Обитатели особняка на Гроувнер-сквер битый час напряженно ждали ответ Джеймса на письмо Джулии. Время шло, а виконт молчал. Джулия нервно расхаживала взад-вперед по гостиной, время от времени останавливаясь и в волнении заламывая руки.
– Прошу тебя, успокойся, – в который уже раз повторила Луиза, сидевшая у разожженного камина, хотя и сама нервничала.
– Да не могу я сидеть! Когда двигаешься, вроде бы избавляешься от тяжелых мыслей. Почему Джеймс не пишет? Почему не приходит? Что случилось? – Она резко остановилась. – Нужно немедленно поехать к Джеймсу и поговорить с ним лично.
Ее слова вывели из себя всегда сдержанную Луизу, и она воскликнула, вскочив с места:
– Я тебе не позволю. Это недопустимо!
– Почему? У меня и так положение хуже некуда, так что…
Луиза закатила глаза:
– Да пойми же ты! Если ты сейчас снова пойдешь к нему, твоя репутация будет погублена навеки. Ты уже никогда не сможешь восстановить ее, даже если Джеймс на тебе все-таки женится. Сначала нужно, чтобы по Лондону распространился слух о вашей скорой женитьбе. Вот тогда твой первый визит к нему забудется. Насладившись скандалом в свете, решат, что все закончилось благополучно, и ты будешь прощена.
Джулия в полном отчаянии было шагнула к двери, но Луиза раскинула руки, загораживая дверной проем.
– Ты не должна этого делать. Отныне нам следует строго соблюдать правила приличия. Если решила махнуть рукой на себя, то подумай хотя бы обо мне!
Джулия наконец-то остановилась: против такого довода ей нечего было возразить. Луиза знала, что ее слова возымеют нужное воздействие, и с сочувствием смотрела на сестру. На негнущихся ногах Джулия вернулась и без сил рухнула в кресло. Ее чувства были в полном смятении.
Вот тут-то и принесли письмо от Джеймса, и сестры воспряли духом. Джулия нетерпеливо сломала печать, развернула листок бумаги и прочитала послание: Луиза не спускала с нее глаз, – однако вместо радости на лице ее отразилась боль.
– Нет, – прошептала Джулия, бледнея. – Я не верю, что это написал Джеймс.
Почувствовав головокружение, она сползла на пол и закрыла глаза от ужаса.
– О боже! – испугалась Луиза. – Да что там такое?
Джулия, не открывая глаз, протянула ей письмо. Луиза взяла бумагу и прочитала вслух:
– «Мисс Херрингтон, спасибо за оказанную честь, но, к сожалению, удовлетворить вашу просьбу не могу. С уважением, Мэтисон».
Такой боли, которая сейчас ее терзала, Джулия никогда раньше не испытывала и была так ошеломлена, что потеряла дар речи. Ей хотелось провалиться сквозь землю, исчезнуть, убежать подальше от всех этих газет, писем и предложений руки и сердца.
– Что это? Чья-то жестокая шутка? – вымолвила, потрясенная не меньше, Луиза.
– Какая там шутка, – прошептала Джулия, все еще сидя с закрытыми глазами. – На бумаге печать виконта.
Наконец открыв глаза, она посмотрела на сестру и проговорила сдавленным от боли голосом:
– Что я такого сделала? Почему он передумал? Джеймс меня больше не любит?
– Этого не может быть, – заявила Луиза и еще раз внимательно взглянула на письмо. – Я знаю почерк Джеймса. Это писал не он. Кроме того, Джеймс никогда не поступил бы с тобой столь жестоко.
В душе Джулии вспыхнула робкая надежда.
– Ты считаешь, что это письмо написал не Джеймс? Но, может, это камердинер, под его диктовку…
Комок подступил к ее горлу. Скорее всего, получив от нее все, что ему было нужно, виконт больше не желает с ней общаться. Трудно в это поверить, но перед ней лежало письменное доказательство его предательства, да еще и личной печатью скрепленное.
Значит, слово виконта ничего не стоило! Из груди Джулии вырвался горький смешок. Луиза присела на корточки и взглянула сестре в глаза.
– Ты слишком взволнована, чтобы трезво разобраться в ситуации, но скоро поймешь, что Джеймс не мог так жестоко обойтись с тобой. Он тебя любит! Возможно, кто-то воспользовался его отсутствием, проник в дом и взял печать.
– Кто мог такое сделать? – промолвила Джулия упавшим голосом. – Кому это было нужно? Не думаю, что это Хавьер: у него нет ко мне ненависти – просто попалась на глаза, когда он зашел к виконту.
– Не знаю, дорогая, но в одном уверена: Джеймс не мог такое написать! Давай покажем послание тетушке и спросим ее мнение.
А вот и леди Ирвинг – легка на помине. Сестры услышали ее шаги в коридоре, и вскоре она вошла в комнату.
– Он здесь? – спросила графиня, как только переступила порог, и изумленно взглянула на племянниц, сидевших на полу. – Настолько все плохо?
Луиза молча протянула ей письмо. Леди Ирвинг пробежала его глазами, скомкала и швырнула в огонь, пылавший в камине. Несмотря на подавленное настроение, Джулия ахнула и хотела выхватить листок бумаги из огня, но было поздно.
– Это была последняя записка, которую я получила от Джеймса…
Джулия понимала, что несет чушь: зачем ей это ужасное письмо? Но оно подписано его именем, именем, столь дорогим для нее…
– Глупости! – фыркнула графиня. – Если ты думаешь, что это писал Мэтисон, то по тебе плачет сумасшедший дом. Меня интересует только одно: кто мог завладеть его печатью?
– Я тоже об этом думала! – подхватила Луиза. – Возможно, в отсутствие Джеймса кто-то добрался до печати, хотя не представляю, кто бы это мог быть.
– Разберемся, – мрачно заявила леди Ирвинг. – Сейчас отправлю к нему Симону: пусть посмотрит, что там и как, – а если виконта нет, то оставит ему письмо.
В глазах графини вдруг вспыхнула ярость:
– Никому не позволено обижать моих племянниц! Если что, лишу его мужского достоинства.
Племянниц явно шокировали эти слова, поэтому леди Ирвинг добавила:
– А что? Наказание должно соответствовать преступлению. А теперь встаньте с пола и приведите себя в порядок. Не исключено, что сегодня у нас состоится свадьба.
Лицо тетушки расплылось в улыбке, когда, помогая Луизе и Джулии подняться на ноги, она заявила:
– А вообще все это довольно забавно, мои девочки!
Забавно? Джулия и Луиза изумленно переглянулись, но, прежде чем успели отреагировать на слова графини, лакей доложил о приезде сэра Стивена Савиля, и гость тут же вошел в комнату. «Только его не хватало!» – раздраженно подумала Джулия, и тут ее вдруг осенило: ухажер примчался «спасать» ее от позора. По-видимому, он не сомневался, что на этот раз его предложение будет с благодарностью принято.
Луиза и Джулия, сделав реверанс, обменялись с гостем обычными в таких случаях любезностями.
– Идиот, – прошипела ее светлость лакею, жестом отозвав в сторону, – ты что, не понимаешь, что мы сейчас никого не принимаем?
Испуганный лакей нервно сглотнул.
– Прошу прощения, миледи, но вы же сами говорили, что двери вашего дома для сэра Стивена всегда открыты.
Леди Ирвинг раздраженно махнула рукой, отпуская слугу, а затем, с натянутой улыбкой, повернулась к гостю. К счастью, сэр Стивен не заметил, что его визиту не рады. Луиза предложила ему присесть и поинтересовалась, не желает ли перекусить, но сэр Стивен отказался от угощения.
– К сожалению, мой визит связан с весьма неприятными обстоятельствами, – начал гость, опустившись в удобное кресло, – хотя для меня большая честь общаться с благородными дамами.
Баронет кивнул леди Ирвинг и Луизе, а Джулию своим вниманием обошел. Что же это могло означать? Может, сэр Стивен намекнул на то, что из присутствующих дам она одна не имеет титула? Или заметка в газете заставила баронета усомниться в ее добропорядочности?
Слова гостя привели в замешательство не только саму Джулию, но и тетушку с Луизой. Все три дамы молча смотрели на баронета, ожидая разъяснений.
– Ну хорошо, – продолжил гость, немного смутившись. – То, что я намерен сказать, предназначено только для ушей мисс Херрингтон. Это слишком личное. Я понимаю, леди Ирвинг, что вы как опекунша мисс Херрингтон можете пожелать остаться, и не имею права возражать, однако мне хотелось бы, чтобы решение приняла сама мисс Херрингтон.
Баронет обвел взглядом присутствующих, но никто не сдвинулся с места.
– Вы вполне можете говорить в присутствии моих тети и сестры, сэр Стивен, – наконец бесцветным голосом промолвила Джулия. – У меня от них нет секретов.
– Хорошо, – произнес гость и после небольшой заминки продолжил: – Мне тяжело об этом говорить, но я не хочу, чтобы между нами возникло недопонимание, мисс Херрингтон. Предложение, которое я вам вчера сделал, плохо зная ваш характер и ваши наклонности, было слишком поспешным.
Джулия ахнула, догадавшись, куда он клонит.
– Уверен, вы понимаете, что я имею в виду. Тот злополучный инцидент, о котором писали в…
– Да-да, – перебила его леди Ирвинг, – так что давайте ближе к делу.
Сэр Стивен откашлялся, ему было явно не по себе.
– Очень хорошо. Я пришел сообщить, что не намерен в дальнейшем возвращаться к предложению, которое сделал вам вчера, мисс Херрингтон. Соболезную вам и вашей семье в том, что вам пришлось пережить публичный позор, но, как вам, должно быть, известно, я ищу высоконравственную невесту.
Джулия резко встала. Тетушка и Луиза последовали ее примеру. Сэр Стивен тоже вынужден был подняться из кресла, как того требовали правила хорошего тона, от которых баронет никогда не отступал.
Джулии не на что было обижаться – сэр Стивен поступил честно, приехав объясниться с ней, – поэтому, не в силах говорить любезности, она холодно произнесла:
– Благодарю, что вы сами расставили все точки над «и», сэр Стивен. Уверяю, что не имела намерения принуждать вас повторять предложение, которое вы сделали мне вчера. Скажу прямо, ничего не скрывая: мое сердце принадлежит не вам.
Сэр Стивен, явно не ожидая услышать столь резкий ответ, с тревогой в голосе проговорил:
– Я не хотел как-то обидеть или проявить к вам неуважение, мисс Херрингтон. Напротив: я искренне вам сочувствую. Вас бессовестно использовал и бросил, как ненужную вещь, человек, которого мы оба считали своим другом. Я думал, что Мэтисон поведет себя по-джентльментски в этой ситуации, но боюсь, ошибся в нем.
– Что вы имеете в виду? – прищурившись, процедила леди Ирвинг. – Мэтисон сделал Джулии предложение: мы только что получили от него письмо, в котором он просит мою племянницу стать его женой.
Графиня без зазрения совести лгала, словно была уверена, что так и будет.
– Вот как? – явно опешил баронет. – Стало быть, меня ввел в заблуждение визит к нему. Я только что был у виконта – заезжал выразить сочувствие по поводу разразившегося в обществе скандала, – но о намерении жениться на мисс Херрингтон он ничего не сказал. Мне показалось, что ему вообще нет никакого дела до сплетен.
– Виконт дома? – удивилась Луиза.
– Ну да, – ответил сэр Стивен, несколько опешив от столь явной заинтересованности. – Я застал их с матушкой за столом: пили кофе и мирно беседовали. Леди Мэтисон говорила о своих планах поехать на музыкальный вечер в дом Аллингемов.
Леди Ирвинг вдруг стремительно распахнула дверь и заявила:
– Благодарю вас за визит, сэр Стивен, он был весьма поучительным, но долее задерживать не смею.
Баронет быстро откланялся и, бросив последний скорбный взгляд на Джулию, покинул гостиную.
Если он все-таки испытывал к Джулии симпатию, то заметка в сегодняшней газете стала для него страшным ударом. Впрочем, ей сейчас было не до баронета: известие, что Джеймс дома, неприятно поразило.
– И все-таки я не верю, что это написал виконт, – как будто прочитав мысли сестры, промолвила Луиза.
Леди Ирвинг молча покачала головой.
– Это не важно, – без всякого выражения проговорила Джулия. – Нет, это, конечно, по-своему важно, но по большому счету не имеет значения. Какая разница, писал Джеймс это или нет. Главное – он не приехал ко мне, хотя я просила об этом. Но больше сидеть здесь и ждать развития событий я не могу – хочу вернуться домой.
– Поддерживаю, – заявила Луиза, – и готова ехать вместе с тобой. Вернувшись домой, мы, быть может, еще раз напишем виконту.
Леди Ирвинг покачала головой:
– Нет, теперь слово за Мэтисоном: не следует навязываться.
Взгляд графини был потухшим, и это поразило Джулию: впервые в жизни она видела тетушку, всегда жизнерадостную и острую на язык, такой удрученной. Если даже леди Ирвинг больше не верила в непричастность Джеймса к написанию злополучного письма, значит, он действительно предал Джулию.
– Мы сегодня же едем в деревню, – решила графиня. – Как только соберемся.
– Мы не можем разве отправиться в путь налегке? А Симона уложит наши вещи и поедет с дорожными сундуками вслед за нами, – умоляюще глядя на тетушку, поспешила сказать Джулия.
– Так и сделаем! – согласилась леди Ирвинг, голос ее снова окреп, в нем появились обычные властные нотки. – Мы выезжаем, как только подадут карету к крыльцу. Сейчас распоряжусь, чтобы с двери убрали молоточек: не хочу слышать лживые соболезнования незваных гостей.
– А что, если придет Джеймс? – с надеждой спросила Джулия.
– Если придет, – презрительно сморщилась ее светлость, – то отсутствие дверного молоточка вряд ли помешает ему войти в дом.
Через двадцать минут их карета уже ехала в графство Кент.
Джеймс так и не пришел.