О плане найти Джулии мужа по заказу Джеймсу рассказали по дороге на маскарад. Эта идея сразу же показалась ему абсурдной, но он счел за лучшее скрыть свое мнение и с энтузиазмом принялся хвалить невесту за находчивость, пообещав сделать все возможное для ее осуществления.
Леди Ирвинг тоже одобрила план племянниц и заявила:
– По-моему, вполне здравая идея. Мы откроем Джулии глаза на молодых людей, и она трезво подойдет к выбору мужа. Среди современных мужчин полно негодяев и мерзавцев. – Графиня помолчала и с неохотой добавила: – Присутствующих это не касается.
– Вы, как всегда, правы, миледи, – с усмешкой согласился Джеймс. – С возрастом, как известно, приходит мудрость.
И вот так, обменявшись колкостями, они вошли в дом лорда Хавьера. Леди Ирвинг, оставив племянниц и Джеймса, сразу же отправилась искать хозяина дома в надежде уговорить устроить игру в преферанс с крупными ставками. Ей было не до веселья, без азартных игр и ничто не радовало. В отличие от нее для Джеймса на картах свет клином не сошелся, поэтому он предпочел остаться с Луизой и Джулией. Вскоре к ним подошел его старый знакомый Фредди Пеллингтон и энергично пожал приятелю руку.
– Черт побери, старина, ужасно рад видеть тебя! Я и не знал, что ты в Лондоне: думал, все еще в деревне торчишь.
– Нет, я, как видишь, уже вернулся в столицу, – хлопнул Джеймс Пеллингтона по спине.
Фредди, довольно любезный молодой человек, конечно, не мог претендовать на руку Джулии. И тут виконта посетила гениальная мысль.
Искать жениха для Джулии он не собирался, поскольку сама идея казалась ему глупой, но даже если и удалось бы найти доброго, веселого, симпатичного, состоятельного, участливого малого – что весьма маловероятно, – ему пришлось бы дать тому парню в зубы, как только он начнет флиртовать с девушкой.
Отказать невесте Джеймс, конечно, не мог, и ему приходилось изворачиваться. И вот теперь, когда к ним подошел его приятель, виконт понял, как себя вести и что делать: решил найти Джулии молодого человека, который отвечал бы всем ее требованиям, но не более того!
Джеймс сразу же воспрянул духом и торжественным тоном произнес, подводя приятеля к Джулии и Луизе:
– Милые дамы, позвольте представить вам Фредерика Пеллингтона. Он настоящий добряк. Не так ли, Фредди?
– Очень приятно, очень рад, – растерянно пробубнил Пеллингтон, кланяясь дамам. – Друг Мэтисона – мой друг. Счастлив познакомиться с вами. – И только тут слова Джеймса дошли до его сознания. – Черт побери, Мэтисон, к чему эти комплименты в мой адрес? Я действительно стараюсь делать добро людям, но ты же знаешь, я светский человек, то есть далеко не святой.
Джеймс бросил на Джулию многозначительный взгляд, и она сделала большие глаза, как будто спрашивая: «Ты это серьезно?» Джеймс не мог упрекнуть ее в излишней подозрительности, поскольку действительно вел нечестную игру: явно злоупотреблял ее доверием, советуя обратить внимание на Пеллингтона.
Фредди явился на маскарад в костюме паши: в золотистом жилете в рубашке навыпуск и мешковатых фиолетовых штанах, – но самой досадной деталью его наряда был тюрбан точно такого же ярко-красного цвета, как у Джулии.
Джулия сразу же поняла, что если даст слабину, то этот кавалер возьмет ее в осаду и не отпустит от себя весь вечер, устранив тем самым других потенциальных ухажеров, а ей очень хотелось на них взглянуть. Честно говоря, Фредди она в расчет не брала – у этого скучного парня не было шансов стать ее мужем, но и просто прогнать его не могла.
– Рада познакомиться с вами, – наконец выдавила Джулия, и Джеймс решил, что она заглотнула наживку. – У вас очень интересный костюм.
Пеллингтон растерянно заморгал, и лицо его расплылось в улыбке.
– Вы так думаете? Благодарю! А я сомневался, надевать его или нет, но лорд Хавьер настаивал, чтобы гости явились на бал в маскарадных костюмах. Вот я и решил проявить немного смекалки и придумал этот наряд.
– Кстати, Пеллингтон богат, – вмешался Джеймс. – И к тому же любит детей.
– Правда? – без всякого энтузиазма спросила Джулия и снова с сомнением посмотрела на Джеймса, не понимая, подшучивает он над ней или серьезно рекомендует приглядеться к Фредди.
Виконт встретил ее взгляд с лучезарной улыбкой, а в глазах его плясали озорные искорки.
– Черт побери, перестань, Мэтисон! – краснея, воскликнул Пеллингтон. – У меня нет детей, и ты это прекрасно знаешь, но когда-нибудь действительно будут. Я и вправду обожаю малышей: они такие трогательные! Только вот с ними трудно управляться. Кстати, вспомнил: знаешь, ребенка можно успокоить с помощью бренди. Я как-то попробовал, и моему племяннику это понравилось – он перестал капризничать.
– Вы давали ребенку спиртное? – ужаснулась Джулия, побледнев как смерть и покачнувшись. При этом ее красный тюрбан сполз набок, и она вынуждена была поправить его.
Луиза тем временем незаметно наступила Джеймсу на ногу в надежде, что он спасет ситуацию, и ее сигнал не остался незамеченным.
– Это просто шутка, правда, Пеллингтон? – весело поинтересовался виконт, бросив на приятеля предостерегающий взгляд.
– Какие там шутки! – воскликнул Фредди, не замечая сигналы, которые подавал ему Джеймс. – Так все и было на самом деле. Главное – не давать много: нескольких капель будет достаточно. Хотя моя сестра, мать мальчика, была очень недовольна и взяла с меня клятву, что никогда ничего подобного я не сделаю, но я так и не понял, что ее разозлило: ведь цель была достигнута – ребенок успокоился.
Довольный, что оказался в центре внимания, Фредди простодушно улыбнулся и заговорил совсем на другую тему:
– Вы знакомы с хозяином дома? Могу вас представить – это будет большой честью для меня. Послушай, Мэтисон, ты не будешь возражать, если этим вечером я возьму мисс Херрингтон под свое крыло и познакомлю с лордом Хавьером и другими высокопоставленными гостями?
Едва сдерживаясь, чтобы не рассмеяться, Джеймс кивнул, стараясь не смотреть на Джулию:
– Передаю ее в твои надежные руки, Пеллингтон.
Джулия бросила сердитый взгляд на Луизу и ее жениха, однако Фредди уже увлек ее за собой в глубину бального зала, не прерывая болтовни:
– Мы с Мэтисоном вместе учились. Он хороший парень, только слегка туповат. Вот и сейчас почему-то явился на бал не в маскарадном костюме. А вам действительно нравится мой наряд?
Глядя вслед Фредди и Джулии, Джеймс подумал, что его план сработал даже лучше, чем ожидалось, и стал подозревать, что обладает недюжинным талантом интригана. Сегодня она не встретит своего суженого, это уж точно! Джеймс прислушался к себе, ожидая, что сейчас подаст голос его нечистая совесть, но та молчала, несмотря на то, что он нагло развел двух милых благовоспитанных дам, которые рассчитывали на его помощь.
Более того, в душе Джеймс ликовал, хотя немного и завидовал приятелю: ведь Пеллингтон увел Джулию с собой и будет весь вечер наслаждаться ее обществом.
В этот момент Луиза снова наступила Джеймсу на ногу и тем самым вывела из задумчивости. Он встрепенулся и взглянул на невесту. С его стороны было невежливо переключать внимание на другую леди. Джеймс почувствовал досаду на самого себя, и его хорошее настроение тут же улетучилось.
– Ты поступил жестоко, Джеймс, – заявила Луиза.
– Жестоко? Вовсе нет, – попытался он оправдаться. – Фредди действительно обладает всеми теми качествами, которые Джулия ищет в мужчине… кроме, возможно, ума.
Луиза закатила глаза:
– Хорошо. В таком случае добавь, пожалуйста, в список качеств, которыми должен обладать жених Джулии, еще и ум. И не знакомь больше мою сестру с дураками.
Джеймс вздохнул. Луиза загнала его в угол. Он намеревался окружить Джулию легкомысленными светскими щеголями в том случае, если ей удалось бы вырваться из цепких лап болтуна Фредди, но теперь не мог этого сделать: придется познакомить Джулию с достойным кандидатом в мужья, если не хочет поссориться с невестой. Луиза могла догадаться, какую игру ведет ее жених, в проницательности ей не откажешь, а возможно, уже начала что-то подозревать.
– Ты же прекрасно знаешь, что Пеллингтон не годится в мужья. Зачем же навязал Джулии его общество? – спросила Луиза.
– Он вовсе… не плохой парень, – ответил Джеймс с запинкой. – И мне показалось, что Джулия прониклась к нему симпатией.
– Моя сестра просто пыталась быть вежливой, – холодно произнесла Луиза, натянуто улыбаясь, чтобы никто не подумал, что они ссорятся. – Только необходимость соблюдать приличия мешает мне сейчас тебя пнуть, чтобы ты растянулся прямо здесь, посреди бального зала.
Джеймс бросил на нее изумленный взгляд.
– Чему ты удивляешься? Могу дать коленом под зад, если ты думаешь, что мои бальные туфельки, сшитые из атласа, слишком мягкие для пинка и я рискую повредить ступню.
– Хорошо, приму к сведению, – совершенно ошарашенный, буркнул Джеймс. – Обещаю впредь знакомить твою сестру только с лучшими холостяками Англии.
Несмотря на ровный тон, внутри у него все кипело. С какой стати он должен осуществлять безрассудный план Джулии и Луизы? С каких это пор мужа заказывали, как меню праздничного ужина? Джеймс вдруг почувствовал себя рождественским гусем, которого поймали, ощипали и запекли в духовке. Эти женщины его просто использовали!
Хотя, справедливости ради, ему стоило напомнить себе, что Джулия – его будущая родственница, и он должен ей помогать, просто обязан оказывать поддержку! Только в данном случае ему было неимоверно трудно выполнить свой долг.
В конце концов Джеймс решил отогнать досадные мысли и погрузиться во всеобщее веселье. Перекинув полу плаща через плечо (вопреки утверждениям Пеллингтона, виконт все же явился в маскарадном костюме – в домино), он предложил Луизе взять его под руку. «Пусть я и рождественский гусь, но это не повод вести себя как свинья», – решил Джеймс.
– Давай пройдемся, дорогая. Посмотрим, кто еще приехал на бал.
Луиза охотно приняла его предложение, и они прошлись по бальному залу, останавливаясь время от времени, чтобы поговорить со знакомыми. В первую очередь виконт с невестой подошли к хозяину дома, чтобы засвидетельствовать свое почтение.
Лорд Хавьер, молодой джентльмен в напудренном парике и черной маске, в окружении своих друзей рассказывал не совсем приличную историю, в которой фигурировали танцовщица, бутылка шампанского и ананас. Джеймс хотел было присоединиться к компании и тоже послушать, но лорд Хавьер замолчал, как только увидел Луизу.
– А вы, должно быть, и есть та самая леди Оливер? – спросил он. Хозяин дома поцеловал невесте виконта руку, потом поднял маску на лоб, чтобы получше разглядеть Луизу. – Рад познакомиться! У вас, если не ошибаюсь, костюм богини Дианы?
– Для меня большая честь присутствовать на этом балу, милорд, – сделала реверанс Луиза. – Вообще-то я предполагала явиться в образе Елены Троянской, но это было слишком самонадеянно с моей стороны, как я теперь понимаю. Богиня Диана – отличный персонаж, и мне лестно, что вы приняли меня за нее.
В голосе Луизы прозвучали нотки самоиронии, и это понравилось мужчинам. Они оценили ее ум и умение вести себя с достоинством. Джеймс испытывал гордость за свою невесту и понимал, что с такой женой ему не стыдно будет появляться в обществе.
– Спасибо за приглашение на бал, Хавьер, – поблагодарил Джеймс приятеля. – Ты, по-моему, представляешь сегодня нашего болезненного короля в молодости?
– Ошибаешься, я сегодня Король-Солнце, – заявил Хавьер. – Наш Георг никогда не любил вино, женщин и пение так же сильно, как Людовик XIV. Я не стал бы играть роль скучного персонажа.
Хавьер широко ухмыльнулся, глядя на Луизу, и у нее перехватило дыхание. Улыбка показалась ей наглой и оскорбительной. Почувствовав, что благовоспитанной даме не место в такой компании, Джеймс кивнул другу и повел невесту дальше по залу.
– Лорд Хавьер не годится для Джулии, – прошептала Луиза, невольно оборачиваясь на ходу. – Когда он смотрел на меня, было ощущение, что он меня раздевает взглядом. Это ужасно!
– Да, не подходит, – отрезал Джеймс и, оглянувшись, видел, что Король-Солнце все еще не спускает с Луизы глаз.
Взгляд Хавьера сейчас был глубоким и задумчивым. Он и продолжал свой непристойный рассказ об ананасе, но его мысли, казалось, были далеко.
– Совершенно не подходит! – повторил Джеймс.
– Он ведь твой друг? – спросила Луиза.
– Да, как и Пеллингтон. Мы вместе росли. Теперь у нас мало общего. Хавьер младше меня, у него дикий необузданный нрав. Огромное богатство свалилось на него как снег на голову в ранней юности. И Хавьер до сих пор только и делает, что спускает деньги со свойственной ему изобретательностью.
– Он довольно привлекателен, – задумчиво произнесла Луиза. – И явно не глуп.
Джеймса не удивили слова невесты. Сам он не разбирался в мужской красоте, но знал, что стройный темноволосый Александр Эджуэйр, лорд Хавьер, нравился женщинам. Его дикий нрав вовсе не отталкивал, а, напротив, привлекал их. Ума ему было тоже не занимать. Его проницательность, находчивость и остроумие могли поставить в тупик любого.
– Но для Джулии он не годится, – решительно заявил Джеймс. – В нем нет доброты, которую она ищет в мужчинах. Если уж выбирать, то Пеллингтон подходит ей больше.
Луиза вздрогнула.
– В таком случае нам нужно найти третий вариант.
Но, как выяснилось, третий вариант Джулия нашла сама. Пеллингтон провел ее по залу и прилегающим небольшим салонам, где расположились гости, представляя ее в своей напористой энергичной манере друзьям и знакомым. Среди них был и баронет Стивен Савиль. Джеймс и Луиза застали Джулию в компании именно этого джентльмена.
– Проклятье! – процедил Джеймс сквозь зубы, увидев их вместе.
Джулия и баронет сидели на диване, а Пеллингтон вертелся вокруг них, вставляя время от времени замечания в их разговор, на которые они, впрочем, не обращали никакого внимания. На сэре Стивене, мужчине лет тридцати пяти, было простое черное домино и поднятая на лоб маска. Он как завороженный смотрел на Джулию и ловил каждое ее слово. Чтобы разговор не иссяк, сэр Стивен задавал собеседнице вопрос за вопросом. Джулия, время от времени поправляя сползавший тюрбан, весело болтала с новым знакомым.
– Этот кавалер выглядит гораздо более перспективным, чем Фредди, – шепнула Луиза на ухо Джеймсу. – Как его зовут?
– Сэр Стивен Савиль, – не скрывая своего раздражения, ответил Джеймс. – Бездетный вдовец. Живет уже много лет в графстве Суррей. Поговаривают, что сейчас он как раз подыскивает себе жену.
– Он добр?
– Да, если вам нравится, когда вас душат в объятиях.
– Умен? – продолжила расспросы Луиза, пропустив мимо ушей язвительные комментарии жениха.
– Пожалуй, да. Думаю, я мог бы поучиться у него секретам свиноводства. У Савиля образцовое хозяйство.
– Прекрасно. Следовательно, он вполне состоятельный.
– Да, – нехотя подтвердил Джеймс. – Даже более того – богач.
– В таком случае наши поиски успешно завершены и вполне можно удалиться, оставив Джулию и сэра Савиля наедине.
– Ничего подобного! Я хочу знать, о чем они говорят! – возмутился Джеймс и потянул Луизу за руку, не в силах сдержать эмоции.
– И кухарки, и посудомойки, и служанки – все любят доброе слово, – услышал Джеймс, приблизившись к баронету и Джулию. – Я понимаю, что слуги могут совершить оплошность, но нельзя допускать, чтобы шеф-повар или экономка кричали на них. С тех пор как мы в Стоунмедоуз повысили повару жалованье и наняли еще одну посудомойку, у нас не разбили ни одной тарелки. Слуги довольны своим положением и стараются работать лучше.
Джеймс почувствовал облегчение, убедившись, что разговор не носит романтического характера. Однако сэр Стивен так горячо реагировал на слова Джулии, словно она предложила сорвать с себя одежду.
– Я вижу, вы увлечены ведением домашнего хозяйства! – воскликнул он пылко, пожирая Джулию глазами.
Он смотрел на нее так, словно увидел полную тарелку чего-то вкусного после недели голодовки. Джеймс, не выдержав, кашлянул, чтобы заявить о своем присутствии, и Луиза снова наступила ему на ногу.
Джулия тут же обернулась, и ее лицо озарила улыбка.
– О, хорошо, что вы меня нашли! А я все думала, куда это вы запропастились? Вы знакомы с виконтом Мэтисоном, сэр Стивен?
– Да, мы давние знакомые, мисс Херрингтон, – ответил баронет, вставая, чтобы поприветствовать одетого в домино Джеймса и его спутницу в костюме Елены Прекрасной.
Виконт представил Луизу баронету, и та очень тепло поприветствовала его. Джеймс впервые видел свою невесту такой открытой и доброжелательной: по всей видимости, она уже видела в новом знакомом будущего зятя. – Однако ему баронет не казался подходящей парой для Джулии – на его взгляд, слишком уж стар и скучен.
В этот момент к ним подошла леди Карисса Брэдли и избавила виконта от необходимости упрекать Луизу в близорукости. Да и разве могли его упреки что-нибудь изменить? Сэр Савиль обладал всеми качествами, которые Джулия ценила в мужчинах, а значит, мог претендовать на роль ее мужа.
Карисса сразу же завладела всеобщим вниманием, выпалив:
– Пойдемте скорее! Лорд Хавьер обещал, что сейчас будет вальс!
Пары уже начали собираться в центре зала в ожидании музыки. Джеймс тяжело вздохнул: сейчас сэр Стивен пригласит Джулию на танец, скрепив тем самым их завязавшиеся отношения, – любой на его месте так бы и поступил.
Карисса заметила на лице виконта выражение недовольства и удивленно спросила, взмахнув длинными густыми ресницами:
– А вы разве не собираетесь танцевать, лорд Мэтисон?
Джеймс понял, что Карисса строит ему глазки, и поспешно сказал, взглянув на Луизу, будто искал у нее поддержки:
– Разумеется, собираюсь.
Та сразу все поняла и взяла жениха под руку. Не говоря больше ни слова, они направились в центр зала, к другим парам.
– Спасибо, – тихо поблагодарил Джеймс невесту.
Виконт спиной чувствовал, что Джулия и сэр Стивен стоят неподалеку и тоже ждут, когда заиграет музыка. Леди Карисса тем временем вытащила на середину зала сопротивлявшегося Фредди Пеллингтона.
– За что? – в недоумении спросила Луиза.
– За то, что пошла со мной танцевать и спасла меня тем самым от… ты сама знаешь кого.
И он кивнул в сторону Кариссы.
– Это мой долг – всюду следовать за тобой, – сказала с улыбкой и сарказмом Луиза.
Наконец заиграла музыка, и пары закружились в вихре вальса.
Танцы перемежались шарадами и игрой в фанты, гости от души веселились, не желая расходиться. Лорд Хавьер загадывал в шарадах имена королевских любовниц и фавориток, мадам Помпадур, миссис Фицгерберт, Нелл Гвин, и в этом была особая пикантность. Глаза джентльменов лукаво сверкали, когда они пытались в присутствии дам разгадать шараду так, чтобы не нарушить правил приличий.
Удовольствия от этих игр не получали, пожалуй, только Джеймс и сэр Стивен, поэтому хранили молчание, в то время как остальные джентльмены громко хохотали и резвились как дети. Джеймс не ожидал, что когда-нибудь окажется в компании скучного сэра Стивена, и решил, что причиной всему помолвка: статус жениха сделал его серьезным.
Вспомнив о невесте, виконт почувствовал угрызения совести, потому что не уделял ей должного внимания. Луиза просила жениха о помощи, а он пытался обмануть ее. Рано или поздно она непременно что-то заподозрит… Честно говоря, Джеймс удивлялся, как она до сих пор не догадалась о его чувствах к ее сестре.
Зачем он водит Джулию за нос? Не лучше ли дать ей возможность найти себе достойного мужа, с которым она обрела бы семейное счастье? Ведь Джулия заслужила право быть счастливой, как и Луиза.
Джеймс тайком взглянул на нее: лицо спокойное и невозмутимое, глаза пытаются отыскать в толпе спешивших к выходу гостей тетушку в высоком тюрбане, увенчанном страусовыми перьями. Джеймс не мог бы сказать, счастлива ли Луиза. Впрочем, сам он ничего не делал для этого.
Леди Ирвинг вышла из салона, расположенного рядом с бальным залом, вместе с другими любителями карточной игры. Одну полу своего домино дама придерживала руками как мешок – явно несла выигрыш.
– Я забыла ридикюль в карете, – объяснила тетушка, – зато смотрите, сколько выиграла! Я обобрала Сильвию Аллингем до нитки. У бедняжки слишком мало мозгов, чтобы играть в вист.
– Тетя, – ехидно заметила Джулия, – а разве вот так, в полах плаща, нести выигрыш не вульгарно?
Джеймс усмехнулся, заметив замешательство на лице грозной леди Ирвинг – слова племянницы явно поставили ее в тупик, – однако через мгновение она пришла в себя.
– Для тебя – да, это было бы вульгарно, а за меня нечего беспокоиться! Хотела бы я посмотреть на того, кто назовет меня вульгарной!
– Мне кажется, это только что произошло, – заметил Джеймс.
Ее светлость раздраженно хмыкнула, и для виконта этот звук был лучше самой прекрасной музыки. Джеймс вдруг подумал, что, в отличие от него самого, сэр Стивен никогда не оценит чувство юмора Джулии, но тут же отогнал эту мысль.