Луиза пообещала себе за время пребывания в гостях у лорда Хавьера добавить еще четыре пункта в библиографическое описание Луизы Оливер. Прошло восемь дней, и задача была почти выполнена.

Первое: добилась того, чтобы ее поцеловали. Можно поставить галочку. Больше того, она не просто добилась поцелуя, она целовала сама.

Второе: нашла несколько интересных новых книг. И здесь все оказалось даже лучше, чем она надеялась. Луиза нашла старую зашифрованную книгу и составила алфавитную таблицу для ее расшифровки.

Что уж говорить о «Фанни Хилл». Это литературное произведение буквально открыло ей глаза.

Третье: помирила Джеймса с Хавьером и убедила высший свет в том, что не лишена обаяния.

Вторая часть этого пункта была еще в процессе выполнения, хотя Луиза успела обзавестись новой подругой – Джейн. Что же касается первой части, то признание Хавьера убедило ее в том, что, если он скажет Джеймсу то же, что сказал ей, отношения между бывшими друзьями будут восстановлены: Джеймс не был злопамятен.

Четвертое: добилась того, чтобы ее поцеловали еще некоторое число раз.

С четвертым пунктом дела продвигались пока не очень.

Луиза обещала тете, что не будет искать уединения, но на следующий после похода к развалинам замка день она, в нарушение данного слова, старалась не попадаться никому на глаза. Утро мисс Оливер провела в библиотеке. Наугад выбирая тома из стопок на полу, она надеялась найти успокоение.

В этих книгах был целый кладезь знаний, но черпать из этого колодца Луиза не могла – не хватало сосредоточенности. Углубиться в чтение не получалось – взгляд то и дело соскальзывал в сторону кушетки возле камина. Словно сам Искуситель нашептывал ей на ухо: «Еще один разок. Ты ведь можешь позволить себе еще один всполох страсти перед отъездом. Кто знает, сколько придется ждать новой оказии».

Луиза села на пол, обхватив руками колени. Потом взяла первую попавшуюся книгу. Нет, не первую попавшуюся. Ей понравилась обложка: из плотного картона, обтянутого дорогим бархатом, с тонкой богатой вышивкой золотыми нитками. Сама обложка уже была произведением искусства.

Но, в то время как пальцы Луизы скользили по расшитому золотом бархату обложки, ее мысли были заняты исключительно тем, что с ней происходило не так давно на кушетке с гнутыми ножками. Сдавшись, она закрыла глаза, представляя, как рука Хавьера скользит от подвязки вверх по бедру.

– Друзья так друг с другом себя не ведут, – пробормотала она.

Но у них нет будущего, покуда граф не решит отказаться от амплуа распутника и повесы. В спектакле, который разыгрывал перед светом, для нее, Луизы, не было роли. Скажем так, не было роли, которую бы она сочла достойной себя. Не было роли примы. Сыграть в эпизоде и уйти со сцены? Так стоит ли ради этого рисковать? И, если стоит, то что она может поставить на кон, не рискуя разориться?

Мисс Оливер и так действовала слишком рискованно. И куда же ее завела эта страсть к приключениям? Она сидит среди сотен изумительных книг, но, вместо того, чтобы витать в облаках от счастья, мается мучительными раздумьями.

Луиза отложила книгу в сторону, так ее и не раскрыв. Непростительная глупость и неблагодарность судьбе! Честно говоря, за это ей следовало бы настучать по голове этой самой книгой.

В этот момент дверь распахнулась.

– Вот это да, – произнес знакомый голос. – Что стало с моей библиотекой?

Луиза поднялась с пола и повернулась лицом к мужчине, который довел ее до мысли о том, чтобы настучать самой себе по голове.

– И вам доброго утра, – ответила она, вытирая пыльные руки о юбку.

– Утро уже закончилось. Сейчас начало первого, – проинформировал ее Хавьер. – И мой вопрос был риторическим. Я знаю, что здесь пару дней тому назад побывала Джейн, так что царящий тут хаос не должен был меня удивить. Я мог бы ожидать худшего.

Луиза пребывала в замешательстве. Она не могла оторвать от графа глаз – так славно смотрелся на нем черный сюртук и серый жилет, так шел ему белоснежный шейный платок и широкие сверху и зауженные книзу бриджи. Когда Хавьер шел, лавируя между штабелями книг, казалось, что он танцует контрданс.

Ммм.

Нет, друзья не думают «ммм», когда смотрят друг на друга.

– Можно я угадаю, – произнесла мисс Оливер, пытаясь привести в порядок мысли, – вы забыли здесь свой лорнет.

Хавьер нахмурился.

– Я его не забыл. – Он достал из жилетного кармана лорнет в серебряной оправе и рассеянно покрутил в руке.

– Вы могли бы повесить его на шею, – добавила Луиза. – Тогда бы он всегда был у вас под рукой.

Хавьер насупился.

– Я предпочитаю не пользоваться лорнетом постоянно. Кроме того, в собственном доме я неплохо ориентируюсь. До сих пор мне удавалось перемещаться, не наталкиваясь на мебель.

Луиза пожала плечами. Скорее всего, граф просто считал очки старомодными.

– Боюсь, что вам придется мириться с разгромом в библиотеке еще несколько дней. Для того, чтобы переставить книги, потребуется некоторое время.

– Вы находите в них потенциал? – вежливо поинтересовался Хавьер. – Я имею в виду книги. Некая юная леди, отличающаяся блестящим умом, как-то сказала мне, что я не могу рассчитывать на бо́льшую похвалу, чем эта.

Луиза понимала, что он всего лишь дразнит ее, и все же приятно слышать, когда о тебе так высоко отзываются.

– Я действительно нашла несколько весьма занимательных экземпляров, – сказала Луиза. – Поскольку я не могла работать над зашифрованной книгой по причине ее отсутствия, пришлось найти себе другое занятие.

– Ах, да. По поводу книги. – Хавьер сделал шаг в сторону и чуть было не свалил очередную книжную башню – О, черт. Простите. Мне не следовало при вас поминать черта.

Башня опасно накренилась и обрушилась. Граф сделал глубокий вдох, раздувая ноздри, и выдохнул сквозь стиснутые зубы.

Луиза едва сдерживала смех.

– Не беспокойтесь. Моя тетя обладает весьма колоритным и богатым запасом слов. Вы не хотите присесть?

– Пожалуй. Не то я тут все разнесу. А я еще что-то про Джейн говорил.

Хавьер сел на кушетку. Ту самую.

– О! – вырвалось у Луизы. Она густо покраснела, осознав, что выдала себя с головой.

Граф смотрел ей в глаза.

– О? – Он и не думал улыбаться. В его серых глаз плясали искры.

Луиза не смогла выдержать его взгляда и отвела глаза.

– Вы собирались что-то сказать о книге? – спросила она.

Граф долго не отвечал, и за все время затянувшейся паузы Луиза ни разу не посмела встретиться с ним взглядом, словно боялась, что расплавленная сталь прожжет ее насквозь.

– Да, – наконец ответил он. – Локвуд забрал книгу у меня со стола, а заодно и алфавитный код. Я не придал этому особого значения, поскольку предки у нас по большей части общие, но я постараюсь вернуть книгу себе.

Он глубоко вздохнул, и этот вздох заставил Луизу поднять на него глаза. На лице графа она увидела искреннее страдание.

– Локвуд… неисправим. – Каждое слово давалось ему с трудом. – Мне жаль, что вам пришлось терпеть его домогательства. Простите. Этого больше не повторится.

По рукам Луизы побежали мурашки.

– Да. Этого больше не повторится. Я об этом позаботилась.

Она наблюдала за тем, как меняется выражение лица: страдание уступает сочувствию. И вновь не увидела ни грамма фальши.

– Я попросил его уехать, – тихо произнес Хавьер, – но он отказался. Боюсь, что мне не удастся его выпроводить без скандала.

– Я понимаю, – ответила Луиза. – Гостеприимный хозяин должен учитывать желания всех своих гостей.

Мисс Оливер действительно его понимала. Граф, как и подобает джентльмену, указал Локвуду на дверь. Если маркиз не захочет уезжать по-хорошему, и Хавьер решит прогнать его любой ценой, между родственниками начнется война. Из-за нее, Луизы. Ей этого совсем не хотелось. Грязная волна скандала накроет ее с головой, и тогда ей уже никогда не отмыться. Луизу передернуло от отвращения при одной мысли об этом.

– Луиза, – нерешительно проговорил граф, – может, вам лучше уехать. Ради вашей же репутации.

Более чем разумное предложение. Но если она уедет, Хавьер проиграет пари Локвуду.

С тех пор, как мисс Оливер узнала об этом споре на десять фунтов, прошло время. И за это время она успела кое-что узнать о Хавьере, а потому не была к нему в претензии. Луиза легко представила, как все произошло: граф находился в образе лорда Хавьера и проглотил услужливо подсунутую ему наживку. Лорд Хавьер считал, что постоянно должен что-то кому-то доказывать.

Пусть так, пусть этот спор не имеет никакого значения ни для нее, ни для него, но Локвуд был настроен более чем серьезно. С первого дня, не стесняясь в средствах, он делал все, чтобы вынудить Луизу покинуть этот дом.

Она не могла позволить Локвуду выиграть пари. Маркиз имел влияние на Хавьера, манипулировал им, и давать Локвуду новые козыри было бы безнравственно.

– Меня есть, кому защитить. Я имею в виду леди Ирвинг, мою тетю, и вас, хозяина дома. И за мою репутацию можно не переживать. Моей скромной персоной высшее общество едва ли заинтересуется, даже если кто-то очень постарается ради этого.

– Пусть так, но Локвуд вас в покое не оставит. – Хавьер медленно провел ладонью по лицу. – А я хочу, чтобы пребывание в моем доме оставило у вас только приятные воспоминания.

Луиза непроизвольно скользнула взглядом по кушетке. Воспоминания ей обеспечены. Да еще какие!

– Вы опасаетесь, что я не смогу держать себя в рамках, общаясь с вами? – спросила она.

Граф хрипло рассмеялся.

– Чтобы вы вышли за рамки? Нет, этого я точно не боюсь. Но в этом доме для вас нет ни одного безопасного места.

– Я не ищу безопасности.

– А следовало бы. – Он снова провел рукой по волосам.

Мисс Оливер пожала плечами и, словно случайно, поддела туфелькой упавшую книгу. Если следовать примеру графа, лучший способ выхода из затруднительного положения – сменить тему.

Томик в сафьяновом переплете раскрылся, и она увидела живопись на переднем обрезе.

Эту технику рисования, которая позволяла увидеть картину только тогда, когда страницы книги раскрывают веером, Луиза всегда воспринимала как чудо. А сейчас это чудесное изобретение мастеров книгопечатания предоставило ей возможность вывести разговор из опасного русла.

Луиза наклонилась, чтобы лучше разглядеть картину. Так и есть: если книгу закрыть, изображение пропадает, так как на края страниц нанесено золотое напыление.

– Алекс, взгляните, что за чудо! Настоящее произведение искусства.

Хавьер подошел и опустился на корточки рядом с Луизой. Запах ветивера и крахмала кружил голову. Чтобы привести себя в чувство, Луиза старалась дышать как можно ровнее и глубже. Граф как-то странно покосился на Луизу, после чего принялся рассматривать книгу в лорнет.

– «Жизнь на галеоне «Голден Хайнд», или Мои приключения во время кругосветного путешествия. Фантастический отчет об экспедиции сэра Фрэнсиса Дрейка в Новый свет, рассказанный его попугаем».

Хавьер вернул книгу Луизе.

– Должно быть, я переутомился. Никаких чудес я тут не вижу.

Луиза улыбнулась.

– В этом чудо и состоит. – Она повернула книгу золотистым обрезом к нему, слегка раздвинула страницы, и появилось изображение: маленький деревянный корабль, попавший в шторм.

Граф бережно провел по картине пальцем.

– Тонкая работа, не правда ли? – спросила, наблюдая за ним, Луиза.

– Тонкая. И затейливая. – Он вновь провел по обрезу книги и едва не коснулся руки Луизы.

– Всегда приятно обнаружить нечто там, где не ждешь.

– И мне приятно.

Их взгляды встретились. Да, он понял, что она имела в виду.

Пора бы ему уже и отвести взгляд. Но он продолжал смотреть ей в глаза. Мисс Оливер запаниковала. Она лишь хотела заверить его в своем добром к нему расположении, не обостряя отношения. Но ситуация стремительно выходила из-под контроля. Чтобы спасти положение, Луиза сказала:

– Вопреки своей репутации лорд Хавьер обладает воистину чудесной библиотекой. И было бы величайшей несправедливостью заявить, что она лишь имеет потенциал.

– Спасибо, – ответил Хавьер, смущенно улыбаясь, и сел на пол, вытянув ноги. При этом задел каблуком еще одну книжную башню. – Одно сокровище мы уже отыскали, но кто знает, что еще предстоит нам найти, если я что-нибудь столкну или переверну? Вот что получается, когда не пользуешься лорнетом.

Он ухмыльнулся и посмотрел на Луизу. В уголках его глаз лучились морщинки.

Взгляд графа был такой рассеянный, такой наивно-трогательный, почти детский, что мисс Оливер захотелось погладить его по голове.

Но ведь в этом нет ничего предосудительного, не так ли? Вполне дружеский жест.

И потому Луиза протянула руку и провела по его коротко стриженным волосам. Они оказались жесткими на ощупь, словно пружинки, и слегка кололи ладонь. Будь волосы чуть длиннее, они бы вились, и голова Хавьера была бы покрыта завитками.

Когда Луиза дотронулась до его макушки, он прикрыл глаза, а рука, держащая лорнет, безвольно повисла.

Мисс Оливер не стала сопротивляться желанию – ее руки сами обхватили Хавьера за шею, а губы потянулись к его губам.

«Луиза, ты идиотка», – промелькнуло у нее в голове перед тем, как их языки соприкоснулись, и наступило полное затмение. Мисс Оливер придвинулась поближе, выронила книгу и обхватила его лицо ладонями.

Всего один поцелуй. Право же, что может быть опасного в одном поцелуе?

Но еще до того, как она успела отстраниться, Хавьер взял ее за талию и усадил к себе на колени. В Луизе боролось два начала – разумное и чувственное. Подчиняться голосу рассудка до сих пор было для нее гораздо привычнее. Она с силой вцепилась в его плечи.

– Алекс, мы, кажется…

– Да. Я знаю. Простите. – Граф открыл глаза и покачал головой. – С вами я, кажется, не способен поступать мудро.

– А что значит мудро в вашем понимании? – Зачем она спросила? Она ведь не хочет услышать ответ.

– Мудро было бы вас прогнать. – Он как-то глухо рассмеялся. – Или поступить как положено джентльмену.

О чем он? О помолвке? Сердце бешено забилось.

– Не говорите глупости. Мы не сделали ничего непоправимого.

– Мы поклялись остаться друзьями. И потому нам не следовало…

– Это я начала. – Луиза вымучила улыбку. – А вы должны бы привыкнуть к тому, что ни одна женщина не может перед вами устоять. Или оставить вас в покое. В свете так о вас говорят.

На лице Хавьера на мгновение проступила гримаса отвращения, затем оно снова стало непроницаемым.

– Вы и вправду не оставляете меня в покое, – пробормотал он.

Луиза уже давно находилась в крепких тисках желания, но сейчас, вдруг, терпеть стало невмоготу, и она заерзала, словно надеялась освободиться от невидимых тисков. С губ графа сорвался тихий стон.

– Алекс, есть ли еще что-то, что мы могли бы сделать? Чтобы избежать…

– Необратимых последствий? – закончил за нее Хавьер. – Да. Есть. Много чего. Но мы – друзья. А вы – девушка из приличного общества. Мы не должны… Рождество уже прошло.

Выходит, им нужен лишь предлог, чтобы подарить друг другу немного удовольствия? Ну, тогда все поправимо.

– Святки закончатся только на Крещение, так что в определенном смысле Рождество продолжается, – сказала Луиза.

И его рука на ее талии отнюдь не обмякла, а совсем наоборот. Кажется, именно такого ответа он и ждал. И теперь настал черед Луизы ждать ответа от него.

Ей показалось, что прошла целая вечность, прежде чем граф передернул плечами, словно стряхивая напряжение, сказал: – «Вот и славно», – и прижался губами к ее губам.