Утром, когда Одрина спустилась в общий зал, жена хозяина протянула ей бумажный сверток:
– Тут для вас посылка, миледи. Прежде чем дороги занесло снегом, к нам успела заехать почтовая карета.
– Она адресована на мое имя?.. Сюда?..
Это было довольно странно. Прошло слишком мало времени, чтобы из Касл-Парра могли переслать какую-то забытую ею вещь. А может, эта посылка пришла от ее отца? Нет-нет, откуда ему знать, где она сейчас находится.
Одрина теребила бечевку, которой был перевязан сверток. «Так, спокойно…», – говорила она себе.
Девушка поблагодарила хозяйку, и та, присев в реверансе, продолжила вытирать столы. Члены их небольшой компании поднялись в разное время, и потому завтракали они не вместе. К счастью, миссис Бут нарезала столько ветчины, что ее хватило бы для дюжины человек. А вот хлеба уже оставалось маловато…
Но было ясно, что других гостей в ближайшее время не будет. Казалось, будто Всевышний распорол свою перину и вытряс ее над миром. Снег падал крупными хлопьями, покрывая толстым слоем и лед, и грязь, так затруднявшую им путь еще накануне. Сегодня же дорога стала не только непроезжей, но и невидимой.
Они оказались словно в ловушке.
Впрочем, она сама еще совсем недавно находилась в ловушке… А сейчас у нее все более или менее нормально, не так ли?
Сделав несколько глубоких вдохов, Одрина присела в углу и принялась распаковывать сверток. Он был небольшим и легким, и вскоре стало понятно почему.
В свертке находилась ее шелковая подвязка, о чем свидетельствовали вышитые золотом инициалы. Да-да, это деталь туалета, без сомнения, принадлежавшая именно ей, – то была одна из тех двух подвязок, которые Ллуэлин похитил с помощью ее вероломной служанки.
Кроме того, здесь имелась записка следующего содержания:
«Еще одна находится у меня. Одной будет вполне достаточно. Декабрь, 31».
У Одрины возникло ощущение, будто ее грудь тоже завалило снегом – тяжелым, холодным, удушающим. Некоторое время она сидела, уставившись в пустоту, а в голове у нее вертелись два вопроса: «каким образом?» и «почему?».
Завернув подвязку в бумагу, девушка закрыла лицо ладонями. Ну, в общем-то все было понятно… Ллуэлин хотел, чтобы она не забывала о его угрозах. Чтобы впала в отчаяние от осознания того, что часы продолжают идти. И чтобы согласилась выйти за него ради спасения семейной репутации, ради того, чтобы герцог Уолпол не отказался от запланированного венчания.
Одрина опустила руки на стол. Ответ на второй вопрос был ясен. Но каким образом эта подвязка оказалась здесь? И почему? Может, Ллуэлин думал, что она и не уезжала отсюда?
Перевернув сверток, Одрина взглянула на штемпель – подвязка была отправлена не из Лондона, а из Йорка.
По спине девушки пробежали мурашки. Нет, Ллуэлин не мог здесь находиться, не мог следовать за ней по пятам. Это было абсолютно исключено, но тем не менее…
Повернув голову, Одрина взглянула в окно, выходившее на главную дорогу. На дороге – полнейшая пустота. Ни человеческой фигуры, ни какого-либо экипажа. Лишь глубокий снег. Но как же так?.. Ведь, кроме их небольшой компании, а также Китти, других гостей на постоялом дворе не было…
Судя по всему, кто-то отправил эту подвязку по поручению Ллуэлина. Добравшись до Лондона вместе с ее отцом, тот вряд ли стал бы опять покидать столицу. Ведь там он имел возможность получить доступ к герцогскому уху…
Одрина тяжко вздохнула. Ее еще никогда не заносило так далеко от дома, по которому она очень скучала. И она никак не могла повлиять на ситуацию. И даже не могла отвлечься от гнетущих мыслей…
А впрочем… Поскольку здесь нет ее отца, никто не запретит ей пойти на кухню, где она сможет попрактиковаться в кулинарном искусстве.
– Миссис Бут… – обратилась Одрина к хозяйке, продолжавшей протирать столы в другом конце общего зала. – Миссис Бут, вы не позволите мне что-нибудь приготовить у вас на кухне? Например, хлеб к обеду… Или что-то вроде рождественского пирога…
Хозяйка выпрямилась и в изумлении уставилась на молодую леди.
– Почту за честь, но… Мне не хотелось бы, чтобы вы себя утруждали. К тому же сегодня воскресенье. – Женщина с явным сомнением смотрела на собеседницу.
– Но ведь нам и в воскресенье нужен хлеб, – возразила девушка. – Знаете, меня обучал на кухне главный повар моего отца, графа Аллингема. А если у меня ничего не получится, то я возмещу стоимость использованных продуктов.
Похоже, что упоминание звучного титула и намек на деньги окончательно развеяли сомнения хозяйки.
– Я буду польщена, миледи. Благодарю вас. Почему бы действительно не порадовать себя в Сочельник чем-нибудь вкусным? – Миссис Бут вновь присела в реверансе.
– В самом деле, почему бы и нет? – с улыбкой проговорила Одрина.
Миссис Бут сообщила, что за выпечку у нее, как правило, отвечала кухонная работница.
– Она и другие живут недалеко, но сегодня они вряд ли придут, потому что снега навалило чуть ли не до подбородка, – добавила хозяйка.
В словах об уровне выпавшего снега, конечно же, имелось преувеличение, но Одрина тем не менее утвердительно кивнула.
– В общем, для такого большого заведения рук явно недостаточно, – сказала девушка. – Сейчас я отнесу наверх свою посылку и сразу же спущусь на кухню.
Миссис Бут опять присела в реверансе.
– Как только Жанет закончит свою работу, она непременно поможет вам с выпечкой, миледи.
Подхватив сверток с подвязкой (ей неприятно было к нему прикасаться, хотя в нем находилась ее личная вещь), Одрина устремилась вверх по лестнице в свою комнату – в ту же самую, которую занимала во время своего первого визита в Йорк.
Камин уже почти потух, но, поворошив кочергой угли, Одрина все же сумела сжечь оберточную бумагу и записку Ллуэлина. Наблюдая, как огонь пожирал ужасные слова, обращая их в ничто, она испытывала некоторое облегчение. Хотя, конечно же, позабыть эти слова ей удастся не скоро…
Взглянув на подвязку, Одрина хотела и ее швырнуть в камин, но потом передумала и сунула в свой сундук. «В конце концов, это моя личная вещь, и нет ничего страшного в том, чтобы ее сохранить», – решила девушка.
Она вышла из комнаты и с силой захлопнула за собой дверь – словно это помогло бы ей забыть о неприятном утреннем сюрпризе. Осмотревшись, Одрина отправилась искать кухню. Насколько она понимала, та должна была находиться на первом этаже.
Уже внизу, когда Одрина в поисках кухни открывала дверь за дверью, до нее донесся смех – сначала мужской, потом женский. Миновав служебную лестницу, она обнаружила и кухню, и тех, кто смеялся.
Своим интерьером здешняя кухня немного походила на кухню в ее родном доме, откуда она еще в детстве была изгнана отцом. Вдоль стен тянулись полки с медной утварью, на которую падал свет, едва проникавший сквозь окна. В центре помещения находился большой деревянный стол, а возле него стояли смеющиеся Джилс и Китти.
Бесшумно войдя в кухню, Одрина заглянула им за плечи; казалось, эти двое что-то рассматривали.
– Это что, кабачок? – спросила Одрина, взирая на продолговатый зеленый овощ. – Вы его… пеленаете?
Джилс повернулся к ней с улыбкой:
– А-а, Одрина…
Судя по голосу, он был искренне рад ее видеть, и она не могла не улыбнуться в ответ. Впрочем, трудно было оставаться мрачной, глядя на этого крупного рыжеволосого парня с ямочками на щеках.
На лице Китти также сияла улыбка. Она была в том же самом платье, что и накануне, но сегодня выглядела более бодрой и уже не казалась такой уж хрупкой.
– Мистер Резерфорд сказал, что у него полный дом младших братьев и сестер, – пояснила девушка. – А я никогда не имела дела с младенцами и потому решила научиться, как с ними обращаться, пока у меня не появился свой собственный. Уже скоро, месяца через два…
– И он, значит, учит вас пеленать кабачок?.. – Одрина вскинула руку. – Нет-нет, Джилс, не надо ничего объяснять. Все правильно. Что же еще ты мог использовать? Пеленать яблоко или мешок с орехами? Это выглядело бы еще более нелепо.
– Если быть точным, – произнес Джилс, – то это не пеленка, а одна из лучших салфеток миссис Бут. Так что не говори ей, чем мы тут занимались.
Китти снова засмеялась, положив ладошку на свой округлый живот.
– Леди Одрина, я даже не знала, что нужно делать столько складок. Это будет просто несчастье, если я не смогу все запомнить.
– Настоящим несчастьем это станет для вашей одежды. – Сдернув с крючка передник, Одрина прошла в дальний конец кухни. – Продолжайте свой урок, я не буду вам мешать. Хотелось бы только узнать, где здесь кладовая.
Не выпуская из рук укутанный кабачок, Джилс сделал указующий жест локтем.
– Вон там… По проходу, направо. Именно там мы нашли этот овощ.
Он снова вернулся к своему занятию. Одрина же отправилась в указанном направлении и уже в коридоре опять услышала его голос.
– Когда ребенка правильно спеленают, этот конец можно обвязать вокруг его животика наподобие кушака. Или закрепить булавкой. Нет-нет, не шпилькой! Боже мой, Китти… Так ребенок у вас лопнет точно пузырь. Нужно использовать пружинную булавку.
Вновь зазвенел смех Китти.
«Вот так же он, наверное, общается и со своими сестрами, – подумала Одрина. – Которых покинул, отправившись сюда, в Англию…»
Америка казалась невероятно далеким местом, находящимся чуть ли не на краю света. Кладовая же, как и обещал Джилс, обнаружилась совсем близко, и именно на ней следовало ей сейчас сосредоточиться.
В небольшом закутке, под служебной лестницей, каждый дюйм пространства был использован с наибольшей пользой. На деревянных полках размещались какие-то банки, яблоки, кувшины с маслом, круги сыра и конусы сахара. А на полу стояли корзины с корнеплодами.
Здесь было довольно прохладно, и Одрина зябко поежилась. Наверное, следовало прийти сюда с меркой для муки, предварительно решив, сколько хлеба она собирается испечь. А пока тесто будет подниматься, она что-нибудь сообразит насчет десерта. Что ж, рождественский пудинг затевать уже поздновато, но она наверняка не забыла, как делать яблочный пирог. Вместе с глинтвейном это придаст их вечеру праздничную атмосферу.
Одрина набрала себе в фартук с десяток яблок и, передернув от холода плечами, поспешила обратно на кухню.
Китти здесь уже не было, а оставшийся в одиночестве Джилс освобождал кабачок от импровизированной пеленки.
– Ну, принцесса, какие у вас планы на сегодняшнее утро?
– Я сказала миссис Бут, что хочу что-нибудь испечь.
Теплая улыбка, появившаяся на лице Джилса, уже отличалась от той озорной, что играла у него на губах в присутствии Китти.
– В самом деле?.. Неплохая идея. Здесь тебя с кухни никто не погонит.
– Кроме самой миссис Бут, сегодня больше некому заниматься кулинарией. – Приподняв фартук, Одрина вывалила на стол яблоки. – Помочь могу только я.
– И еще я, если у тебя, принцесса, нет возражений.
– Ты это серьезно?.. Для мужчины работа на кухне подходит еще меньше, чем для графской дочери.
– Тогда не будем называть это работой. – Джилс подмигнул ей и, стянув с себя сюртук, пояснил: – Ты раздобыла себе фартук… но мне ведь тоже надо поберечь одежду. Подбери мне, пожалуйста, подходящий нож. Начну с очистки этих яблок.
– Но как же твои руки?
Джилс бросил на девушку пристальный взгляд. Вешая на крючок свой сюртук, проворчал:
– Мои руки в полном порядке. Они имели возможность отдохнуть в течение нескольких дней, и особой боли не ощущается. Они ведь не часы, у которых кончился завод. Я могу их использовать, даже если они и побаливают.
Одрина выбрала для него короткий изогнутый нож, а себе взяла другой, побольше.
– Джилс, я не хотела тебя обидеть. Я просто не хочу, чтобы ты испытывал болезненные ощущения. Тем более – из-за такой несерьезной вещи, как яблочный пирог.
– Я польщен твоей заботой обо мне, – сказал он, срезая спиралькой кожуру с первого яблока. – Но если сейчас и стоит ради чего-то напрягать свои руки, – то это именно яблочный пирог.
Одрина отвела взгляд от его запястий, открывшихся взору после того как он слегка подтянул манжеты.
Первым делом она более детально ознакомилась с кухней. Пол здесь был покрыт широкими каменными плитами, одну из стен занимал просторный очаг, в котором можно было бы зажарить целого теленка, но имелась также и более современная печь. И около очага, и около печи был рассыпан песок – на случай, если вдруг выскочит уголек. На железных полках стояли разные по размеру котлы. Тут же нашлась и закваска, оставшаяся от последней выпечки, присыпанная для сохранности мукой. Ну, слава богу… Одрина имела смутное представление о том, как замешивать тесто на дрожжах, так что теперь задача значительно упрощалась.
Собирая все необходимое, она чувствовала на себе взгляд Джилса, однако каждый раз, стоило ей посмотреть в его сторону, оказывалось, что он созерцал спиральку кожуры, срезаемую с очередного яблока.
– Знаете, принцесса, вам нет никакой необходимости заниматься выпечкой хлеба. Так же, как и мне – обрезать эти яблоки.
– Зачем же ты их обрезаешь?
– А зачем ты взялась за выпечку хлеба?
– Потому что кто-то должен это сделать.
– То же самое могу сказать и о себе. – Джилс поднял на нее глаза и приподнял бровь.
– Ах, перестань! Если хочешь, чтобы я тебя похвалила, то так и скажи.
Он взглянул на результаты своей работы – полдесятка аккуратно очищенных яблок. Оставалось еще семь.
– Да, верно, я хочу, чтобы ты меня похвалила. Я отлично выполняю свою работу и хочу, чтобы ты это заметила и оценила.
Одрина усмехнулась.
– Ты отлично выполняешь свою работу, Джилс. Благодарю за труды.
Он расплылся в улыбке и проговорил:
– А теперь моя очередь похвалить тебя… Спасибо, что занялась выпечкой хлеба. Ты очень добрая и заботливая.
На эти слова Одрина лишь мотнула головой; она то и дело вспоминала о припрятанной подвязке. Тесто между тем было готово, и оставалось только дождаться, когда оно поднимется.
Джилс снова посмотрел на нее и проговорил:
– Похоже, ты считаешь, что можешь меня благодарить, а я тебя нет.
– Нет никакой необходимости меня благодарить, – отозвалась Одрина. – Мне просто нужно чем-то заняться. Так что хлебом я занялась вовсе не из-за доброты.
– А яблочным пирогом?
Одрина не ответила на этот вопрос и, прикрыв котелок чистой тряпицей, поставила его на край стола, поближе к очагу. Воздух там был потеплее, и к завтрашнему утру тесто наверняка поднимется. После чего она разложит его по формам, и к Рождеству у них будет свежий хлеб. Ну, а сегодня им придется обойтись остатками вчерашнего.
Немного подумав, Одрина взяла нож, а также одно из очищенных яблок. А Джилс, зажав двумя пальцами черешок неочищенного, прокатил фрукт по поверхности стола.
– Принцесса, а вы вообще знаете что-нибудь о благодарности? – спросил он с усмешкой.
Одрина резким движением разрезала яблоко на две половинки.
– Полагаю, не больше и не меньше, чем любая другая женщина моего круга.
– А это много или мало?
Одрина вскинула голову.
– Что это ты так разговорился? Разве уже не осталось яблок, которые нужно очистить?
– Я могу одновременно и чистить их, и разговаривать. Ну, так много или мало?
– Не знаю… – Одрина пожала плечами. – Наверное, не так много, как следовало бы. Мои родители никогда не скрывали, что вместо меня, пятой дочери, они желали сына, поэтому я не испытываю к ним особой благодарности.
Джилс принялся очищать очередное яблоко.
– У меня тоже сложная ситуация – как у самого старшего в большом семействе. Груз возлагаемых ожиданий довольно тяжел.
– А может, такое бремя все же лучше, чем совсем ничего? – Их взгляды встретились, и Одрина почувствовала, как затрепетало ее сердце.
– Не знаю. – Расстегнув манжеты, Джилс подвернул рукава рубашки. – Думаю, кого-то в моем семействе наверняка постигнет разочарование. Возможно, кто-то уже разочарован, – добавил он со вздохом.
Лучи зимнего солнца высвечивали золотистые волоски на его мускулистых руках, а длинные пальцы ловко орудовали ножом. «Подобные руки созданы для того, чтобы создавать красоту из драгоценных металлов… или из кирпича. Или же, если нет ничего другого, – из яблочной кожуры», – думала Одрина.
Ей вдруг вспомнилось, как эти руки ласкали ее грудь и касались лица… А потом вспомнились слова: «Принцесса, ты не должна менять свою сущность, оставайся такой, какая есть…» Да-да, кажется, именно так он сказал. Во всяком случае, смысл его слов был именно такой.
Что ж, из нее не получилась послушная и покорная дочь, хотя этого очень хотели ее родители. И уж тем более она не родилась сыном, что было бы для них гораздо предпочтительнее. А еще она оказалась… отнюдь не безотказной шлюхой, какой ее, вероятно, считал Ллуэлин.
Но тогда кто же она такая? Какое место предназначено для нее в этом мире?
Одрина отмахнулась от этих вопросов и проговорила:
– Ожидания и надежды не всегда сулят одни лишь разочарования. – Она с отчетливым стуком разрезала очередное яблоко – словно ставя точку в разговоре на эту тему.
Но Джилс тотчас ответил:
– А я вовсе не утверждаю, что разочарование неизбежно. Я, например, ожидаю и надеюсь, что твой яблочный пирог получится очень вкусным.
Одрина усмехнулась и разрезала еще одно яблоко.
– Это вряд ли будет моей заслугой. Когда мне показывают, как что-то делается, я вполне способна повторить процесс. Я не лишена наблюдательности и кое-какого интеллекта.
Джилс склонился к ней через стол.
– Принцесса, неужели?..
– Да, именно так. Я наблюдательна и умна. – Ее нож снова стукнул по столу. – Что ж, мне пора готовить пирог. – Одрина отвела взгляд, чтобы Джилс не заметил, как увлажнились ее глаза.
– И это все, что ты можешь сказать? – спросил он, но ответа не дождался. – Что ж, ладно… – Последнее аккуратно очищенное яблоко перекатилось через стол ближе к Одрине. – Я не обязан был чистить эти яблоки, принцесса, но мне хотелось вам помочь и провести несколько минут в вашем сиятельном присутствии.
Последовали шаги по каменным плитам пола, а затем послышалось шуршание снятого с крючка сюртука. Одрина стояла в неподвижности до тех пор, пока Джилс не вышел из кухни. После чего утерла фартуком глаза и продолжила резать яблоки.
Нож снова застучал по столу, однако в отсутствие Джилса эти звуки не приносили ни малейшего удовлетворения.