Праздник был в самом разгаре. Исамар, забравшись на дерево, о души любовалась им –  столько народу, все такие нарядные! Она наслаждалась невиданным зрелищем и ничуть не жалела, что влезла на дерево, хотя Виолета, ее подружка, корила ее за легкомыслие. Но, по мнению, Исамар, легкомыслием было был не увидеть Алехандро в белоснежном костюме, который ему так идет! А сколько вокруг женщин! Вон та кургузенькая крашеная блондинка – новая жена Фернандо, она в общем ничего, с хорошим цветом лица, с коровьими темными глазами и о себе, видимо, много понимает. Такие женщины не во вкусе Исамар, она сочувствует Росе. Роса, конечно, попроще и без манер, но зато добрая. Дон Фернандо не один год к ней захаживал, а теперь взял да и женился. Роса, ясное дело, сидит сейчас у себя в баре, пьет рюмку за рюмкой и обливается слезами. А как ей советовали: «Испорть ему праздник! Закати скандал!» Но Роса благородна, она на такое не способна. Та-ак, а это две дочери новоиспеченной сеньоры Мальдонадо – обе крашеные блондинки, обе темноглазые, одна повыше, другая пониже, разнаряженные, напомаженные, так глазами и стреляют, сразу видно, городские, европейские. А местные вокруг них так и вьются, так и вьются. Леонардо, друг Алехандро, глаз не сводит с девицы, что повыше, Каролина ее, кажется, зовут. И Рей туда же. И остальные. А вот Алехандро – нет, это на него поглядывают все девицы.

Тарарах! Заглядевшись, Исамар рухнула вниз. Перепуганная Виолета подлетела к ней:

– Нога… Кажется, ногу сломала! – простонала Исамар.

– Ногу?! Лежи, не двигайся, сейчас позову кого-нибудь на помощь.

И опрометью бросилась в дом Мальдонадо.

– Что случилось, Виолета? – окликнул ее Алехандро.

– Подруга упала с дерева, сломала ногу,  – пролепетала Виолета.

– Ну пойдем посмотрим, что там с твоей подругой, – отозвался Алехандро и пошел за Виолетой. Он был рад уйти, шумные увеселения были ему не очень-то по душе.

Увидев лежащую на земле Исамар, он удивился:

– Как? Это опять ты? Похоже, твое хобби попадать в невероятные истории!

Он присел возле Исамар и осмотрел ногу.

– Нет, перелома нет, попробуй-ка встать!

Исамар попробовала и застонала от боли.

Подошел Рей, взглянул на Исамар и предложил свои услуги, он, мол, доставит домой эту девушку.

– Благодарю, но лучше побудь с гостями, – сухо ответил Алехандро. – Я сам провожу девушку.

И вот Исамар покачивается в седле вместе с Алехандро. Она, наконец, попала в свою волшебную сказку, и сам прекрасный принц увозит ее в чудесную страну. Исамар блаженствует, она обо всем позабыла, позабыла даже, что договорилась о встрече с Хулио Сесаром и обещала дать ему окончательный ответ. Она чувствует одно – счастье, и от невыносимости этого счастья она даже застонала.

– Что с тобой? – склонился к ней Алехандро.

– Нога…

Алехандро соскочил с лошади, намереваясь посмотреть, что могло случиться с ногой, и Исамар его поцеловала.

– Это что еще такое? – недоуменно спросил Алехандро. – Что, право, за ребячество!

– Простите, – пролепетала, покраснев, Исамар, – просто я чуть было не свалилась, спускаясь с лошади, вот и ухватилась за вас.

– Губами, да? – насмешливо уточнил Алехандро и, увидев пылающее лицо девушки, спохватился. – Ну прости, я не хотел тебя обидеть. Давай не будем терять времени, меня ждут гости!

– Я сама дойду,  – Исамар гордо вскинула голову и тут же двинулась вперед.

– Да погоди ты! – досадливо удержал ее Алехандро. – Ну и характер!

– Дело не в характере, а в гостях, – отпарировала Исамар, откидывая со лба волосы.

– Дело в том, что я все-таки довезу тебя до дома! – заключил Алехандро.

Праздник в доме Мальдонадо продолжался. Алехандро, вернувшись к гостям, увидел, как самозабвенно отплясывала молодежь. Зато Элисенда, новая жена Фернандо, нервничала, поскольку Рей занял дона Фернандо какими-то неотложными делами и увел из сада в дом. Времени прошло уже порядком, а они все не возвращались. Люди вокруг считались ее друзьями, родственниками, но они были для нее чужими и незнакомыми. Чужим было и все вокруг – пышная тропическая растительность, полудеревенский дом, а она привыкла жить в городе… В общем, сеньоре Элисенде будущая семейная жизнь не сулила ничего праздничного.

Опасения ее подтвердились буквально на следующее утро. Сев завтракать, она не увидела на столе ни цветов, ни хрустящих рогаликов, ни джема, ни тостов. Домоправительница Энкарнасьон, добродушная толстуха, даже не поняла, о чем ведет речь хозяйка. Элисенда расстроилась еще пуще: Каролина и Эстефания – ее девочки – ничего другого на завтрак не едят! И сколько работы – цивилизовать этих ужасных варваров!

– Выпусти меня, дьявол проклятый! – с таким воплем ворвалась в столовую худая смуглая женщина. – Алехандро, спаси меня!

– Алехандро уехал в Каракас на работу! – попыталась успокоить женщину служанка.

– Не трогай меня! Не трогай! – кричала женщина.

У Элисенды от ужаса кровь застыла в жилах.

– А ты что здесь делаешь? – женщина подлетела к Элисенде.

– Я – жена дона Фернандо Мальдонадо и зовут меня Элисенда Ириарте, – с достоинством представилась она.

– У дьявола не бывает жен! Беги отсюда! Ты в опасности! Фернандо проклят! Проклят! Проклят!

Тут худая женщина получила пощечину и замолчала. Возле нее стоял побелевший от гнева дон Фернандо.

– В комнату марш, быстро! Немедленно дать ей лекарство! И следить, чтобы ничего подобного не повторялось.

Донья Элисенда, оцепенев, сидела за столом.

Дела, по которым отлучался вчера дон Фернандо, были весьма серьезны. Сабас принес весть, что полицейский патруль арестовал их лодку с контрабандой. Об этом ему рассказал работавший на них паренек, сбежавший из лодки вплавь. Дон Фернандо не верил в случайности. Он не сомневался: его предали.

– Я уверен, что нас предал Урбино, – подсказал ему Рейнальдо.

Фернандо распорядился прекратить до поры до времени все операции, а с Урбино разобраться. Основания мстить у Урбино были: он не потрафил хозяину и был за это крепко избит, так что версия Рея была вполне правдоподобна. Но нелишне было убедиться в его вине. Расплата ведь грозила серьезная.

Не менее важным было и второе дело: компаньон Фернандо – Ферейра надумал продать землю Леонидаса Торреальбы.

– Земля моя! – жестко сказал Фернандо. – Мне решать, как с ней поступать!

– Никто не спорт, – миролюбиво подхватил Ферейра, – но досталась она тебе задешево: всего за несколько унций свинца. А дочери Торреальбы, если уцелели, то подросли и могут на нее претендовать, так что подумай, Фернандо!

– Они ни на что не будут претендовать, Ферейра! И если остались в живых, то я сам, вот этими руками, убью их! А с землею ты прав: лучше всего ее продать!

Вот такие в праздничный день дон Фернандо принял решения, и теперь с наступлением новой недели готов был их осуществлять.