания или мысли. А может статься, герцог в данный момент размышляет над изменившимися обстоятельствами. Вряд ли он планировал избавиться от Гренделя в прямом смысле этого слова, тем более своими руками. Для этого существуют наемные убийцы и продажные слуги, любовницы и фальшивые друзья. Нотт же хотел встретиться с ним наедине для частного разговора, чтобы обсудить какие-то вопросы, возможно, договориться о сделке. Но так или иначе, теперь Грендель был мертв, и им всем нужно было действовать в новых условиях.
Заметив обеспокоенность на ее задумчивом лице, Эрик чуть заметно улыбнулся:
— Вам не о чем переживать, уверен, виконт справится со всем, что было задумано. Думаю, он уже заготовил официальную версию столь внезапного исчезновения Гренделя. В противном случае, он бы не появился в комнате герцога с таким количеством людей.
— Верно, — согласилась Ирис и тут же с легкой улыбкой добавила: — Но вы ошиблись, я думала не о виконте. У Валенти всегда найдется объяснения для всех и вся.
— Поэтому вы ничего не стали спрашивать об отравленном вине? — догадался Нотт.
Княжна молча кивнула. Слова были ни к чему: княжна и так знала, что ответит Валенти, а сэр Джакс наверняка подтвердит его слова. Вопрос в другом — поверит ли она ему? И сможет ли она принять этот ответ.
Видя, что атмосфера вокруг княжны и герцога постепенно становится мрачной, Лисс решила обратить их внимание на более существенные вопросы.
— Перерыв между танцами наверняка уже закончился, и все гости должны быть в бальной зале. Так что лучше поскорей придумать объяснение вашего долгого отсутствия.
— Хм, можно сказать, что мне стало душно, и я упала в обморок, — предложила Ирис, — а вы все трое не отходили от меня, пока я не пришла в себя.
Лисс с сомнением посмотрела на румяное лицо княжны, и заявила, что им нужны другие варианты. Но вместо очередного варианта, герцог Нотт спокойно произнес:
— В зале сейчас огромное количество людей, так что если проникнуть туда не через парадную залу, то никто даже не заметит нашего отсутствия.
Лисс на мгновение приостановилась и огляделась: это была та самая гостиная, куда их с Каной отвели люди Гренделя, когда княжна вместе с его доверенным лицом отправилась на встречу с герцогом. Следующей комнатой должна быть парадная, ведущая в бальный зал.
— Эта гостиная соединяется с зимним садом дворца, — сообщила Лисс, указывая на стеклянную дверь в императорскую оранжерею. — Он всегда открыт для гостей. Если пройти по нему, можно выйти в парк. Танцевальная зала также имеет выход в парк, так что у нас есть шанс незаметно попасть обратно на бал.
— Может быть, нам это даже не понадобится, — задумчиво произнесла Кана. — В конце бала обещали устроить фейерверк, так что все гости наверняка выйдут в парк. Там мы сможем спокойно смешаться с толпой.
— Вижу, вы не зря провели все это время во дворце, — умиленно глядя на них, княжна довольно улыбнулась, прекрасно зная, что невероятно раздражает их этим. — Но что мы будем делать с тем человеком, который сейчас прячется за статуей богини.
Ирис с нескрываемым любопытством смотрела в дальний угол полутемной, вытянутой комнаты. Мягкий лунный свет выхватывал серебристо-белые изгибы мрамора, отчего пространство вокруг него казалось еще темнее.
— Вы ведь тоже заметили, как он следил за нами от самой тайнеллианской гостиной, герцог? — княжна перевела взгляд на Эрика, ее сине-фиолетовые глаза таинственно мерцали в предвкушении. — Однако ничего не сказали.
— Хм, а разве это не человек Валенти? — осторожно спросила Кана, но Лисс, стоявшая подле нее только покачала головой.
— Его не было среди солдат Тайной службы. Может это от императора?
Но Ирис продолжала молча вглядываться в лицо Нотта, и тот, нахмурившись, предложил дамам продолжить свой путь, а сам решил остаться, чтобы разобраться в происхоящем.
— Будь по-вашему, — княжна едва уловимо улыбнулась и, сделав реверанс, кивнула на прощание статуе и спокойно отправилась в оранжерею. Скрытая ирония, сквозившая во всех ее движениях, невероятно действовала Нотту на нервы, однако он должен был признать: его шпион провалился. Вздохнув, он знаком подозвал к себе притаившегося в тени человека и тот, приблизившись, немедленно доложил, что император заметил исчезновение княжны и герцога и отправил за ними своих людей. Пока шпионам Нотта удалось сбить их с толку, но лучше бы герцогу с его невестой поскорее появиться среди гостей.
— И есче, — добавил шпион, — средь имперских людей, отправленных за вами, бул наемный убивец. Ему удалось зкрыться от нас, так чте будьте сторожны.
— Храше, я учту это, — мрачно ответил Нотт. — А чте з лэди Елинор? Вы сузмели зхватить ее?
— Нэт, — неохотно отозвался шпион. — Боюсь, сейчас вона в других руках.
Выяснилось, что леди Маргарет, так удачно ускользнувшая от герцога Нотта, преследуемая слугами Валенти поспешила укрыться на старой половине дворца, где располагались ее покои. Очевидно рассчитывая, что ее охрана сможет ее защитить. Но по дороге в одной из нижних галерей, наткнулась на отряд неизвестных, одетых во все темное. Сначала она думала, что это кто-то из слуг императора, поэтому, не боясь, назвала себя и потребовала помощи. Но увидев лицо одного из них, вскрикнула и бросилась прочь, но тут же была схвачена.
Этим человеком был не кто иной, как лорд Джакс Ваннергут собственной персоной. Как и было оговорено, он вместе с отрядом верных людей в разгар бала проник во дворец, чтобы спрятаться там до тех пор, пока все не утихнет, а уже после осуществить задуманное. И даже внезапное появление леди Маргарет не изменило их планов, хоть и доставило немало неприятностей. Виконт Валенти, которому также стало известно, что произошло с Огненной богиней Оркса, немедля явился в одну из полуподвальных комнат, в которых прятались люди сэра Джакса. И едва смог сдержать улыбку, глядя с каким чувством собственного достоинства и презрения ко всему окружающему, леди Маргарет восседала на старой бочке, покрытой чьим-то плащом. Однако какой бы неприступной и безучастной ни казалась Элинор, Александр прекрасно знал, на что она способна. Поэтому тотчас предложил ей принять снотворное.
— Видите ли, леди Элинор, — обратился к ней виконт, протягивая флакончик, — у нас намечается некое дело во дворце, так что не кому будет позаботиться о вас. Но и отпустить вас мы так же не можем, поэтому прошу, выпейте это сами. Не заставляйте нас применять силу.
— И вы, правда, думаете, что я поверю, что вы не попытаетесь убить меня, после всего, что я видела сегодня? — леди Маргарет презрительно фыркнула, насмешливо глядя на него. И взяв флакончик, разбила его об стену. — Я не буду его пить!
Валенти устало посмотрел на нее и притворно вздохнул:
— Какая жалость. А ведь там и в самом деле было снотворное. — И достав из внутреннего кармана еще один флакон, произнес: — Придется воспользоваться ядом. Впрочем, для такой змеи он может оказаться безвредным.
Когда леди Элинор обмякла у него на руках, Валенти сердито засунул опустевшую склянку за пазуху и приказал солдатам Тайной службы отнести ее в темницу. В ответ на удивленный взгляд сэра Джакса, Александр неохотно признался, что это было снотворное, и желая сменить тему, сообщил, что письмо наследного принца теперь у него, и все готово к перевороту.
— Я уже сменил охрану в личных покоях государя, а так же у потайного хода, ведущего к ним. Так что даже если ему каким-то чудом удастся вырваться из спальни, в приемной или кабинете его обязательно перехватят. Когда придет время, к вам явится мой человек и проведет вас вместе с солдатами по тайному ходу прямиком в его спальню. А сейчас я должен вернуться к нему, — произнес виконт и, поправив камзол, тотчас поспешил в танцевальную залу.
Меж тем, княжна вместе с Каной и Лисс также торопились попасть в сад, идя по витиеватым дорожкам императорской оранжереи. Гарднерский монарх, любивший во всем роскошь и поистине имперский размах, не поскупился в средствах и для зимнего сада: редкие экзотические растения тянулись ввысь к стеклянному куполу, через который виднелись южные звезды, или стелились по земле, сплетаясь тонкими стебельками в сплошной зеленый ковер. Ночные цветы, поднявшись над гладью искусственных прудов, расточали тонкий аромат, привлекая к себе порхавших по саду серебристых мотыльков. Безмятежное журчание водопадов и ручейков, мелкой сетью разбросанных по всей оранжерее, убаюкивали случайных гостей, бродивших среди этой красоты.
Однако Ирис было не до сна: несмотря на то, что шпионивший за ними человек остался в гостиной вместе с герцогом Ноттом, княжну не покидало ощущение, что за ними кто-то наблюдает. И судя по нарочитой беззаботности, с которой Кана и Лисс обсуждали сегодняшний бал, они тоже что-то чувствовали. И чем глубже они забирались в дебри, тем сильнее становилось это нервирующие чувство. Наконец, княжна не выдержала и остановилась, подруги, шедшие впереди нее, тотчас оглянулись:
— Что с тобой? — спросила Лисс, а Кана тотчас напомнила, что у них нет времени и нужно идти вперед. — Нам стоит поторопиться, если мы хотим увидеть фейерверки! — сказала она.
В их глазах также читалось беспокойство и неуверенность, поскольку они даже не могли понять, откуда именно за ними наблюдают. Им хотелось поскорее покинуть этот зимний сад и оказаться в парке.
— Камушек в туфлю попал, — извиняясь, улыбнулась княжна и, наклонившись к ноге, осторожно достала из привязанных ножен маленький кинжал и спрятала его поближе, в складках юбки. Кане и Лисс только и оставалось, что укоряюще посмотреть на нее, покачав головами. Сама же Ирис чувствовала себя увереннее, когда ее ладонь сжимала холодную рукоять лезвия, и теперь могла так же беззаботно болтать, обсуждая сегодняшнюю свадьбу.
Они были уже у выхода в парк, когда услышали тихое шуршание песка в нескольких метрах от себя и легкий шелест случайно задетой листвы. Лисс тотчас насторожилась, знаком приказав Ирис и Кане немедленно удалиться, но княжна, узнавшая эту легкую поступь, только улыбнулась:
— Кажется, герцог Нотт закончил свою беседу и решил присоединиться к нам.
И точно, не прошло и минуты, как показался Эрик Нотт неспешной походкой праздно гуляющего человека. Впрочем, это спокойствие и уверенность отчасти были наиграны, поскольку его внимательный, цепкий взгляд тут же впился в княжну, словно герцог желал убедиться, все ли с ней в порядке. Наверняка он тоже почувствовал присутствие еще одного человека, прячущегося среди темной зелени зимнего сада.
— А я уже боялась, что нам придется возвращаться без вас, — безмятежно улыбнулась Ирис, протягивая руку герцогу. И когда он, поравнявшись с ними, принял ее, положив поверх своей, чуть слышно спросила: — Вам удалось узнать что-нибудь интересное от вашего «знакомого»?
Нотт усмехнулся, открывая двери, ведущие в парк, и пропуская девушек впереди себя.
— Ничего особенного, — ответил он, — нам всего лишь удалось привлечь внимание императора. Настолько, что среди наших наблюдателей есть наемный убийца, так что советую быть осторожнее.
Они молча шли по дорожкам, освещенным неровным, желтым светом факелов, отчего на лицах мелькали причудливые тени.
— Почему он ничего не предпринял, когда мы были в оранжерее? — наконец спросила Ирис, все еще думая об убийце. — Ведь у него было явное преимущество — оружие и превосходная маскировка…
— Возможно, он наслышан о ваших талантах и большой любви к ножам и кинжалам, — с легкой иронией заметил герцог, едва заметно улыбнувшись, но тотчас став серьезным, приостановился: — Вам лучше отдать оружие мне ради вашей же безопасности, — спокойно, но твердо ответил он. — Иначе вы можете навредить и себе, и другим.
Кана и Лисс удивленно посмотрели на него, гадая, когда же Нотт успел его заметить. А княжна лишь улыбнулась и, достав кинжал, протянула его герцогу, но прежде чем тот успел его взять, метнула лезвие в ближайшее дерево.
— Можете взять, — все с той же любезной улыбкой проговорила она, отворачиваясь и продолжая свой путь. — У меня еще есть.
Стиснув зубы, Эрик молча повторил про себя, что жизнь и безопасность этой девчонки пока что очень важны для него. Необходимо поддерживать дружественные отношения между Гарднерией и Бореем. К тому же княжна оказалась слабым местом главы Тайной службы, что также немало важно. «Хотя подобную дрянь порой лучше просто задушить, чтобы сделать одолжение миру» — сердито подумал Эрик, с силой вырвав кинжал из древесины и положив его в карман. А ведь он даже начал ей симпатизировать, и беспокоиться о ней, не иначе как под здешним солнцем перегрелся. Скорее бы вернуться в Борей и забыть об этой ужасной княжне как о страшном сне. Впрочем, даже это теперь не поможет, ведь он прилюдно объявил княжну своей невестой. Мрачно усмехнувшись, Эрик на мгновение представил картины будущей «счастливой» семейной жизни, и еще раз напомнил себе причины, по которым решил обручиться с эйлийской княжной. Прежде всего, положить конец вражде Эйлов и Ноттов, окончательно примирив эти два рода. Разумеется, брак двух наследников несет за собой объединение их земель и прочих богатств, к коим, впрочем, он был равнодушен. Также Эрик сможет увеличить собственное влияние при гарднерском дворе, используя имя супруги и старые связи покойного князя. Но всего этого он мог бы добиться и без женитьбы на этой неуравновешенной, непредсказуемой, и совершенно невыносимой девице. Можно было бы просто подождать, когда род Эйлов закончит свое существование со смертью последней из них, но герцог уже давно решил для себя, что непременно должен объединить две ветви потомков Тароса.
Меж тем княжна, ушедшая было вперед, остановилась и, дождавшись герцога, ледяным тоном произнесла:
— Ваше Сиятельство, я не прошу вас доверять мне, поскольку у вас нет для этого причин. Но в ситуации, когда наемный убийца может напасть в любой момент, требование отдать оружие я воспринимаю как покушение на мою жизнь или жизни моих людей.
— И вы надеетесь защитить их этим? — небольшой кинжал в ладони Эрика казался и вовсе крохотным.
— При должном мастерстве и зубочистка может стать смертельным оружием, — спокойно ответила Ирис. — Мне же достаточно нескольких ножей.
Герцог Нотт смерил ее долгим пристальным взглядом, но поняв, что отступать она не намерена, нарочно убрал кинжал во внутренний карман камзола.
— Вижу, мы уже пришли, — произнес он, приблизившись к широкой мраморной лестнице, ведущей на террасу, соединявшую танцевальную залу и парк. И оглянувшись, прибавил: — Вам лучше поторопиться, если не хотите, чтобы все заметили, как вы возвращаетесь из парка. Двери вот-вот откроют, и толпа гостей хлынет сюда.
— Не страшно, если заметят, — бросила в ответ Ирис, все же поднимаясь вслед за ним. — Ведь я была в парке вместе со своим дорогим женихом, а не посторонним мужчиной.
— В таком случае, нам следовало воспользоваться парадным входом, — с сарказмом ответил Нотт. — Чтобы все могли оценить всю глубину наших отношений.
Княжна хотела было что-то ответить, но тут двери бесшумно распахнулись и праздничная толпа, разгоряченная вином и танцами, высыпалась на террасу. Ирис едва успела забиться в уголок близ стены дворца, чтобы потом смешаться с выходящими из зала, но и сама не заметила, как оказалась рядом с Люцией.
— Ох, Ирис! — радостно воскликнула принцесса. — Вот ты где! А я признаться, думала, что ты сбежала домой!
— Как можно! — возмутилась Ирис и тут же чуть виновато улыбнулась. — Хоть ты и права, я действительно не люблю танцевать и очень быстро устаю от долгих приемов и предпочитаю отсидеться в укромном местечке. Сегодняшний день был очень насыщенным для такой провинциальной жительницы как я.
— Именно поэтому тебе следовало вернуться в Оркс раньше, — назидательно произнесла Люция и хитро добавила: — Для вас княжна, этот день должен стать хорошим уроком! Ведь впереди вас ждет свадьба с герцогом! Вы должны как следует подготовиться к этому важному событию.
— Непременно, — выдавила княжна, растянув губы в улыбке, затылком чувствуя на себе насмешливый взгляд Нотта.
Впрочем, не только герцог смотрел на нее в данный момент: император, заметив в толпе гостей княжну, велел немедля найти виконта Валенти. Но тот уже был подле него, также нетерпеливо оглядывая толпу гостей, с облегчением замечая княжну в обществе ее подруг и принцессы Люции, а не борейского герцога. Яркие всполохи праздничных огней озаряли разными цветами радостные лица девушек, беззаботно болтавших о чем-то своем. Подобная картина невероятно действовала на нервы императору, который тотчас поинтересовался у своего преданного слуги, где же он был. Валенти невозмутимо ответил, что все это время он был занят важным делом, подробности которого он может сообщить лишь наедине.
— Здесь слишком много посторонних людей, Ваше Императорское Величество, — смиренно ответил Александр. — То, что я должен вам сообщить не для чужих ушей. — И заметив, что разгневанный монарх не желает ждать, чуть слышным шепотом добавил: — Это касается герцога Гренделя.
Едва фейерверки закончились, император в сопровождении виконта, немедленно отправился в свои личные покои, а гости, проводив молодых в опочивальню, стали потихоньку разъезжаться. И вскоре дворец погрузился в сонную тишину, изредка нарушаемую шагами караульных на дворцовой площади, сменявших друг друга каждые два часа. Лишь в окнах императорского кабинета еще виднелся свет: император, уже сменивший праздничный наряд на домашнее платье, свободно расположился на бархатном диванчике, приготовившись слушать доклад виконта. Но тот, прежде чем начать, бросил пристальный взгляд на одного из стражей, охранявших кабинет изнутри, и грозно приказал:
— Что встали? Идите! — и стражи, согласно кивнув, тотчас оставили их наедине.
— Хм, неужели все настолько важно, что ты не доверяешь даже собственным людям? — удивился император.
— Да, — ответил Валенти, стоя напротив монарха. — Как я уже сказал, дело касается герцога Гренделя.
— Мда, мы помним, — лицо императора тотчас омрачилось. — Для нас не осталось не замеченным, что этот прохвост исчез вместе с Маргарет еще до начала седьмого танца. Тебе удалось выяснить, почему?
Александр коротко кивнул:
— Герцог получил какую-то срочную записку и сразу покинул дворец. Его карету видели у южных городских ворот, что подтвердили стажи, охранявшие их. Его дочь, леди Элинор была с ним.
— И что же было в этой записке? — сверля виконта недоверчивым взглядом, спросил император. — К чему такая спешка? К тому же в компании моей Марго?
— Полагаю, он направился в свой родовой замок, чтобы укрыться там, — хладнокровно ответил виконт. — Последнее время он охотился за некими важными бумагами вашего отца.
— Отца? — император удивленно приподнялся на подушках, но тут же взял себя в руки и с прежней негой раскинулся на диване, хотя Александр чувствовал некое напряжение, появившееся в его взгляде и голосе. — Валенти, ты решил нас испытывать?! Ты сказал, что у тебя есть нечто важное, однако, до сих пор ничего не сказал. Мы устали от сегодняшнего дня, поэтому или говори, или проваливай к чертям!!!
— Герцог Грендель искал и, очевидно, нашел письмо вашего отца, в котором он не только написал о том, как его отправили в монастырь против его воли, но и называет вас сыном вдовы мельника.
Александр холодно улыбнулся, пристально глядя на императора, но тот только хищно оскалился в ответ.
— Говоришь так уверенно, словно своими глазами видел эти бумаги, — процедил император, вновь приподнимаясь на подушках.
— Так и есть, — по-прежнему улыбаясь, ответил виконт и достал письмо из рукава.
— Значит, читал, — презрительно усмехнулся монарх. — Может, дашь и мне взглянуть, что за чушь настрочил мой бедный отец?
Валенти молча протянул ему сложенный вчетверо лист, который император принял с подчеркнутым безразличием, неторопливо развернул и жадно впился в строчки глазами.
— И кому же было адресовано это письмо? — спросил он, наконец, отовравшись от чтения. И не дожидаясь ответа, продолжил: — В любом случае, нет никаких доказательств, кроме этих клочков бумаги, но и те пришли в негодность.
Поднеся письмо к свече, он поджег краешек пожелтевшей бумаги, которая тотчас потемнела и вспыхнула, а через мгновение на полу лежали хлопья серо-белого пепла, на которые император нещадно наступил ногой.
— Какая глупость — доверять столь важные секреты бумаге, — уже более хладнокровно произнес правитель, уверенно улыбаясь. — Ведь она хрупка и недолговечна… как и человеческая жизнь! Стража!!!
На его крик незамедлительно появился караул, охранявший личные покои государя, вооруженный до зубов.
— Виконт Валенти — предатель и мятежник! — заявил император, стоило только страже показаться на пороге. — Немедля схватить его и под конвоем доставить в темницу! Глаз с него не спускать, никого к нему не пускать. Если сбежит — казню весь караул!
Но к его изумлению, никто из охраны даже не дернулся, все еще чего-то ожидая.
— Милорд забыл, что ваша личная стража состоит из солдат Тайной службы, которые находятся в моем полном распоряжении. И подчиняются только мне, — безмятежно улыбнулся виконт.
— Выходит, это измена, — сухо заметил император, отступая в дальний угол кабинета, где находилась потайная дверь, все еще надеясь сбежать. Однако, вместо долгожданного спасения, там его ожидал сэр Джакс в сопровождении десятка солдат.
— О, верные псы Эйла решили отомстить за смерть хозяина, — оскалился монарх, обреченно опустившись на диван. — Что ж, каюсь, князя отравил я, жаль не до конца. Впрочем, последнее слово в этой войне все равно останется за мной, — усмехнулся он. — Еще до наступления утра род Эйлов прекратит свое существование!
Император бросил самодовольные взгляд на лорда Ваннергута, но тот оставался не преклонным:
— Войны не бывает без жертв, а побед без поражений. Намного важнее вернуть трон Гарднерии ее истинным владельцам. Поторопитесь, карета ждет вас.
Сэр Джакс подал знак, и императора тотчас связали, заткнули кляпом рот и надели на голову мешок, после чего, накинув на него темный плащ с капюшоном, вывели из кабинета через потайной ход. Едва за ним закрылись двери, сэр Джакс потребовал немедленно отправить в княжеский дворец отряд солдат для охраны княжны Эйл, но виконт тут же его успокоил:
— Мои люди по-прежнему наблюдают за Ирис и в случае опасности смогут ее защитить. Обещаю, что при первой же возможности отправлюсь к ней лично, а пока возьмите настоящее письмо наследника престола. — Александр отдал сэру Джаксу пару бумажных листков, прежде неоднократно сложенных до очень малых размеров, но после распрямленных. — Я не мог допустить, чтобы императору стало что-либо известно о леди Марте, поэтому приказал изготовить подделку.
— Хорошо, — кивнул сэр Джакс, — а сейчас, виконт, отправляйтесь к принцу Фредерику. Мы должны сообщить ему важную новость.
Валенти коротко кивнул и покинул комнату, оставив лорда Ваннергута одного в императорском кабинете. Сэр Джакс задумчиво рассматривал пожелтевшие листы бумаги. Признаться, он не ожидал, что княжна отдаст им настоящее письмо, предпочтя в очередной раз, сделать все по-своему. Должно быть, для нее было нелегко признать собственную беспомощность в сложившихся обстоятельствах. Однако Ирис поступила верно, вовремя поняв, что они с Валенти — меньшее зло по сравнению с Рыцарями и императором. И все же это не означает, что княжна будет доверять ему, как и прежде, впрочем, он был готов к этому, решив любой ценой исполнить волю своего старого друга и господина.
Не прошло и четверти часа, как мрачный принц Фредерик в сопровождении Валенти появился в императорских покоях, но едва зашел в кабинет, как тут же остановился.
— Сэр Джакс? — Фредерик, удивленно нахмурив брови, посмотрел на лорда Ваннергута. — Почему вы здесь? — И обернувшись к виконту, строго спросил: — Что это за шутки, Валенти? Вы вытащили меня из спальни, заявив, что мой брат немедленно желает видеть меня. Однако здесь его нет…
Принц замер на полуслове, догадавшись о случившемся. И все же в подобном деле не стоило торопиться, тем более что хитрости и коварства императору не занимать, а значит, от него вполне можно было ожидать подобной проверки. Но с другой стороны, перед ним не только Валенти — верный пес его брата, но и лорд Ваннергут — советник и опекун Ирис. Впрочем, принцу было известно, что сэр Джакс находился под присмотром Рыцарей и Тайной службы.
Заметив недоверие, с каким Фредерик смотрел на него, лорд Ваннергут, вставший при появлении принца, обошел письменный стол императора и, отодвинув кресло, предложил присесть. Все еще мрачный Фред опустился в ближайшее кресло, игнорируя приглашение лорда.
— Так что же здесь произошло? — как можно хладнокровней спросил принц.
— Незадолго до смерти ваш батюшка тайно передал это письмо князю Эйла… — сэр Джакс протянул ему все бумаги. — Как видите, оно содержит несколько очень важных секретов, за которые многие люди заплатили своими жизнями, и в первую очередь, владелец этого письма. Князь Эйла, как потомок рода Тароса, первой династии, выбравшей вашего предка в качестве наместника, всеми силами пытался восстановить справедливость и свергнуть самозванца. Но, увы, из-за неудачного покушения тяжело заболел и вскоре умер. Мы, его преданные слуги, решили во что бы то ни стало завершить начатое им и исполнить последнюю волю нашего господина.
— Хм… — скрестив руки на груди, Фредерик задумчиво уставился на носки своих домашних туфлей. — Значит, вы, верные слуги князя Эйл, все это время, исполняя его волю, действовали без ведома Ирис. Меж тем, она является единственной и истинной наследницей гарднерского трона, если верить письму, в подлинности которого я, впрочем, не сомневаюсь.
— Это так, — согласился сэр Джакс, — но по законам империи женщина не может наследовать престол, и вы это знаете. Поэтому нашей единственной надеждой являетесь вы, Ваше Высочество.
Фредерик по-прежнему чувствовал беспокойство и настороженность, а так же угрызения совести по отношению к Ирис. Но ситуация требовала решительных действий, не оставляя время для терзаний.
— Где сейчас мой брат?
— На пути к Элльскому замку, — ответил Александр. — Вы вольны объявить правду во всеуслышание. Однако для нас лучше всего сейчас оставить все как есть. Вскрывшаяся правда об истинном происхождении отрекшегося императора может вызвать смуту среди знати и простолюдин. Сторонники императора могут поднять бунт, что крайне нежелательно.
— Замок находится в руках Тайной службы, поэтому нам нечего опасаться, — пояснил сэр Джакс. — Император никогда не считался с мнением окружающих, и, потакая собственным желаниям, способен сорваться в любую минуту и исчезнуть из дворца на целую неделю. Так что его внезапное отсутствие не будет подозрительно.
— Он обожает охотиться, — вновь заговорил Валенти, — но только в окружении избранных. Очевидно, опасаясь получить стрелу в спину. Завтра, как только камергер императора явиться к нему в покои, я сообщу, что император, устав от шумных приемов, пожелал отправиться в свою загородную резиденцию, чтобы с утра пораньше начать охотиться. А вы, Ваше Высочество, подтвердите мои слова, поскольку именно для этого ваш брат вызвал вас посреди ночи, повелев вам самому развлекать гостей.
Фредерик согласно кивнул:
— Все должны поверить, поскольку уже не в первый раз он оставляет все на других, уезжая куда-либо.
— А лорд Ваннергут немедленно отправиться в Элльский замок, — продолжил Валенти, — ведь именно там находятся лучшие охотничьи угодья, и проследит, чтобы император и его люди «как следует поохотились». А через день, или к вечеру следующего дня прибудет гонца с печальным известием, что Его Величество пропал на болотах в погоне за диким кабаном. Ну или что-то в этом роде.
— А если гости пожелают присоединиться к императорской охоте? — спросил Фредерик.
— Поэтому я и отправляюсь сейчас, чтобы все было готово к полудню, — терпеливо пояснил сэр Джакс. — Думаю, никто из гостей, вдруг пожелавших поохотиться, не окажется в Элльском замке раньше полудня.
— Что ж… Вижу, вы все хорошо продумали, — отметил Фредерик, вставая с кресла. — Действуйте, и пусть нам всем сопутствует удача. Потому что права на ошибку у нас нет.
Виконт и лорд Ваннергут склонились в почтительном поклоне, пока принц покидал личные покои императора. Сразу же после его ухода сэр Джакс и Александр распрощались, после чего княжеский советник отправился в Элльский замок, а виконт, получив тревожную записку из эйлийского дворца, немедленно отправился к княжне
7
Между тем, княжна, возвратившись домой после бала, не торопилась отойти ко сну, уютно расположившись в своем кабинете с чашечкой травяного чая. Впрочем, была она не одна, а с герцогом Ноттом. Украдкой бросив взгляд на Эрика, с интересом рассматривающего интерьер княжеского кабинета, Ирис с улыбкой подумала, что Нотт не перестает ее удивлять. Княжна предполагала, что после их небольшой стычки, герцог оставит ее в покое, позволив самой разбираться с убийцей. Однако все вышло наоборот: Нотт не только не оставил ее, но еще и увязался за ней вместе со своими людьми.
— Должно быть, эта ситуация выглядит крайне забавной в глазах наемника, — с иронией заметила Ирис, ставя чашку на стол. — Одного человека охраняют не только собственные слуги, но еще и личная охрана герцога Нотта, и солдаты Тайной службы. Даже император не может себе такого позволить.
— Не вижу ничего забавного, — ровным голосом отозвался Нотт. — Солдаты Тайной службы могут легко превратиться из охранников в тюремщиков.
— Не стоит переживать по этому поводу, — с видимым спокойствием улыбнулась княжна. — уверена, у него все получится. В конце концов, он не один…
— Вы внезапно стали благосклонны к виконту, — с легкой усмешкой заметил Эрик. — Не смотря на то, что он в прошлом доставил вам немало неприятностей.
— Ненавидеть людей долгое время, день за днем, очень тяжело, — после долгой паузы призналась Ирис. — Это тягостное чувство заводит в тупик и лишает здравомыслия. Единственно верный выход — простить и идти вперед.
— Но и прощение не дается легко, — заметил Эрик, садясь напротив нее. — Есть вещи, которые невозможно простить.
Они молча глядели друг другу в глаза, мысленно продолжая свою беседу. Что-то спрашивали, отвечали, рассказывая о своей жизни и чувствах, встречах и утратах. В конце концов, никто из них не сможет ни забыть, ни изменить того, что случилось двадцать лет назад в Волчьем ущелье. Но и продолжать бродить по этому замкнутому кругу они не желали.
— В таком случае, нужно оставить все в прошлом и начать жизнь с чистого листа… как бы ни было трудно, — с задумчивой грустью произнесла Ирис, чуть улыбнувшись Эрику. — Но вы и сами это знаете, верно? Иначе не стали бы спасать жизнь дочери вашего врага.
Княжна перевела взгляд на роскошный букет цветов, украшавший камин.
— Вряд ли убийца решится напасть сегодня, — отстраненно произнесла она, разглядывая вазу, букет, и потемневший портрет одного из предков над каминной полкой. — Дворец хорошо охраняется, поэтому вам не о чем беспокоиться, милорд, идите спать.
— Все время, что мы здесь, вы всячески пытаетесь избавиться от моей опеки, — заметил Нотт, удобнее устраиваясь в кресле. — В чем дело?
— Не вижу смысла вас утруждать, — неохотно отозвалась княжна. — Так или иначе, вы — мой гость и можете чувствовать себя как дома. К тому же вы — мой жених, а значит, этот дворец скоро будет принадлежать вам. Однако не вините меня, если кто-то из ваших людей пострадает. Возможно, даже вы сами.
Услышав ее слова, Эрик удивленно приподнял брови:
— Может ли быть, что ваше недружелюбие и нелюбезность ко мне вызваны исключительно заботой о моем здоровье?
— Разве у меня есть повод желать вам смерти? — неохотно отозвалась княжна, старательно смотря в окно и не желая оглядываться на Нотта.
— Иными словами, вы беспокоитесь обо мне, — отметил герцог, голос его при этом звучал как-то странно. Повернувшись, Ирис увидела, что Эрик довольно улыбается, глядя на нее.
— Вижу, этот факт вас очень забавляет, — не желая терять лицо, с достоинством произнесла княжна. Но герцог все продолжал улыбаться:
— Впервые вы ведете себя так, как должно девушке в вашем возрасте.
Но Ирис только сдержано хмыкнула:
— Девушки в моем возрасте уже давно замужем и воспитывают несколько детей. И ни одна из них не осталась бы в кабинете ночью наедине с мужчиной, если это не ее муж или любовник.
Но вопреки ожиданию, ее сухой тон ничуть не охладил веселья герцога, скорее наоборот, только раззадорил.
— Раз уж мы разговорились… — Эрик довольно улыбнулся, глядя, как помрачнело лицо Ирис при этих словах. — Меня всегда интересовало, почему наследница Эйла до сих пор ни с кем не обручена. Не думаю, что дело в недостатке мужского внимания. Я уже убедился, что у вас редкий дар вызывать интерес сильных мира сего. Король Лукаш, принц Фредерик, виконт Валенти… даже император и синнаэль — все они крайне заинтересованы вами…
— Этот дар — титул, родословная, и эйлийские земли в приданое, — равнодушно отозвалась княжна, глядя в окно. — Я не хотела выходить замуж вообще. Собиралась выбрать наследника среди своих дальних родственников и передать ему княжеский престол, когда бы мне исполнилось шестьдесят. А сама отправилась бы в Хижину Ласточки — наше родовое поместье на берегу моря.
— И навсегда оставили бы свой любимый Эйл? — не поверил Эрик.
— Да, — кивнула княжна и со скрытой горечью добавила: — Недавно я убедилась, что бы со мной не случилось, жизнь в Эйле мало изменится. Сэр Джакс не даст пропасть княжеству, потому что его друг и господин положил жизнь ради этих земель. — И вновь взглянув на Эрика, решительно произнесла: — Я люблю Эйл, но не желаю быть марионеткой.
— Поэтому решили выйти за меня?
Герцог, переставший улыбаться, внимательно вглядывался в ее лицо. Серебристо-серые, будто подведенные углем глаза, таинственно мерцая в полумраке комнаты, молча вопрошали ее о чем-то более важном.
— Нет, — просто ответила Ирис, не сводя с Эрика глаз. — Я уже называла вам причину моего предложения — мне нужна была защита. Но теперь все иначе… скажите, вы не боитесь, что Лукаш или кто-нибудь другой может испугаться вашего могущества? Многих сильных и влиятельных людей сгубил чужой страх и чужая зависть.
— Хм… — задумчиво протянул Эрик, не отрывая от Ирис взгляда. — Правильно ли я вас понял? Вы стали сомневаться в необходимости нашей помолвке, потому что не хотите как и я стать жертвой чужой зависти. Боитесь разделить со мной участь павшего тирана и деспота?
Пропустив мимо ушей его иронию, Ирис упрямо продолжила:
— Герцог Грендель был вторым после императора влиятельнейшим человеком во всей Гарднерии, и умер так бесславно. Мой отец, князь Эйл, один из достойнейших людей этой империи, дипломат, политик и воин, умер от неизвестной болезни, якобы вызванной ядом. Я не хочу, чтобы вас постигла та же участь!
— Так оставайтесь подле меня навсегда, — совершенно серьезно произнес Эрик. — Будьте рядом со мной, и с вашим чутьем и наблюдательностью сможете уберечь меня от ошибок.
— Не думаю, что вам нужен такой советник как я, — с грустью улыбнулась Ирис. — Вы сами сказали, что мне удается привлекать внимание сильных мира сего. Разве у вас как моего мужа не будет лишних неприятностей из-за этого?
— Если это единственное, что вас беспокоит, то лучше ступайте спать. — Эрик встал и, подойдя к ней, предложил руку. — Мне не нужен советник, миледи. Мне нужна жена, и вы меня вполне устраиваете. А сейчас отправляйтесь к себе в спальню и отдохните перед завтрашним днем.
Герцог бережно взял ее ладонь и поднес к губам, но тонкие пальцы княжны выскользнули из его руки.
— Я поняла вас, герцог, и уже ухожу, — голос Ирис зазвучал сдержанно и немного отстраненно. — Вам не зачем изображать заботливого жениха, когда мы наедине.
Княжна поднялась с дивана, и не проронив ни слова, оставила кабинет. Да что с ней такое? Герцог устало опустился в кресло и прикрыл рукою глаза. Княжна сама на себя не была похожа с тех пор, как они переступили порог княжеского дворца. Даже во время беседы она беспокоится за него и в то же время обливает ледяным тоном и уходит, даже не оглянувшись. Уперевшись мрачным взглядом в портрет очередного эйлийского правителя, Эрик с удивлением обнаружил, что тот с интересом разглядывает его. Изумленно сморгнув, герцог вновь взглянул на портрет, но на этот раз рисованные глаза правителя смотрели куда-то вдаль, а вслед за этим Нотт услышал тихий шорох, словно за стеной возились мыши. Затем раздался чуть слышный щелчок, и все тут же смолкло. Очевидно, в этом дворце все-таки водились крысы, только двуногие. Эрик вспомнил, как Ирис случайно обмолвилась о соглядатаях, населявших ее замок и столичный дворец. Неужели княжна вела себя так, заметив шпиона? Герцог глубоко задумался, вспоминая все, что было сказано в этой комнате и все, о чем они промолчали. Нет, тут было что-то другое, в ее словах, в самом голосе, словно что-то гложет княжну изнутри.
«Мой дар — мой титул и родословная…» — сказала она, когда он намекнул на ее поклонников. Иными словами, мужчин привлекает богатая наследница древнего рода Эйл, а вовсе не Ирис — сильная, упрямая, порой совершенно невыносимая, но такая трогательная и ранимая в своей заботе о других. Герцог с улыбкой вспомнил, как она спасла его от стрелы в ущелье, как ради Фредерика пришла к Лукашу или спорила с синнаэлем из-за своих людей.
«Я не хочу, чтобы вас постигла та же участь!» Кто бы мог подумать, что именно эйлийская княжна скажет ему это? А ведь в чем-то она права, не так уж много людей, способных искренне сказать ему что-то подобное. И после этого она хочет, чтобы он ее отпустил? Глупая… «Вам не зачем изображать заботливого жениха, когда мы наедине». А если он не играет? Может ли быть, что она просто боится поверить этому? Или думает, что ему также нужна княжна Эйл, а не Ирис?
Громкие, чеканные шаги, приближающиеся к кабинету, выдернули его из задумчивости. Герцог только успел встать с кресла, как дверь распахнулась, и в комнате появился виконт Валенти, а за его спиной мелькала тень княжеской экономки. Так вот кто мог их подслушивать!
— Не думал, что вам хватит наглости остаться здесь на ночь, — с порога заявил виконт, входя в кабинет.
— А я напротив, ждал, когда же ваши шпионы сообщат вам о моем присутствии, и вы, горя праведным гневом явитесь сюда, — с иронией усмехнулся Эрик, возвращаясь на свое место.
— Что ж, я уже тут, — хладнокровно заметил Александр, пропустив мимо ушей его укол. — Можете идти восвояси. Я позабочусь о безопасности княжны.
— Значит вам известно о наемном убийце? — чуть прищурив глаза, подметил Нотт, игнорируя желание виконта избавиться от него. — Как я понимаю, во дворце уже все закончилось, так почему бы вам просто не отменить приказ.
— Я не могу отменить приказ императора, — холодно произнес Валенти. Но судя по его выражению лица, виконт находился в немой ярости из-за того, что не в силах полностью контролировать ситуацию, и присутствие Нотта в княжеском дворце только усугубляло это.
— Вот как? — герцог с сомнением посмотрел на виконта, расположившегося в одном из кресел и велевшего принести себе чего-нибудь покрепче травяного чая. — Вы удивительно спокойны, говоря об этом.
Лицо виконта было мрачно, но в движениях не было ни тревоги, не беспокойства. Снисходительно хмыкнув, Александр произнес:
— Неужели вы думаете, что приехав сюда, я тотчас бросился к вам, герцог? Поверьте, у меня были дела важнее. Я уже приказал проверить охрану дворца, так что убийца не сможет даже приблизиться к нему. Поэтому вам не о чем беспокоится.
Было очевидно, что виконт очень доволен своей предусмотрительностью, и не скрывал, что чувствует себя в княжеском дворце как хозяин. По крайней мере, когда княжны нет рядом.
— В таком случае, я могу отдохнуть, — равнодушно ответил герцог, вставая с кресла и подходя к двери. — Надеюсь, ваши люди не подведут.
— Прощайте, герцог, — ядовито улыбнулся виконт. — Мои люди проводят вас.
— Не стоит, — усмехнувшись, ответил Нотт. — С моей стороны было бы грубо уйти, не попрощавшись с хозяйкой дворца. — И заметив, что Валенти тотчас привстал, насмешливо спросил: — Вы же не собираетесь сопровождать меня?
— Разумеется, нет, — медленно, полу-лениво произнес Александр, вновь опускаясь в кресло. Было видно, с какой силой виконт впился ногтями в подлокотники, чтобы сохранить внешнее спокойствие. Мысленно рассмеявшись, герцог покинул кабинет, и направился в сторону личных покоев княжны.
Меж тем, Ирис неторопливо шла по коридору в глубокой задумчивости. Ей так и не удалось убедить Нотта покинуть эйлийский дворец, сославшись на многочисленную охрану. В конце концов, все было наоборот, чем больше посторонних людей находилось в ее дворце, тем легче убийце пробраться в него. В том, что он непременно постарается проникнуть в ее дом, Ирис не сомневалась: сегодня ночью, в оранжерее, у него был потрясающий шанс, ведь она была лишь с Каной и Лисс, однако он не стал нападать. Почему? Если из-за боязни, что ее подруги поднимут шум, то у него было достаточно времени избавиться от них троих и незаметно исчезнуть. Даже Нотт не смог обнаружить в оранжерее место, где прятался наемник. Остается только один вариант — его цель только она, а значит, он выберет место, где бы она, княжна, была бы одна. И княжеская спальня идеально подходит для этого.
Княжна на мгновение приостановилась, вновь ощущая неприятное свербящее чувство между лопаток, будто кто-то пристально наблюдает за ней, как тогда в оранжерее. Рука привычно рванулась к поясу в поиске кинжала, но тотчас вспомнила, что отдала оружие Нотту и мысленно выругалась. Как назло, ни стражи, ни слуг, обычно шнырявших по коридорам, поблизости не было, однако отступить она не могла, интуитивно чувствуя, что любое резкое движение будет остановлено ножом в спину. Медленно повернувшись, Ирис внимательно обвела хмурым взглядом пустой коридор. Вокруг не было ни души, однако назойливое чувство того, что за ней следят, не оставляло ее. Что за чертовщина? Прежде чутье ее не подводило. Не могла же она за пару недель превратиться в обычную истеричную девицу, которой повсюду чудятся убийцы и заговоры. Взяв себя в руки, княжна невозмутимым голосом произнесла вслух:
— Вижу, вы все-таки пришли. А я, признаться, уже не ждала вас сегодня.
Ответом Ирис была тишина полутемного коридора, нарушаемая лишь тихим потрескиванием пламени свечей, освещавших его. Ирис даже засомневалась, может ей и правда показалось? Все же этот день был очень напряженным и насыщенным событиями… Но тут дверь одной из комнат приоткрылась и смутно знакомый скрипучий голос произнес:
— Рад видеть вас, Ваше Высочество. Сожалею, что заставил ждать.
— Ерунда, я могла бы еще подождать. Полагаю, у вас не срочное дело, раз вы не спешили, — улыбнувшись, отмахнулась княжна, тем временем судорожно вспоминая, где же она могла слышать этот голос. Наемник грустно усмехнулся:
— Напротив, это очень срочное дело. Ради своего господина, я должен закончить все к утру, иначе случится непоправимое.
— Вот как? — слегка приподняла левую бровь княжна, незаметно отступая все дальше от двери. — Что же непоправимого может случиться с императором?
— С императором? — удивленно переспросил убийца и с усмешкой добавил: — Очевидно, вы меня не узнали… Что ж, тем лучше. Но прежде, чем вы умрете, хочу, чтобы вы знали: я не служу императору, хоть и выполняю его приказ. Это сделка — я должен завершить то, что начал, а он спасет жизнь моего господина и его сына. Одна жизнь за две — разве это не выгодная сделка?
Покинув комнату, убийца вышел в коридор, и тут Ирис узнала слугу графа Кейзера, Гера. Его высокую, сутуловатую фигуру с непропорционально длинными руками, чем-то напоминавшую паука, нельзя было с кем-то спутать или забыть. Как ни странно, но Ирис поверила его словам. То, что граф окажется в руках императора, было нетрудно предсказать после позорного разоблачения Кейзеров во время несостоявшихся похорон. Но кто бы мог подумать, что император окажется настолько милосердным, что позволит ему выкупить свою жизнь и жизнь собственного сына. А княжна окажется всего лишь разменной монетой в этой сделке.
— До чего же обидно сознавать собственную незначительность, — вздохнула княжна, замерев на месте. — И что же вы намерены делать?
— Не волнуйтесь, Ваше Высочество, — произнес Гер, предлагая ей руку. — Отдавая должное вашему происхождению и из уважения к вашему отцу, все произойдет очень быстро, так что вы даже не почувствуете боли.
— Наконец-то мое происхождение сослужило мне добрую службу, — мрачно усмехнулась княжна, не двигаясь с места. — Но вы не боитесь ошибиться? Уверяю, если вы согласитесь подождать до утра, то не придется проливать чью-либо кровь. Обещаю, если вы отпустите меня сейчас, я сделаю все, чтобы с графом Кейзером ничего не случилось.
— Я не могу рисковать жизнью своего господина, — твердо заявил Гер, подходя ближе, по-прежнему протягивая Ирис руку. — Прошу, не усложняйте ситуацию.
Вместо того чтобы покорно вложить руку в его ладонь, княжна ударила его в лицо и бросилась бежать по коридору. Но Гер, ничуть не растерявшись, ухватил ее за подол платья, и княжна, вскрикнув, рухнула на пол, продолжая вырваться, брыкаясь и царапаясь. Ни Ирис, ни графский слуга, сцепившиеся на полу, не ожидали, что уже через мгновение чьи-то руки схватят их и растащат в разные стороны.
Эрик Нотт, держа княжну на руках, знаком приказал своим людям увести убийцу, а сам понес Ирис в ее покои. Но, не пройдя и десятка шагов, остановился и тихим, рокочущим голосом произнес:
— Черт, я сейчас так зол, что даже говорить не могу! — но взяв себя в руки, уже спокойнее, отделяя каждое слово, произнес: — Даже зная, что за вами охотится убийца, вы, как и прежде легкомысленно относитесь к собственной безопасности. Один на один с профессиональным убийцей! Неужели вы настолько самоуверенны?! Думаете, что можете справиться со всем самостоятельно?! Так вот, прежде всего, вы девушка, слишком юная и слабая, чтобы в одиночку справиться с таким опасным человеком! Поэтому прекратите понапрасну рисковать своей жизнью, когда вокруг и без того много желающих ее отнять!
Княжна, все это время молчаливо взиравшая на него, так же негромко, но уверенно произнесла:
— Я поняла вас, милорд, а теперь, прошу, поставьте меня на ноги и оставьте в покое. Убийца пойман, допросите его. Уверяю, у него был существенный повод пойти на преступление. А лучше передайте его Валенти, он знает, как с ним поступить.
Но вопреки ожиданиям, Нотт даже и не подумал ее отпустить, напротив, еще крепче прижал к себе.
— Я отпущу вас, когда в целости и сохранности доставлю в ваши покои, — спокойно произнес он, поднимаясь по лестнице на третий этаж, где находилась спальня княжны. Хватка герцога была настолько крепкой, что Ирис даже не пыталась сопротивляться, лишь с силой сжала кулаки, чтобы сдержать все раздражение от собственного бессилия. Так вот как она выглядит в его глазах: легкомысленная, самоуверенная слабачка, глупая девчонка, которая вечно попадает в неприятности. Для такой самым лучшим будет сидеть в кресле как фарфоровой кукле, лишь бы не упала и не поцарапалась, и на любые вопросы мерно кивать головой, как тайнеллианский болванчик!
Заметив, что княжна притихла, Эрик уже спокойней выдохнул и мягче произнес:
— Вас ведь могли ранить или даже убить… Вы так искренне волнуетесь о других, значит должны понимать, что чувствуют те, кто беспокоятся о вас. Забота о себе, собственном здоровье и безопасности — это также забота о своих близких. Подумайте, что станет с вашей кормилицей или подругами, или с вашим управляющим, который ради вас сбрил свои усы…
— Зачем вы все это мне говорите?
— Я не хочу, чтобы вы повторяли чужие ошибки, — негромко ответил Эрик, и тут же поправил: — Мои ошибки. Вы ведь сами как-то сказали, что мы с вами похожи? — Нотт осторожно поставил ее у дверей спальни и, бережно взяв за плечи, сказал: — Вас очень сильно любят, поэтому не заставляйте нас волноваться.
И кивнув на прощание, повернулся и пошел прочь. Удивленная и немного смущенная княжна, все еще стоя на пороге собственной спальни, обдумывала услышанное, прежде чем уловила кое-что важное. Бросившись к лестнице, княжна перевесилась через перила и окликнула Нотта:
— Герцог! — Эрик, уже спускавшийся по лестнице, вскинул голову. — Только что… вы сказали «нас»?
— Да, всех нас, — улыбнувшись, ответил герцог Нотт, смотря, как удивленно распахиваются сине-фиолетовые глаза княжны, а лицо становиться пунцовым. Несколько мгновений они просто глядели друг на друга, прежде чем Эрик, все также улыбаясь, произнес: — Спокойной ночи, княжна.
— Спокойной ночи, — эхом отозвалась Ирис, смущенно отступая от перил и возвращаясь к дверям спальни. Все же она решительно нуждается в отдыхе, если уже не может справиться с собой. Остается надеяться, завтра она не будет чувствовать себя так глупо и смущенно. Здравые мысли приходят на свежую голову, поэтому сон сейчас самое лучшее для нее. Странно, но в голове не возникло ни одной беспокойной мысли о перевороте, императоре или сэре Джаксе и том злополучном письме. Отчего-то была полная уверенность, что все будет хорошо и ей больше нечего бояться. Должно быть, это всё магия Эрика Нотта, его особая способность.
Смущенно улыбнувшись, княжна вошла в спальню, и тотчас была окружена Каной, Лисс и служанками, которые проворно раздели ее, распустили волосы, отвели в ванную. Удивленные девушки, заметив задумчивую улыбку, не сходившую с ее лица, засыпали Ирис вопросами, но так и не получили внятного ответа. Княжна, погруженная в размышления, говорила что-то тихо, невнятно и всегда невпопад. Наконец, они оставили ее в покое, и Ирис безмятежно заснула, едва завернувшись в мягкое, пушистое одеяло.
8
Проснулась княжна ближе к полудню, блаженно потянувшись под одеялом, зевнула и неохотно приоткрыла глаза. Яркий солнечный свет, пробившись сквозь неплотно занавешенные окна, россыпью золотых лучей разогнал дремоту бархатной спальни. Зажег позолоту барельефов и бронзу светильников, наполнил блеском шелковые обои и атласную обивку диванчиков и кресел. Полусонная княжна несколько минут наслаждалась этой сказочной картиной, но все же решившись, встала и, пробежавшись на цыпочках по пушистому ковру, раздернула тяжелые шторы, впустив ослепительно-яркое полуденное солнце к себе в комнату.
— Вижу, ты уже проснулась, — улыбнулась только что вошедшая Лисс, глядя как княжна Эйла потягивается, стоя в потоке солнечного света. Все еще позевывающая Ирис удивленно оглянулась на них и приветственно улыбнулась в ответ.
Лисс вместе с Каной только что вернулись из дворца с порцией свежих новостей, и спешили рассказать Ирис все услышанное и увиденное. Но прежде девушки хотели узнать кое-что от нее самой.
— После неудачного покушения всегда сладко спится, — ехидно поддакнула Кана, не особо скрывая свое недовольство.
— Так вы все уже знаете? — безмятежно улыбнулась Ирис, вновь ныряя в теплую, уютную постель, но сердитая Кана беспощадно стащила с нее одеяло:
— Знаем, причем от виконта Валенти.
— Как? И Александр здесь был? — удивилась Ирис, неохотно спуская ноги с кровати и надевая домашние туфли. — Должно быть, приехал проверить своих молодцов. Надеюсь, его солдаты уже покинули дворец?
— Покинули, — кивнула Лисс, протягивая ей пеньюар. — После того как Нотт привел убийцу. Валенти сказал, что это личный слуга графа Кейзера, это правда?
— Да, — со вздохом ответила Ирис, запустив пальцы в волосы и слегка поворошив ее. — Он был во главе отряда, едва не отправившего на тот свет капитана Ферра и его ребят.
— И поэтому ты решила в одиночку отомстить за них, — вставила Кана.
— Нет, — покачала головой Ирис, наливая воды из кувшина в таз для умывания. — Я просто знала, что он не даст мне сбежать или позвать на помощь, поэтому решилась действовать. — И уже умывшись и утершись полотенцем, с иронией спросила: — Я ответила на все ваши вопросы?
Кана и Лисс обменялись быстрыми взглядами: очевидно, что девушки желали узнать еще кое-что, но отчего-то продолжали молчать. Однако, это необычно! Усмехнувшись, Ирис сказала:
— Что ж, в таком случае, я бы хотела услышать, что происходит во дворце.
С самого утра весь гарднерский двор оживленно обсуждал новую выходку императора. Как и ожидалось, никто не удивился ни внезапности отъезда, ни малочисленности свиты, состоявшей из пары-тройки людей охраны и верной любовницы. Все с предвкушением ждали реакции борейцев, в особенности короля Лукаша, но тот оказался не большим любителем охоты на зверей, предпочитая ей охоту за прекрасными дамами. Поэтому борейский монарх легко сдался на уговоры принца Фредерика устроить водную прогулку по Оркскому озеру.
Подобная прогулка предполагала легкую, непринужденную обстановку, в которой юноши и девушки могли бы свободно общаться между собой, оставив в стороне дворцовые правила и придворный этикет. Люди солидные, отягощенные титулами, возрастом или грузностью тела со стороны наблюдали за этим праздником юности, прячась от полуденного зноя под сенью шелковых шатров и перьевых опахал. Никто из гостей даже и не заметил, что всемогущий герцог Грендель так и не появился при дворе, поскольку тот не любил подобных дурачеств, предпочитая появляться лишь на императорских приемах.
Легкие белые лодочки скользили взад и вперед по озерной глади, развлекая гуляющих. Беззаботный смех, радостная болтовня, испуганные вскрики дам и довольный хохот шутников сливались в веселый гомон, разливавшийся по округе. Неожиданно, принцу Фредерику пришла в голову забавная идея устроить маленькое водное сражение между борейской и гарднерской сторонами. Молодые люди тотчас разбились на два лагеря, принявшись обсуждать тактику предстоящего боя, а девушки удобно расположившись на берегу с нетерпением ждали начала потешного сражения.
Княжна Эйл, появившаяся уже в разгар битвы, с праздным любопытством оглядела веселую возню, возникшую на воде. Больше половины участников были уже вымокшими до последней нитки, часть из них и вовсе оказалась за бортом после тщетной попытки взять на абордаж лодки противника. Выбывшие таким образом из сражения, мокрые и довольные, они возвращались на берег и уже оттуда криками поддерживали своих товарищей. Девушки были не менее увлечены происходящим, сопровождая практически каждое падение аханьем, причитанием или взволнованным перешептыванием. Отчего-то часть из них находила особенно привлекательными мокрых юношей с посиневшими от холода губами. Один из подобных «красавцев» как раз выбирался на берег, когда княжна, направляясь к гостям, проходила мимо него. Заметив, что юноша, оступившись на скользком камне, вот-вот свалится обратно в воду, княжна крепко ухватила его за руку и вытащила на берег. И, заглянув спасенному в лицо, тут же его узнала.
— Я же говорила вам, Марис Эол, что вам не стоит меня бояться, — улыбнувшись, шепнула княжна. Младший брат принцессы Марики, жены Фредерика, с широко распахнутыми глазами, не то от страха, не то от удивления, не мог промолвить ни слова, покорно позволяя княжне вести его за собой. — Как вам Оркс? — поинтересовалась Ирис, вместе с ним приближаясь к остальным.
— Спасибо, хорошо… — все еще смущенный внезапным появлением княжны, ответил Марис. Все то время, что юноша находился в Орксе, изображая свою сестру, больше всего на свете он боялся встретиться именно с наследницей Эйла, знавшей его тайну. Но даже после того, как герцог Нотт и его отец, герцог Эол, успешно доставили Марику в столицу и поменяли их местами, это чувство не пропало, а скорее наоборот, только усилилось. Юному Марису отчего-то казалось, что коварная и все замечающая княжна Эйл непременно найдет способ напомнить об их секрете, и очень радовался, когда герцог Нотт обещал позаботиться о ней. Но все же княжна была прямо перед ним и держала его за руку, а герцога все не было.
Затравленно оглянувшись, Марис наткнулся на насмешливый взгляд короля Лукаша, сидевшего в окружении свой сестры и нескольких придворных дам, наблюдая за потешной битвой.
— Ох, какой улов, княжна! — хитро улыбаясь, произнес король. — Осторожно Марис, стоит только приблизиться к эйлийскому цветку, как тут же появится борейский зверь! Вы сейчас очень рискуете оказаться в его цепких лапах!
— Не стоит так пугать юного Эола, — насмешливо улыбнулась в ответ Ирис, отпуская руку юноши. — Я всего лишь проводила брата нашей принцессы в его лагерь.
— Ну что же мне еще делать, если ваш жених запретил мне даже приближаться к вам! — все с той же ехидной интонацией произнес Лукаш. Ирис всей кожей ощущала недовольство и неприязнь, исходившие со стороны дам, но по сравнению со вчерашними событиями, это были сущие пустяки. Поэтому, лучезарно улыбнувшись, княжна по-прежнему шутливым тоном ответила:
— Не стоит упрекать людей в излишней заботе о вас. Его Сиятельство всего лишь не желает, чтобы вы попусту теряли свое драгоценное время, когда вокруг вас столько прекрасных дам!
На мгновение Ирис показалось, что ее кто-то окликнул и, оглянувшись, она увидела, как из другого лагеря ей машет рукой Люция с неизменной тенью Валенти за спиной. Возможно, именно благодаря ему, принцесса заметила ее и решила позвать. Похоже, Александр беспокоится, что наследница Эйла все чаще общается с борейцами. Однако она еще не нашла того, ради кого пришла сюда, поэтому не собиралась уходить немедленно. Словно угадав ее мысли, принцесса Мадлен язвительно заметила:
— Вы кого-то ищите? Боюсь, герцог сейчас немного занят и не сможет встретиться с вами! Так что вам лучше вернуться к своим друзьям.
— Вот как? — удивилась Ирис, вновь повернувшись к ней лицом. — Вы прекрасно осведомлены в его передвижениях!
— Хоть и не являюсь его невестой! — добавила Мадлен. — Настоящая невеста должна знать, где находится ее будущий супруг.
— Правда? — спросила княжна и невинно пожала плечами: — А мне всегда казалось, что это задача его охраны.
Принцесса Мадлен просто кипела от гнева, глядя на беспечную княжну. Едва Нотт заявил во всеуслышание о своей помолвке, она немедля хотела разоблачить их, но брат, на которого она так надеялся, лишь подтвердил их и даже сжал ей руку, на случай, если Мадлен захочет проговориться. А после вовсе запретил раскрывать рот по этому поводу, но сейчас даже Лукаш не смог бы ее остановить — так велика была ее злоба. Но княжна, казалось, не замечала ни ее ярости, ни ее намеков.
— И вам даже не интересно, где он и с кем? — едва сдерживаясь, чтобы не выложить все, спросила Мадлен.
— Спрошу у герцога при случае, — все так же безмятежно улыбаясь, ответила Ирис, и, сделав реверанс, отправилась в гарднерский лагерь.
Пожалуй, только дурак не смог бы догадаться, что собиралась ей рассказать Мадлен, вот только принцессе, очевидно, было невдомек, что княжне глубоко безразлично какие тайны хранит герцог, до тех пор, пока они не начнут мешать ей самой. Было бы глупо полагать, что такой привлекательный, харизматичный мужчина, как Эрик Нотт, не имеет поклонниц, или же ни разу не влюблялся. Однако у него были свои причины назвать именно ее, Ирис Эйл, своей невестой, равно как и у нее — стать его будущей женой.
Больше она никому не позволит использовать ее как марионетку в своих играх, отныне она сама станет кукловодом. Союз с герцогом позволит ей держать руку на пульсе двух стран и влиять на их внешнюю политику. И отступать она не намерена, даже если, в конечном счете, Эрик Нотт станет ее противником. Хотя в глубине души ей было бы жаль потерять такого союзника, так легко и уютно было рядом с ним. Но к чему эти лишние чувства? Что в них проку? В конце концов, остается лишь горечь и разочарование или сосущая изнутри пустота и одиночество. Так зачем начинать то, что не принесет им ничего хорошего? В браке достаточно взаимоуважения и терпения с толикой доверия, чтобы прожить долго и счастливо, а остальное ни к чему.
Все это княжна уже обдумала накануне ночью, после того как Нотту так легко удалось смутить ее своими словами. Хотя если быть точной, смутили не сами слова, звучавшие довольно обычно, а то, какой смысл каждый из них вкладывал в сказанное. Лицо Нотта было так безмятежно спокойно, когда он повторил свои слова, что Ирис тотчас поняла, что ошиблась, и оттого ей стало не по себе. Как бы то ни было, за такой короткий период знакомства, она просто не могла понравиться герцогу, более того, она даже не давала повода для этого. Но может это и к лучшему, в конце концов, всегда проще договориться, если не мешают личные чувства.
Погрузившись в собственные мысли, Ирис перестала следить за выражением лица, и теперь на нем отчетливо читалась печальная задумчивость. Это было настолько непривычно для всегда улыбающейся на публике княжны, что Лисс, вместе с Каной сопровождавшая ее на прогулке, заметила:
— Не стоит так расстраиваться из-за слов этой принцессы.
Спохватившись, Ирис тотчас лучезарно улыбнулась:
— Я о ней даже и не думала. Меня больше волнует судьба моего убийцы. Не терпится, узнать, что с ним случилось.
Но подруг было не обмануть:
— Что-то не похоже, что ты в нетерпении, — громко фыркнув, заметила Кана, но Ирис так ничего и не ответила. Впрочем, для них с Лисс и так был ясен ответ: их маленькой княжне все больше нравиться Эрик Нотт, но она отчего-то всеми силами это отрицает. Лисс даже предположила, что Ирис смущает разница в возрасте, а также явное неприятие герцога сэром Джаксом. Возможно, она беспокоится, что ее станут считать предательницей, все же война с Ноттом была каких-то двадцать лет назад. Но Кана заявила, что все это ерунда и бред, и Ирис, которую она знает, ни за что не станет волноваться из-за таких пустяков.
— Однажды приняв решение, она пойдет до конца, — уверенно заявила Кана.
— Однако это не значит, что она не может сомневаться, — возразила Лисс, глядя как княжна о чем-то беседует с Люцией и Валенти.
Меж тем Ирис с принцессой неторопливо обсуждали то приближающийся финал битвы, грозившей завершиться ничьей, то принца Фредерика, окружившего свою молодую жену лаской и заботой.
— Ах, он даже не отпускает ее руки! — восхищенно шептала Люция. — Это так мило!
— Согласна, — улыбнулась Ирис, узнавая в каждом движении Фреда испытанные приемы соблазнения, которыми он так часто хвастался перед ней. — Очевидно, что принцесса Марика сумела пленить его сердце.
— Хм, — чуть слышно произнес Валенти над самым ухом. — Слушая тебя, можно поверить, будто тебе и в правду не все равно.
Княжна чуть заметно улыбнулась:
— Фредерик — достаточно умен и знает, когда необходимо использовать свои способности. Поэтому не стоит его недооценивать.
— Слова не женщины, но друга, — усмехнулся Валенти, а надувшая губки Люция воскликнула:
— О чем вы там шепчетесь? Опять ссоритесь?! — но Ирис и Александр поспешили ее разуверить, тогда немного успокоившаяся принцесса заметила: — Княжна, а где же герцог Нотт? Я не вижу его ни среди участников, ни среди зрителей.
— Я видел, как он вместе с адмиралом Эльсеном отправился на прогулку вдоль озера, — вместо княжны, ответил виконт, — еще до начала этой лодочной битвы. Очевидно, ему необходимо обсудить с ним что-то очень важное, — многозначительно добавил он, бросив взгляд на Ирис.
Но княжна ничего не успела спросить, поскольку на берег, где расположились отдыхающие, ворвался всадник и тотчас спешившись, метнулся к виконту. А через секунду под испуганные вопли среди гуляющих распространилась ужасная новость: сегодня утром на охоте император Гарднерии получил смертельную рану от дикого кабана и сейчас умирает в своей резиденции, Элльском замке. Узнав о случившемся, его сводный брат, принц Фредерик пожелал немедленно отправиться туда, но виконт Валенти остановил его:
— Ваше Высочество, — проговорил он, поклонившись принцу уже как будущему императору, — прошу вас предоставить Тайной службе возможность разобраться во всем случившемся. Я тотчас отправлюсь в замок для выяснения всех подробностей. Вам же сейчас лучше побыть во дворце, с молодой супругой и сестрой. Они должно быть напуганы и нуждаются в поддержке. Прошу вас, позаботьтесь о них.
И получив согласие, вновь почтительно поклонился принцу, а после, крикнув своих людей вместе с рядом приближенных к императору сановников, в том числе и императорским медиком, отправился в Элльский замок. Остальные же гости, напрочь позабыв о развлечении, поспешили разъехаться по домам, чтобы в собственных гостиных обсудить случившееся, гадая о грядущих изменениях.
— Что же теперь будет? — испуганно спросила побледневшая Люция, вцепившись в руку княжны. Именно об этом и говорил ее ненавистный муж, втайне радовавшийся, что император до сих пор не обзавелся женой и детьми. Ведь если с бездетным монархом что-то случиться, у него, императорского зятя, появиться возможность занять престол. И принц Фредерик, не обладавший поддержкой министров, ему не помеха. — Я не хочу стать его игрушкой! — обреченно зашептала она со слезами на глазах.
Княжна, все еще надеявшаяся увидеться с Ноттом, поняла, что им просто необходимо исчезнуть отсюда раньше, чем муж Люции хватится ее. И крепко сжав ее руку, уверенно повела к своей карете, сделав знак Кане и Лисс, чтобы те в случае чего, позаботились о возможных преследователях. Но к счастью, все обошлось без происшествий, и княжна вместе с подругами добралась в княжеский дворец.
9
Вся столица замерла в ожидании вестей из Элльского замка, но гонцы все не появлялись, и это порождало все больше слухов. Наконец, виконт Валенти вернулся в Оркс и вместе с министрами и ближайшими сановниками явился в покои Фредерика и, подробно описав все случившееся на охоте, передал принцу письмо, подписанное императорским медиком и замковыми лекарями, подтверждавшие его слова. После чего немедля принес клятву верности и всем присутствующим, нехотя, пришлось последовать его примеру. Среди присутствующих не нашлось того, кто бы осмелился противостоять главе Тайной службы теперь, когда герцога Гренделя не было при дворе.
Словно желая окончательно разбить надежды Рыцарей и их сторонников, Валенти во всеуслышание заявил о внезапном исчезновении леди Элинор сразу после обнаружения смертельно раненного императора. А также припомнил сегодняшнее отсутствие герцога Гренделя, заодно упомянув его кровное родство с «богиней Оркса». Было очевидно, что глава Тайной службы избавляется от заклятых врагов, но возразить ему никто так и не решился, поскольку не было уверенности в непричастности герцога. Всемогущий герцог, так долго деливший власть со своевольным императором, вполне мог подстроить подобную ситуацию, чтобы впоследствии, использовать Фредерика и Люцию как более послушных марионеток. Однако герцога все не было, и оставшаяся без вожака стая, послушно преклонила колени перед новым монархом.
Тотчас последовали распоряжения по подготовке к императорским похоронам: была создана целая комиссия, ответственная за соблюдение всех тонкостей печального церемониала, соблюдавшегося в Гарднерии веками. Необходимо было не только найти лучших бальзамировщиков, которые бы подготовили тело монарха к погребению. Нужно было выбрать лучших мастеров, которые за короткий срок изготовили бы резной, позолоченный гроб из редких пород деревьев, в котором должны доставить покойного из Элльского замка, а также мраморный саркофаг в усыпальнице гарднерских императоров. Священники должны организовать траурные службы во всех церквях и соборах Оркса, а придворные портные — сшить траурные наряды для императорской семьи и всего двора, их слуг и даже лошадей. Кроме того, надлежало одеть в траурное убранство не только весь дворец, но и всю столицу.
— Император, як любивши роскошество, должен бул вуйти з не малой пышнозтью, — философски заметил король Лукаш, выслушав последние новости из императорского дворца. И отослав гонца, бросил ехидный взгляд на Нотта, сидевшего напротив него: — А ты не глядел подивленным, когда зазнал о змерти императора.
— Чте ж я дивка, чте б дивится? — пожал плечами Эрик. — Усе люди змертны.
— Мда, — согласился Лукаш. — Но з ентой змертью Марика буде императрицей. А княженка Эйл у сохранности, — многозначительно добавил он, переводя взгляд с Эрика на адмирала и обратно.
— Его Величе шибко переценитват мои силы, — с улыбкой заметил Нотт. — То не я зделал.
— Так или иначе, эта поездка была очень удачна для нас, — заключил адмирал. — Марика теперь буде императрица, а княженка — херцохиней Нотт. И Эйл, херцох, у ваших ног.
— Княженка не из тех, кто буде без ропоту подчиняться, — сухо заметил Нотт, делая вид, что не замечает легкой улыбки адмирала Эльсена. — Не можно зазнать, чте вона думат, или чте буде делать.
— То ваша забота, — отмахнулся Лукаш. — Мне ж треба, чте б вона не мешала нам. Не то напущу на нее Мадлен, — шутливо добавил он. — Воне, кстати, сегодни уже зпорили, когда княженка искала тэби. — И заметив, как нахмурился Нотт, спросил: — Чте ж, не веришь?
— Подивлен, чте вона мени сыскала, — покачав головой, ответил Эрик. Прежде княжна никогда не искала с ним встречи, теперь же сама явилась к борейцам. Не иначе что-то очень важное ее привело туда. Извинившись перед своими собеседниками, Эрик покинул гостиную и велел подать ему экипаж, чтобы тотчас отправиться в эйлийский дворец.
Меж тем в столичной резиденции князей Эйл было довольно оживленно: виконт Валенти, прибывший сюда по поручению принца Фредерика, чтобы забрать его сестру, был встречен как герой-освободитель. Принцесса Люция с восторженным вскриком тотчас повисла у него на руке и, горделиво оглядев всех присутствующих дам, с томным выдохом прошептала:
— Ах, Александр! Вы — мой спаситель! Я так боялась, что этот ужасный человек придет и заберет меня! Страшно подумать, что он собирался предпринять…
Позабытая княжна с иронией наблюдала, с каким терпением Александр пытается унять восторг принцессы. Вдоволь насладившись моментом, Ирис с легкой задумчивостью заметила:
— Мы и правда, ожидали появления супруга Люции, но, кажется, ему было не до нас. В этот тяжелый для всей Гарднерии момент…
Принцесса смущенно опустила голову, прекрасно понимая, на что намекала княжна. Даже эйлийский дворец не был для нее надежным убежищем от законного супруга, и явись он сюда, рано или поздно, Ирис пришлось бы уступить и отпустить от себя Люцию. Однако муж принцессы так и не появился…
— Ваш супруг был приставлен к телу императора решением Печальной комиссии. Он должен проследить, чтобы все приготовления покойного к погребению были закончены в срок.
Услышав вновь разговоры о покойниках и похоронах, принцесса смертельно побледнела и стала оседать на пол, но виконт Валенти ловко подхватил ее на руки и уложил на софу. Упавшую в обморок девушку тотчас окружили заботливые служанки, а Ирис и Александр, оставив Люцию на попечение Каны и Лисс, перешли в рабочий кабинет княжны.
— Значит, в Элльском замке появились новые «гости», — чуть слышно усмехнулась Ирис, когда они проходили по галерее. — А что же стало со старыми?
— Все пленники императора будут отпущены в ближайшее время, — также тихо ответил Александр. — Но, полагаю, вас интересуют ваши родственники? Граф Кейзер и его сын Кей все еще находятся под стражей, вместе со своим слугой Гером.
— И долго вы намерены их там держать?
— Принц Фредерик еще не решил, как с ними поступить, а я не смею перечить государю, — смиренно произнес Валенти, чем вызвал улыбку княжны. — Его недовольство графом только подогрело вчерашние покушение на вас.
— Интересно, откуда ему это стало известно? — с наигранным удивлением спросила Ирис. — В любом случае, Фреду еще рано становиться безжалостным тираном. Да и тетушка Азалия очень расстроится, если с ее родными что-нибудь случится, а мне не хотелось бы, чтобы лицо, так похожее на мою мать, омрачала печаль. Могу ли я попросить вас, виконт, передать мои слова принцу? — Валенти молча кивнул. — И еще я хотела узнать, что станет с сэром Джаксом. Как я полагаю, лорд Ваннергут теперь останется в столице, чтобы помогать вам с Фредериком.
— Совершенно верно. Принц Фредерик хочет, чтобы лорд Ваннергут остался при нем советником, и думаю, сэр Джакс согласится.
— Он должен согласиться, — сказала Ирис, войдя в свой кабинет и приблизившись к письменному столу. — Теперь, когда вашими стараниями Фредерик оказался на троне, именно вы ответственны за все последствия вашего выбора. Я же должна выполнить то, что не успел сделать мой отец.
Княжна открыла небольшую шкатулку, стоявшую на столе, и достала оттуда свиток с сургучовой печатью.
— Виконт Валенти, вы долго и преданно служили Эйлу и моему отцу. Даже после его смерти вы и сэр Джакс остались верны ему, продолжая дело его жизни. Мой отец был вашим сюзереном и покровителем, и именно он должен был бы вручить вам эти бумаги. Отныне вам принадлежит титул графа Каро. — Ирис протянула Александру свиток и письмо. — А это бумаги для лорда Ваннергута. Сэр Джакс всю свою жизнь прожил в замке Эйла, не имея ни собственных земель, ни отдельного особняка. Это бумаги на поместье Хижина Ласточки и этот дворец, ведь советнику императора понадобится роскошная резиденция.
— Означает ли это, что ты больше не намерена возвращаться в Оркс? — нахмурился Александр, не торопясь принимать дары.
— Завтра я уезжаю в Эйл, — неохотно сообщила княжна. — Похороны императора не требуют присутствия женщин, а значит, я могу вернуться домой и спокойно готовиться к предстоящей свадьбе. Поскольку герцог — подданный Борея, годовой траур не распространяется на его семью, а значит, как только будет выбрана дата…
— Прошу тебя, обдумай все еще раз! — Александр решительно подошел и встал напротив нее. — Зачем тебе этот брак? Император и Рыцари больше не смогут тебе навредить, мирный договор между Бореем и Гарднерией уже подписан, теперь, когда Фредерик у власти, с нашей помощью, твое положение при дворе только укрепится. Так для чего тебе нужен этот бореец? Зачем ты так хочешь уехать в другую страну, где тебя будут окружать совершенно чужие люди, для которых ты навсегда останешься дочерью убийцы их героя? Ты ведь даже не представляешь, что значит жить в окружении врагов! Неужели ты так веришь этому Нотту? Вы союзники лишь до тех пор, пока его цели совпадают с твоими. Но что будет, если в один миг все изменится? Ты останешься лицом к лицу с ненавидящими тебя людьми: одни будут ненавидеть тебя за то, что ты его жена, другие — за то, что ты Эйл, третьи — за то, что не досталась им…
Голос Александра пресекся, он опустил голову и тяжело вздохнул.
— Я не хочу верить, что гордая эйлийская княжна будет окружена подобной мразью. Но когда зверь насытится, все падальщики тотчас слетятся на жертву. — Он вновь поднял голову на молчаливо внимавшую ему княжну. — Но даже если эти слова тебя не остановят… Ответь, что ты будешь делать, если начнется война между Бореем и Гарднерией. Что будут делать ваши дети, когда придет пора делить наследство? Как встретят их в обоих государствах? Не борейцы и не гарднерцы… что же они будут делать?
Ирис на мгновение задумалась и, печально улыбнувшись, негромко произнесла:
— Я не бабка вещунья и не святой пророк. Мне не дано знать, что случиться со мной или моими детьми… Но я знаю одно, если что-то случиться, я буду защищать свою семью. — Княжна легко коснулась его щеки. — Всю свою очень большую и пеструю семью: Кану, Лисс, леди Марту и сэра Леона, Фреда, Люцию, Кая, тебя и сэра Джакса… даже если вы будете сопротивляться. — Ирис шутливо улыбнулась Александру. — И у меня все получится, потому что я — Ирис Эйл, прямой потомок первой династии, последняя из рода и «кровь Тароса». Неужели ты смеешь мне не верить?
Они молча глядели друг другу в глаза. Горечь, печаль, забота, тревога и любовь смешалась в их взглядах, ведь каждый человек желает, что бы с его семьей, с его родными и близкими всегда все было хорошо. Но судьба или случай все расставляют на свои места, невзирая на чужие надежды и желания.
— У каждого из нас свой путь, — негромко произнесла княжна, — и следующую часть пути я хочу пройти рядом с ним. Потому что он тоже моя семья.
Тем временем герцог Нотт, прибыв в эйлийский дворец, обнаружил в приемной гостиной Кану и Лисс и только отошедшую от обморока принцессу Люцию. Узнав, что княжна вместе с виконтом Валенти уединились в кабинете для частного разговора, Эрик тотчас отправился туда. И открыв дверь, увидел очень интересную картину: виконт, бережно заключив в свои руки тонкие ладони княжны, нежно прикоснулся к ним губами, и девушку, похоже, это ничуть не огорчало. Скорее наоборот, Ирис смотрела на Валенти с тихой грустью и лаской, какими обычно окружают близких людей, вернувшихся домой после долгой разлуки. Должно быть, княжна рада обретению старого друга и приятеля детства. Но упрямая память Нотта то и дело напоминала, что виконт некогда был женихом княжны, хоть и выбранный ее отцом. Эрик и сейчас не был уверен в отношениях этих двоих: внешне всегда сдержанные, они никогда не проявляли своих истинных чувств друг к другу на публике, четко придерживаясь своих ролей. Но теперь… Теперь они были наедине…
Громко постучав костяшками пальцев о дверь, с непроницаемым выражением лица герцог, как ни в чем не бывало, спросил:
— Я вам не помешал?
Резко обернувшаяся к двери княжна удивленно вскинула брови и тут же улыбнулась:
— Герцог? А я вас сегодня с утра искала…
Услышав ее слова, Александр усмехнулся и, кивнув княжне на прощание, покинул ее кабинет. Оставшись наедине с Ноттом, княжна предложила герцогу присесть в одно из кресел, сама же села за стол. Однако вместо того, чтобы занять удобное бархатное креслице, Эрик обогнул ее письменный стол и присел на самый его край, вплотную приблизившись к Ирис.
— Признаться, я удивлен разительной перемене в отношениях между вами с виконтом, — как бы между делом заметил Эрик, скрестив руки на груди и чуть склонившись к княжне. — Помнится, в Хероне вы едва выносили сам звук его голоса, а теперь увлеченно и долго беседуете о чем-то.
— Мы говорили о нас с вами, — пожав плечами, ответила Ирис, едва удерживаясь от искушения вжаться в спинку кресла. — Обо мне и о вас.
Герцог вопросительно изогнул левую бровь, с интересом разглядывая ее лицо, будто видел в первый раз. Все еще гадая о причине такого внезапного внимания к своей персоне, княжна как можно непринужденнее продолжала:
— Александр задал очень интересный вопрос: что мы будем делать, если начнется война между Гарднерией и Бореем.
Ирис вопросительно заглянула в лицо Эрика, с внутренним волнением ожидая его ответа. В глубине темных сине-фиолетовых глаз дрожали горящие свечи, отражающиеся в них. Должно быть, так же выглядят блуждающие огоньки, заманивающие заплутавшего путника в омут. Вот только эти «огоньки» сейчас смотрят на него так честно, с затаенной надеждой, которую никак нельзя обмануть. Герцог Нотт чуть уловимо улыбнулся и уверенно сказал:
— Если начнется война, мы ее остановим. — И, прищурив свои светлые, лучистые глаза с длинными, пушистыми ресницами, спросил: — А что вы ответили виконту?
— Я сказала, что хочу остаться рядом с вами, — призналась Ирис, и чуть помедлив, продолжила, словно размышляя вслух: — Мне с вами интересно, и совсем не важно, чем мы занимаемся: беседуем, обсуждая что-то важное, спорим о чем-то или просто болтаем. Мы можем даже молчать… и тогда мне с вами интересно. И еще… — княжна с задумчивой улыбкой смотрела куда-то в пустоту, даже не замечая пристального взгляда Эрика: — Чем ближе вы, тем спокойнее мне на душе. Это очень странно, если честно, но стоит только коснуться вас, как сразу возникает ощущение, будто бы я дома. — Княжна смущенно улыбнулась: — Прошу прощения, если мои слова показались вам глупостью или грубостью. У меня всегда плохо получается выражать свои чувства.
— Ничуть, — тихо ответил Эрик с улыбкой, вставая перед ней. — Даже самый безнадежный ловелас или черствый сухарь не смог бы остаться равнодушным к вашим словам. — Он бережно взял ее руку. — Но обещайте, что впредь не позволяйте другим мужчинам целовать вас… даже ваши руки.
— Даже если они — семья, как Алекс и Фред? — лукаво поинтересовалась Ирис.
— Особенно этим двоим, — строго ответил Эрик, но княжна только рассмеялась.
— Вам не о чем беспокоиться, герцог. Завтра утром я уезжаю в Эйл и не увижусь с ними очень долго. К слову, именно это я так хотела вам сообщить сегодня утром. Все же вы мой жених и должны узнать об этом от меня, а не от светских сплетниц.
— Хм, не думал, что вы уедете прежде меня, — немного озадаченно проговорил Нотт. Сегодня утром король Лукаш изъявил желание отбыть в Борей не позднее начала следующей недели. И узнав о скором отъезде, герцог решил оставить несколько верных ему людей для охраны княжны. Адмирал Эльсен даже предложил несколько судов, которые смогли бы доставить Ирис прямо в Борей, если ситуация при гарднерском дворе выйдет из-под контроля. Но теперь все это было ни к чему.
— Разве это что-то меняет? — удивилась Ирис.
— Нет, ничего, — покачал головой Эрик, бережно сжав ладошку Ирис в своей руке. — У меня будет к вам еще одна просьба, княжна. Уж коль скоро мы с вами станем супругами, зовите меня по имени.
— Как скажете, Эрик Бран Гиан Рисс. — Княжна лукаво улыбнулась, и уже тише произнесла: — Эрик.
Герцог Нотт нежно поцеловал кончики ее пальцев… Но в этот момент в двери постучали и экономка, госпожа Хана, показавшись на пороге, поинтересовалась, в какую столовую подавать ужин.
— В малую столовую, — ответила княжна. — Думаю, ужин за круглым столом в уютной комнате с окнами, выходящими в сад — хорошее завершение дня. Жасмин и акация уже должны цвести, так что в комнате будет приятный запах только распустившихся цветов. Что скажешь? — заглянув в лицо герцога, спросила Ирис. — Останешься с нами? — Улыбнувшись, Эрик молча кивнул, и княжна, вновь обернувшись к экономке, сказала: — Накройте на четыре персоны, пожалуйста, госпожа Хана.
— Четыре? — удивилась экономка. — Но персон уже шесть, и милорд Валенти сказал, что еще две вот-вот прибудут.
— Значит, Алекс и Люция все же остались? — удивилась Ирис. — Хм, а еще двое…
— Принц Фредерик и лорд Ваннергут, — ответственно доложила экономка.
— Хм, похоже, виконт не утерпел и сообщил им о твоем отъезде, — усмехнулся Нотт. — И вот вся семья в сборе.
— Не вся, — поправила его княжна, — лишь половина, но и остальных ты знаешь: леди Марта, сэр Леон, сэр Кай… — начала перечислять Ирис, а Эрик подхватил:
— Адмирал Эльсен, моя мать, и многие другие, с кем тебе еще предстоит познакомиться. А сейчас мы должны присоединиться к остальным, — сказал он, направляясь к дверям и увлекая княжну за собой, — иначе члены нашей большой семьи заподозрят что-то неладное и явятся сюда всем скопом под предводительством Валенти.
Ирис только рассмеялась, спеша вслед за Эриком в шумную гостиную, где их уже ждала шумная и пестрая компания ее друзей.
…А за окном теплая, южная ночь укутывала синим бархатом крыши дворцов и церквей, мощеные площади с фонтанами и узкие грязные улочки, спящие дома и оживленные трактиры. Бело-желтая луна лениво катилась по небосводу, равнодушно взирая на все это, и не было для нее ни мрачного прошлого, ни туманного будущего, лишь настоящее, длящееся вечность.