Невероятные приключения Фанфана-Тюльпана. Том 2

Рошфор Бенджамин

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. Умереть ради удовольствия.

 

 

1

В этот ясный и мягкий послеполуденный час бретонской осени Тюльпана можно было видеть сидящим по-турецки в тени вяза в маленьком садике пансиона Жироде. Он держал в руках раскрытую книгу, но держал её вверх ногами, что достаточно ясно указывало - его мысли бродили где-то далеко. Его нахмуренные брови, вздохи, которые он испускал время от времени, позволяли внимательному наблюдателю заключить, что Тюльпан впал в состояние меланхолии. По крайней мере он стал добычей такой тяжелой болезни, как нерешительность.

Неподалеку от него играли в мяч двое близнецов четырех или пяти лет, дети Жироде. Тюльпан время от времени бросал на них задумчивый взгляд. И в то время, как он разглядывал чету Жироде, эту веселую и беззаботную парочку, чьим гостем он был в настоящее время, он втайне завидовал их хорошему настроению и умению наслаждаться мирным счастьем.

Некоторого времени он собирался написать Деборе Ташингем, которая, как он полагал, все ещё жила в Бордо вместе с его сыном у Баттендье, которым он также сделал сына, но не был уверен, что там его ожидает радостный прием, потому до сих пор и не собрался. К стыду своему он должен был признаться, что мечтает о домашних тапочках, игре в безик и вареньи. Но, с другой стороны, он не исключал и возможности присоединиться к Джону Полю Джонсу, отсюда и проистекало это немного странное состояние, в котором он находился, временами словно раздваиваясь, словно глядя на себя в зеркало.

Будучи единственным постояльцем, если не считать старой глухой дамы, которая своим кудахтаньем украшала общий стол, он жил здесь уже четыре дня, то есть с тех пор, как вышел из тюрьмы.

В тюрьме он отсидел почти месяц! Когда "Иль де Франс" наконец-то ошвартовалась в порту Бреста, первое, что произошло, - немедленный переезд капитана Гамелена в больницу, а второе - его собственный переезд в наручниках в портовую полицию. Это произошло на рассвете, когда все пассажиры ещё спали, так что у него не было возможности попрощаться с Розой, которая так много сделала, чтобы скрасить его пребывание на борту шхуны. Так как никто на корабле не смог найти ни одной детали его костюма, ему пришлось облачиться в то, что удалось позаимствовать в жандармерии.

Надменный офицер в очках, такой же серый, как и комната с решетками на окнах, в которой они находились, прочитал рапорт, написанный помошником капитана Трюденом и подписанный капитаном Гамеленом, который в том состоянии, в котором он находился, не мог написать ничего кроме как о "поимке английского шпиона".

- Мсье, - не спеша заявил Тюльпан, - я отнюдь не английский шпион, а совсем наоборот.

- Молчать! Все английские шпионы говорят то же самое. Как сумасшедшие, которые сами никогда не считают себя сумасшедшими.

- Я имел честь сказать капитану Гамелену, что состою в экипаже Джона Поля Джонса. Но он совершенно не хотел меня слушать. Подозреваю, что у него были личные причины оставаться глухим.

Допрос. Повторный допрос. И снова жандарм: - Но, в конце концов, вы же оказались на английском судне?

- Да, ведь я же плыл из Англии.

- И что вы делали в Англии?

- Я уже имел честь объяснить вам, что... и так далее.

Его мариновали таким образом двадцать четыре дня. Он очень живо пытался убедить офицера в очках (между прочим, его звали Тадавуан) принять его объяснения и с отчаянием спрашивал сам себя, почему тот отказывается это сделать. Но в доказательство своей правоты он ссылался на Лафайета. А Тадавуан, который этого конечно ему никогда не говорил, ненавидел Лафайета. История не сохранила причин этой ненависти, но она подтверждалась тем, что все эти недели офицер держал Тюльпана в своей паршивой кутузке. Вне всякого сомнения, он и сейчас находился бы там, если бы в одно прекрасное утро Тадавуан не умер, подавившись жареной требухой.

- И вы утверждаете, что состоите в экипаже Джона Поля Джонса? спросил его офицер, заменивший покойного, когда на двадцать четвертый день он был вытащен из своей крысиной норы.

- Я клялся в этом не меньше двухсот раз.

- Дорогой мой, нет ничего проще проверить это.

Тюльпан чуть было не задохнулся от ярости и шумно возблагодарил Господа, узнав, что уже в течение пятнадцати дней мерзавец Тадавуан не удосуживался ему сообщить, что Джон Поль Джонс ремонтируется в Дюнкерке!

Час спустя к нему был направлен конный нарочный с письмом.

"Господин коммодор, я арестован французами как английский шпион. Не будете ли вы столь добры засвидетельствовать, что я служил под вашим командованием, иначе я буду по недоразумению повешен. Для того, чтобы у вас не возникло сомнений относительно личности автора этого письма, имею честь сообщить вам, что сэр Перси-Перси мертв и его бумаги сгорели. Я чрезвычайно удручен при мысли о том, что вы никогда не узнаете, кто вы на самом деле. Искренне ваш - Тюльпан."

"Дорогой Тюльпан, чертовски рад узнать, что ты жив! Жаль, конечно, бедного сэра Перси-Перси, но я думаю, что история моего происхождения не будет слишком долго меня донимать. Достаточно того, что я - Джон Поль Джонс, не так ли? Я сам себя создал и хватит об этом! Приезжай в Дюнкерк. Твой коммодор ждет тебя как сына для того, чтобы больше не расставаться. Джон Поль Джонс."

Таков был ответ знаменитого пирата и через двадцать минут после его получения Тюльпан подписывал документ о своем освобождении. Письмо сопровождал любезно наполненный кошелек, поэтому он направился к торговцу одеждой, располагавшему богатым ассортиментом брюк и сюртуков и пару часов спустя на улицу вышел денди, одетый в костюм жемчужно-серого цвета, в соответствующей треуголке и черных башмаках.

Затем он основательно пообедал в солидной таверне, затем приобрел трость, чтобы сделать свою походку потверже, так как в результате спартанского режима питания в течение последних недель она стала несколько неуверенной. Он испытывал некоторую нужду в отдыхе, а также, как мы уже сказали, в том, чтобы немного подумать о своем будущем (он начал заниматься этим ещё в тюрьме), вот почему он обосновался в пансионе Жироде.

В первый же день ему был нанесен визит: близорукий человечек на коротеньких ножках, местный журналист Данкур узнал о его присутствии в Бресте от своего подручного, работавшего в портовой полиции, и захотел сообщить о нем в своей газете. На следующий день он опубликовал статью, из которой весь Брест узнал, что имеет честь временно предоставить убежище "одному из этих ужасных воинов моря (именно так писал Данкур), которые опустошают Империю Нептуна ради благородного служения Отечеству, которого зовут полковник Фанфан Тюльпан и который намерен отдохнуть в нашем городе". На последний вопрос, поставленный Данкуром о его планах на будущее, Тюльпан ответил, что пока ещё их у него нет.

- Но, - добавил он, - у меня нет никаких сомнений, что я вернусь сражаться рядом с Джоном Полем Джонсом.

Так и было написано в конце статьи: "... и герой после нескольких дней безусловно заслуженного отдыха вернется, чтобы занять свое место с саблей наголо рядом со своим знаменитым военачальником."

Понаблюдав ещё некоторое время за играющими детьми семейства Жироде и забыв в траве свою книгу, он лениво вернулся в дом. Как здесь было тихо! Из коридора, он услышал легкое позвякивание кастрюль - это мадам Жироде готовила обед. Она ему очень нравилась, эта мадам Жироде - совсем юная и очень миниатюрная молодая женщина, настолько безмятежная в своем наслаждении домашним счастьем, что даже простое наблюдение за ней вызывало у вас чувство безмятежности и покоя. В Тюльпане она вызывала также совсем другое чувство, но он скорее позволил бы отрезать себе палец, чем как-то проявить его. Во всяком случае, она была так явно влюблена в своего мужа, что даже сам Дон-Жуан натолкнулся бы в её лице на непреодолимую твердыню. Добавим, что сам Жироде (который в данный момент трудился в глубине сада в мастерской, где с помощью двух подмастерьев делал мебель) был одним из гигантов ростом за метр девяносто, что делало весьма рискованной попытку посягнуть на их честь.

Тюльпан поднялся в свою комату, окна которой выходили в сад, вытянулся на мягкой постели и задремал, убаюкиваемый ритмичными звуками, доносившимися из столярной мастерской. Когда он в семь часов вечера спустился вниз, разбуженный звуками колокольчика, с помощью которого мадам Жироде извещала, что ужин готов, то в небольшой столовой никого не оказалось, что было очень странно, так как мадам де Сан Пэ (так звали болтливую и глухую старую даму, вторую обитательницу пансиона) всегда оказывалась за столом первой. Звуки колокольчика ещё не успели стихнуть, а он уже сидел за столом, повязав салфетку.

- Я надеюсь, наша милая сотрапезнница не заболела? - спросил он у вошедшей с супницей в руках мадам Жироде.

- Сегодня вечером она обедает в городе. - Поставив супницу, она добавила: - Моего мужа сегодня тоже нет. Я думаю, он вернется поздно, отправился на встречу со своими компаньонами и они будут там говорить о политике и критиковать правительство до тех пор, пока у последнего из них не опухнет горло.

"- Стало быть, мы будем сегодня ужинать тет-а-тет!" - подумал про себя Тюльпан, когда она снова вышла. Дети покушали в кухне в шесть часов и отправились спать. Тет-а-тет с этой прекрасной Магелон? Черт возьми! Он даже не знал, почувствовал ли себя радостно взволнованным или обеспокоенным? Узнав о его приключениях из статьи в газете, Магелон Жироде, казалось, испытывала по отношеннию к нему некоторый страх, но главным образом (судя по взглядам, брошеннным украдкой) это было любопытство. Ему хотелось надеяться, что все не зайдет слишком далеко, так как, в конце концов, то, что он испытывал по отношению к этой молодой женщине, вызывалось её безусловной добродетелью.

Оставаясь неподвижным в погруженной в сумерки комнате, - свечи ещё не зажгли, - он погрузился в размышления о том, что не лучше ли и ему самому отправиться ужинать в город, и только несмотря на это живые и соблазнительные картинки начали возникать в его воображении, как раздался шум тяжелых шагов на лестнице, ведущей в комнаты. Только тут Тюльпан обнаружил, что стол накрыт на троих; в комнату вошел мужчина.

- Это наш новый постоялец, мсье Лябрюни, - сказала Магелон, входя в комнату.

И тут же и в голове и в штанах у Тюльпана все пришло в полный порядок.

- Мсье де ля Тюльпан, не так ли? - сказал мсье Лябрюни. - Я не знал, спускаясь сюда, что встречу столь славного воина, мсье. Это большая честь. Мсье Жироде рассказал мне о вас и о ваших подвигах. Позвольте представиться: Амур Лябрюни, королевский инспектор путей сообщения, нахожусь в Бресте по службе. Ах! Я завидую вашей славе!

- Это очень людезно с вашей стороны, мсье. Я полагаю, вы парижанин?

- Да, парижанин, как вы изволили заметить. Увы, к сожалению, я не являюсь, как вы, гражданином океана.

Мощеные и проселочные дороги, Лафайет, состояние королевства, Джон Поль Джонс, стоимость жизни, которая продолжала расти, Жан-Жак Руссо, который умер за год до этого, также, как и враг его Вольтер - они переговорили обо всем за ужином, который прошел весело и прекрасно, так что когда дело дошло до кофе, то они были уже истинными друзьями. Он был симпатичен, этот Амур Лябрюни. Даже очень, - высокий худощавый человек с длинными волосами, одетый несколько аскетично для своего возраста (ему было около тридцати), с открытым лбом и хорошо поставленным голосом. Черты его лица украшала о естественная живость. Прямой и открытый взгляд свидетельствовал о порядочности. Но, что больше всего расположило Тюльпана к этому человеку, так это замечание, которое он сделал позже, когда они остались одни за бутылкой грушевого ликера, и причиной которого оказалась Магелон Жироде.

- Ах! какая прелестная супруга, - вздохнул Тюльпан, когда она их покинула. - Эта супружеская пара вызывает зависть и желание подражать им. А как вы считаете? Такая простая и спокойная жизнь, не так ли!

- Я тоже так считаю, - с проникновенным видом сказал Амур Лябрюни. - Я ведь фактически не парижанин. У меня в Париже только бюро. Я живу в Пасси, в мирной деревне, где у меня небольшой домик. Знаете, мой друг, я тоже мечтал о славе; мечтал стать солдатом, потом кардиналом. Я встретил Марию как раз вовремя, чтобы избежать этих ошибок.

- Это ваша жена?

- Да. Если бы вы знали, как я соскучился о ней. Ах, скоро моя инспекция здесь закончится и я готов мчаться сломя голову, чтобы увидеть её, Пасси, наших несушек и наши томаты.

Когда они расставались на ночь, стоя на лестничной площадке, Лябрюни сказал:

- Вы скоро отплываете, мой друг? Да, я понимаю! Вас ведь снова ждут приключения!

- Но зато вас ждут Мария и ваши томаты, - задумчиво сказал Тюльпан, но так как он слишком нагрузился грушевым ликером для того, чтобы вступать в интимные разговоры, то только на следующий день открыл своему новому другу тайную сторону своей души.

* * *

- Понимаю, - сказал Амур Лябрюни, - вы, как говорится, находитесь на перепутьи. Вы ещё слишком молоды, но большой жизнненный опыт и благополучное избавление от многих опасностей несколько ослабили вашу решимость; у вас отчасти иссякло желание следовать тем же путем. Слава теперь представляется вам ненужной и сражения кажутся лишенными смысла, тогда как несчастная любовь может оказаться единственной побудительной причиной - и вы говорите мне...Как вы это сказали?

- Что я не знаю, что со мной происходит, - сказал Тюльпан.

Устроившись на террасе прибрежной таверны они проболтали ещё пару двух часов с маленькими чашечками кофе в руках. В порту суда всех размеров и самого разного водоизмещения исполняли свой плавный балет под парусами, но это не вызывало у Тюльпана никакой ностальгии. После его кошмарной прогулки на борту "Сэра Бэзила Джонса" море и корабли все ещё вызывали у него тошноту.

- Так вот, - заключил Лябрюни... - вы не знаете, что с вами происходит. Если не считать, - добавил он с понимающей улыбкой, - если не считать, что вы смутно мечтаете о Марии, несушках и томатах.

- Это очень странно, - сказал Тюльпан, - в моем возрасте думать об отставке. - Он слабо улыбнулся.

- Мой друг, вам нужен отдых и после этого все будет в порядке. Но ничто не заставит вас принять необдуманное решение и немедленно поменяться с кем-нибудь своей судьбой!

- Что бы вы сделали на моем месте, мой дорогой Лябрюни?

Королевский инспектор путей сообщения, казалось, некоторое время размышлял, ответив прямым и открытым взглядом.

- Я возвращаюсь в Париж, - сказал он наконец. - Там, в круговороте большого города вам будет легче... и проще забыть вашу мечту ради другой.

- О чем вы говорите?

- О том, что там вас, возможно, в результате какого-то непредсказуемого поворота судьбы ждет другая Летиция. От несбыточной мечты, которая заставляет вас сейчас так страдать, можно избавиться только сменив её на другую. Кроме того, вы прекрасно знаете, лишь стыдливость и уважение к старой страсти заставляют вас говорить "покой" в то время как вам хочется сказать "любовь".

- Ну и стерва! - загремел Тюльпан, едва не перевернув свою чашку кофе. - Спать с этим старым подагриком! Изменять мне с англичанином! Вы правы, Лябрюни. Именно страсть к прекрасной, юной, восхитительной девушке, вот что мне сейчас нужно. Ради Бога, едем в Париж! У меня есть ещё на что жить месяцев на шесть! (Он вскочил и на этот раз чашка с кофе полетела на землю, но он не обратил на это внимания.) - Я вернусь, чтобы написать пару слов Джону Полю Джонсу с просьбой простить меня, а завтра утром я сажусь в дилижанс и отправляюсь в столицу.

- Ничего подобного. Вы поедете со мной. Я выезжаю на заре и у меня есть личный экипаж, мой дорогой Фанфан.

Хороший экипаж, рессорная подвеска, быстрые лошади, умелый кучер - и они увидели Париж вечером следующего дня, а незадолго до полуночи карета пересекла спящую деревню Пасси (где только несколько собак откликнулись на появление путешественников), проехала арку, украшенную цветами, покатилась, теперь уже медленно, по узкой, покрытой гравием дорожке, по обе стороны от которой в темноте поднимались кусты томатов и спали куры, и остановилась наконец перед ступеньками крыльца изящного домика, белые шторы которого были опущены на ночь.

Прежде чем Амур Лябрюни успел позвонить, дверь распахнулась и на пороге в длинной ночной рубашке с восхитительным чепчиком на белокурых волосах и подсвечником в руке появилась прелестная юная женщина, вызвавшая изумление у Тюльпана.

- "Вот это да! Я понимаю теперь, почему он так скучал по ней" подумал он про себя, тогда как Лябрюни, расплыв шийся в блаженной, улыбке, голосом, прерывающимся от гордости, сказал:

- Вот это моя Мария, друг мой.

- "Что касается томатов, то этот выше всяких похвал. О-ля - ля! Вот что мне нужно!" - несдержанно воскликнул Тюльпан, но, естественно, сделал это в глубине души, а то, что он сказал, целуя пальцы Марии Лябрюни, звучало гораздо скромнее:

- Мое почтение, мадам. Я сконфужен таким моим вторжением, но...

- Я пригласил его, моя милая, - прервал его Лябрюни, пропуская в дом. - Это гордый и открытый юноша, с которым я познакомился в Бресте и который, надеюсь, станет твоим другом также, как он стал моим. Видишь ли, он намерен завоевать Париж.

- О, не весь Париж, мадам, - сказал Тюльпан, не осмеливаясь поднять глаза на смутившуюся Марию, так как чувствовал, как у него неожиданно закипела кровь.

- Добро пожаловать, мсье, - она без улыбки, повернулась на каблуках, чтобы проводить их в маленький уютный салон в стиле Людовика ХVI. Кучер внес его скромный багаж (включая прекрасную трость) в коридор. Лябрюни продолжал говорить о своей жене, которая только что вышла, с воодушевлением человека, который покупал устриц, а нашел жемчужину:

- Она сейчас что-нибудь соорудит по случаю нашего приезда, мой друг, вот увидите. Она понятия не имела, что я вернусь сегодня ночью, но такова моя Мария: она знает прекрасный аппетит своего Амура и у неё всегда есть что-нибудь готовенькое, что позволит нам заморить червячка.

- Скажите, - спросил понизив голос Тюльпан, который все ещё не мог прийти в себя от появления этого чудесного создания, - я не слишком шокировал мадам Лябрюни?

- Конечно, нет, и хватит об этом! Не так ли, моя голубка (в этот момент голубка вошла в комнату с двумя тарелками колбасы, двумя столовыми приборами и салфетками), ведь мой друг не слишком шокировал тебя? Не мог же я бросить его ночью в Париже с тем, чтобы он искал себе пристанища? Я сказал ему: никаких церемоний! Отправляемся ко мне домой, где найдется подходящий кров.

- Вы поступили совершенно правильно, мой друг, - сказала она. Но сказано это было без всякого тепла в голосе; и наливая вино, она старалась не смотреть на Тюльпана, тогда как Лябрюни, усиленно налегая на еду, также усиленно извинялся за то, что ужинать пришлось в салоне. Они построили этот дом совсем недавно; в нем была столовая, но пока ещё не обставленная.

- Это неважно. Ваши корнишоны изумительны, мадам, - сказал Тюльпан, стараясь сделать хозяйке приятное.

- Это лучшие корнишоны во всей Франции, - воскликнул Лябрюни. - А кровяная колбаса, что вы скажете о ней? Разве у себя в Америке вы сможете найти такую колбасу, мой дорогой? Вы знаете, она делает её сама.

- Примите мои поздравления, мадам, - сказал Тюльпан и в этот момент заметил, что мадам Лябрюни впервые внимательно взглянула на него.

- Вы прибыли из Америки, мсье? (Ее голос вдруг странно дрогнул.)

- В данный момент - из Англии, - сказал разогретый ви ном Лябрюни. Он член экипажа Джона Поля Джонса, моя дорогая. Пирата. Но он уже намерен раскаяться в этом и уделить все свое внимание твоей добродетели, - добавил он, хохоча во все горло, - и совершенно ясно почему.

- Вы ещё не представили мне мсье, - сказала молодая женщина.

- Полковник де ля Тюльпан, - торжественно сказал Лябрюни. - Самая приятная встреча в моей жизни, слово Амура Лябрюни! Но почему, сказав это, он бросил подозрительный взгляд в сторону своей жены? Тайна! Может быть это просто нервный тик, так как он слишком много выпил?

Они отправилис спать около часа ночи. Мари Лябрюни приготовила Тюльпану комнату. Некоторого времени он слышал разговоры хозяев, потом повсюду в доме наступила тишина. Прошло всего лишь полчаса, прошел только первый самый крепкий сон, когда он заметил, что спит всего в полглаза. Это была его старая привычка, выработанная в течение долгих месяцев, проведенных в море, когда в любой миг могло что-то случиться, которая была в какой-то степени утрачена за время месячного пребывания в тюрьме, где ему совершенно нечем было заняться. Почему же в эту ночь, находясь в этом дружеском доме, который не мог атаковать никакой английский фрегат, он не мог отделаться от смутного чувства тревоги - почему он находился в состоянии тревожного полусна?

Занималась утренняя заря, когда он услышал наверху слабый шум. Часы его показывали шесть. Он поднялся, скользнул к окну своей комнаты и посмотрел вниз, не прикасаясь к занавеске. Из сарая, который он не заметил накануне, так как тот находился позади дома в глубине огорода, вышел Лябрюни. Он вел в поводу прекрасную полностью оседланную гнедую лошадь. Изредка бросая взгляды в сторону дома, а точнее говоря, именно на то окно, за которым стоял Тюльпан, он пошел вдоль аллеи. И только выйдя за украшенную цветами арку, которая обозначала границу поместья, вскочил в седло. Минуту спустя он исчез в легком тумане, поднимавшемся с рассветом. По его осторожному поведению было совершенно ясно, что он старается остаться незамеченным.

 

2

Герцог Шартрский обычно не вставал слишком рано. Спал он довольно долго и в хорошей компании... Но последние дни он страдал от бессонницы из-за важного дела, которое не выходило из головы. Вот почему в то утро он уже спозаранок был в своем отделанном деревом кабинете во дворце Пале-Рояль, в шелковом домашнем халате, бесцельно напрягая свое крупное тело и истязая свой ум.

Когда дверь открылась, он в порыве гнева резко и гибко, как балерина, повернулся на месте, но это был всего лишь слуга, который доложил о прибытии мсье Амура Лябрюни. Никогда ещё Шартр так не спешил на встречу с кем-либо. Это были не шаги тридцатилетнего мужчины, направлявшегося на встречу со своим приспешником, а легкий полет юноши, спешившего к своей возлюбленной. И оба - юноша и его возлюбленная - посмотрели друг на друга и улыбнулись - оба, и герцог и Лябрюни, - Лябрюни, намеревавшийся сообщить нновость, и герцог, только этого и ожидавший. Все стало понятно после того, как они обменялись взглядами, понятно без слов, но привыкший говорить первым герцог спросил:

- Ну и что?

- Мы заполучили нашего человека, монсеньор.

- Слава Богу! - воскликнул герцог, большой безбожник, тем не менее поминавший Бога в сложных обстоятельствах, - слава Богу! После четырех лет поисков! И где же он, мой до рогой Амур?

"Мой дорогой Амур"-так обычно называл Лябрюни герцог Шартрский, не видя в этом ничего особенного, так как его имя было действительно Амур, и со стороны герцога это было также естественно, как сказать "Мой дорогой Жюль", как наивно думал Лябрюни, тогда как герцог смеялся над ним, придавая необычным прозвищем весьма сомнительный статус.

- В доме, монсеньор. У меня в Пасси. И сейчас он спит сном праведника. Вашим людям остается только схватить его и - как бы это сказать? ...

- И разделать его под орех! - громко расхохотался герцог Шартрский, не пренебрегавший языком галльских матросов.

- Мой дорогой Амур, скажи, - добавил он с легким подозрением, - а этот ловкач не исчезнет? Ты уверен, что он по крайней мере сейчас не подозревает о том, какой ты подлый мерзавец?

- В Бресте мы стали неразлучными друзьями, монсеньор. Почему он не должен мне доверять? Более того, там моя жена. Я поручил ей задержать мсье Тюльпана в том случае, если в силу какой-то фантазии или простой вежливости он выразит желание немедленно подыскать себе другое жилище. Я заметил, что испытывать ненужное смущение - это в его стиле.

- А твоя жена достаточно умела? - спросил герцог.

- Достаточно того, что она восхитительна, монсеньор, - сказал Амур Лябрюни. Он настолько был полон тщеславия, что герцог Шартрский спросил:

- А она действительно восхитительна?

- Да, монсеньор. Я самый счастливый муж в мире.

- Очень рад, - сдержанно сказал монсеньор и вернулся к прежней теме: Ты займешься Тюльпаном, - сказал он, заправляя в правую ноздрю понюшку табаку. - Ты займешься им и поступай, как хочешь, я тебе абсолютно доверяю, - добавил он, протягивая Лябрюни тяжелый кошелек звонких экю. - Ты займешься им и больше я ничего не хочу знать, это меня не касается.

Выходя из дворца и обдумывая свои мрачные планы, обещавшие, если они будут выполнены, в один прекрасный день принести ему весьма приличное место при дворе герцога, Лябрюни не сомневался, что герцог Шартрский тотчас позабыл о своем враге, то есть вычеркнул Тюльпана из памяти.

И действительно, тот думал (заправляя табак в левую ноздрю): "Восхитительна? А почему бы и нет?". Он представил себе мадам Лябрюни и именно она некоторое время занимала его воображение.

Было, однако, кое-что еще, о чем не мог даже подумать Амур Лябрюни, человек с открытым взглядом, идеальный муж, но по существу человек двуличный: в тот момент, когда он торопливо гнал свою лошадь к знакомому дому в предместье Сен-Антуан, где жили два его отпетых сообщника, всегда готовых выполнить самое неприятное задание, в механизм заговора проскользнула песчинка. Заговора, который не был его собственным детищем. И ему было на это наплевать. Но почему? Не потому ли, что этот смелый человек с открытым взглядом был просто исполнителем чужих грязных замыслов?

* * *

Оказавшись свидетелем тайного и странного отъезда свое го друга Амура, Тюльпан счел за лучшее не ложиться снова. Он занялся своим туалетом, оделся и осторожно спустился вниз, стараясь не разбудить мадам Лябрюни, которая, как он полагал, ещё спала. Так как он слегка проголодался и очень хотел выпить чашку горячего кофе, то отправился на поиски кухни. Там то он и нашел Марию.

Как и накануне она была в ночной рубашке, но на этот раз без чепчика, и рассыпанные по плечам длинные волосы придавали ей безутешный вид. Она сидела на стуле, опустив руки, с таким бледным лицом, словно только что плакала, и казалось, ничего не замечает. Только легкое прикосновение Тюльпана вывело её из забытья.

- Я испугал вас, простите меня, пожалуйста.

- Нет...нет... ничего, - Ее голос дрожал и в какой-то момент Тюльпан решил, что между женой и мужем произошла ссора, ставшая причиной столь раннего отъезда Лябрюни.

- Вы... вы встали очень рано, - пробормотала она, но, как ему показалось, только, чтобы прервать молчание.

- Немножко раньше, чем ваш муж, - сказал он. - Я видел как он уезжал. У него возникло какое-то срочное дело?

Безутешный вид? Нет, вид у неё был не безутешный, а растерянный вид. Он заметил это в тот момент, когда она наконец-то взглянула ему в лицо. Глаза сверкали так, словно из них был готов брызнуть поток слез. Губы, которые она кусала, руки, которые она заламывала, не замечая этого, все указывало на то, что она хочет что-то сказать, но не решается. И, наконец, неожиданно:

- Он... он предал вас, - она разразилась рыданиями.

- Вы хотите сказать... Лябрюни?

Она кивнула, пытаясь успокоиться. Фанфан обнял её, очень нежно, очень дружески и, так как она продолжала плакать у него на плече, то услышал, как пробормотала сквозь слезы:

- Он мой муж и ... я люблю его. Я люблю его потому что он такой хороший муж ... верный, внимательный...

- Это так благородно с вашей стороны, - сказал Тюльпан. - И у вас для этого есть все основания, мадам. Однако продолжайте, прошу вас...

- Нет, мсье, я прошу вас! Скорее уезжайте! Уезжайте немедленно, закричала она, отталкивая его обеими руками.

- Черт возьми! Неужели это так серьезно?

- Речь идет о вашей жизни.

- Хорошо, вы правы, это серьезно. Это серьезно, потому что жизнь у меня только одна. Но я не уеду до тех пор, пока не узнаю все, мадам! И я очень хочу знать, как получилось, что приятный человек, с которым я случайно познакомился в скромном пансионе, намерен предать меня и почему?

- Это произошло не случайно, мсье, - пробормотала она. И он увидел на прекрасном лице не только беспокойство, но и двойной стыд жены, которая должна была признаться в низости своего мужа и, сделав это, тем самым предать его.

- Не случайно?

- Он покинул Париж по приказу, когда стало известно, что вы находитесь в Бресте. Его задача заключалась в том, чтобы завоевать ваше доверие и доставить вас сюда.

- Это было прекрасное путешествие. Мы много говорили о Дидро и Фонтенелле. О ваших томатах. О ваших несушках. О вас. И это все для того. чтобы в конце концов меня убить?

- О! Только не он, мсье! - воскликнула она с ужасом. - Он не способен на это! В комнате на мгновение воцарилось гнетущее молчание.

Пропел петух и в курятнике раздалось кудахтание несушек - веселая музыка деревенской жизни, создававшая декорацию, совершенно не подходившую тем фразам, которые здесь звучали.

- За что, мадам?

- Я не могу вам этого сказать.

- Как вам угодно. Как он узнал, что я нахожусь в Бресте?

- Из статьи в газете, в которой было описано ваше появление. - Мсье! (Она бросила на него умоляющий взгляд.) Уезжайте! Уезжайте! Я скажу... что не смогла вас задержать.

- Так это ваша задача?

- Не взирая на средства, которые мне придется использовать.

Она повернулась, выдвинула ящик стола и Тюльпан увидел двухствольный пистолет, направленный на него. Он молча улыбнулся.

- Прекрасная Мария, есть другое средство, которое гораздо убедительнее. Вам достаточно пройти в мою комнату и я буду в ваших руках до последнего. Прекрасные последние часы, честное слово.

- Это тоже было предусмотрено, мсье, - сказала она, густо покраснев.

- Что вы? ... - Он расхохотался. Но она была серьезна и печальна.

- Я уже сказала вам, что нет, я никогда бы не выстрелила, даже если бы угроза этим оружием не смогла укротить вашу смелость. Кроме того, он сказал мне... (и при этом она стиснула зубы от ярости, стыда и смертельной досады), он сказал мне: - "Прости меня, Мария, но используй, если поннадобится, то оружие, которое тебе дано природой. По крайней мере до тех пор, пока ты не услышишь, что мы приехали."

- Он вас любит? Это подсказала ему любовь? И он стерпел бы, что я занимался с вами любовью для того, лишь бы не миновать приготовленной для меня западни? Этот ваш человек с открытым лицом на самом деле коровье дерьмо, мадам. За этой импозантной фигуро скрывается грязная душенка и я...

Но она прервала его отчаянным криком:

- Он так боится герцога, мсье. Так боится, что...ну хорошо...вот...

- Да, да, - протянул он после некоторой паузы. - Вы открыли мне глаза, помянув про герцога.

- Герцога? Я не говорила ни о каком герцоге, - она в ужасе кусала губы.

- О! Вот именно. Это дело рук герцога Шартрского. Не волнуйтесь. Во Франции несколько герцогов, но только один из них мой враг: Шартрский. Я не буду утомлять вас подробностями моей жизни, но однажды, несколько лет назад на постоялом дворе в Версале одна молодая женщина, которую звали Цинтия Эллис, сказала мне: "Думаю, что в вашей жизни нет врага страшнее, чем герцог Шартрский!" - И вы знаете почему? Из-за татуировки на стопе. И вот теперь все ясно: месье герцог нашел нас, мою татуировку и меня, и он сделал это благодаря мсье Амуру Лябрюни.

- Простите меня, мсье де ля Тюльпан. Я умоляю вас!

- Конечно, мадам, не сомневайтесь. Ради ваших прекрасных глаз и ради любви, которую вы к нему испытываете, и ради любви, которую он испытывает к вам.

Бодрыми шагами он покинул комнату и несколько мгновений спустя вприпрыжку спустился с лестницы с тростью и маленьким чемоданчиком, в котором находилось все его имущество. Мария Лябрюни не шелохнулась. Тюльпан взял большой пистолет, который она бросила на стол, и засунул его за пояс под сюртук.

- Это на дорогу, если позволите! - (Он улыбнулся.) - Прощайте, Мария. Спасибо. - Потом, подойдя к двери, обернулся и спросил: Он хочет, чтобы я умер. Почему?

- Вы незаконный сын его отца. Доказательство этому ваша татуировка. Мой муж думает, что в завещании есть что-то в вашу пользу.

- О! - Это все, что сказал Тюльпан. Вот так, совершенно неожиданно вы узнаете, что являетесь сыном герцога, сводным братом другого, попадаете в общество сильных мира сего, вы ошеломлены, у вас внутри все дрожит, оказывается вам повезло больше, чем Джону Полю Джонсу, вам удалось частично раскрыть ваше происхождение, ваша личность начала появляться на горизонте, ваша кровь заметно голубеет - что же можно сказать в этом случае кроме "О!". Именно это и сделал Тюльпан: он сказал "О!". Мы предоставляем более утонченному уху труд различить бесчисленные оттенки этого звука - "О!" - и выделить все гармонические составляющие.

* * *

Гром и молния! Когда Лябрюни и двое его подручных, Ансельм ле Вё и Жан ля Балафр, с оружием в руках соскочили с коней возле дома, от Тюльпана осталась лишь тень. Он исчез. В углу кухни, связанная по рукам и ногам и с плотно заткну тым ртом лежала Мария Лябрюни и слабо стонала. Именно на эту мизансцену и рассчитывал Тюльпан. Мария была не слишком огорчена, тогда как в криках Лябрюни перемешались проклятия и стенания, потом раздраженным тоном он потребовал у Марии отчета, что здесь произошло.

- Но ты же сам все хорошо видишь! - воскликнула она с неожиданным пылом. - Что тебе, нужно объяснить, чтобы ты понял, что он сбежал?

- Давно это случилось?

- Откуда я знаю? Я потеряла сознание.

- Боже мой, Боже мой, - повторял потрясенный Лябрюни, глядя на своих ошеломленных партнеров. - Я пропал! Сбежал! Герцог оторвет мне голову! А я, что я ему скажу? - Он уже видел как неизбежные громы и молнии обрушиваются на него.

- И ты не смогла воспользоваться пистолетом?

- Он вырвал его у меня из рук.

- Не плачь, мой ангел! Почему ты так плачешь?

И вдруг, увидев, как она возбуждена, он содрогнулся от ужасной мысли.

- По крайней мере он не надругался над тобой? Мария, ответь мне! Ты осталась чиста!

Да, она осталась чиста. Но была в ярости. Дело в том, что пока она лежала связанной, у неё было время подумать над тем, какая роль была ей предназначена в этой истории, которую она по своей природной наивности или по отсутствию воображения представляла себе довольно абстрактно. Замечания Тюльпана насчет Лябрюни, то, что он назвал его грязной душенкой и коровьим дерьмом, вызвали в ней чувство горького возмущения. Вот почему, вспыхнув, она воскликнула: - Надругался! Вовсе нет, мсье. Он слишком хорошо воспитан для того, чтобы надругаться надо мной. Я только предложила ему себя. Разве это не входило в мои обязанности?

- Не говори мне, что ты...

- Именно так, я! (И когда она поняла, что взяла реванш, то к ней вернулось хорошее расположение духа:) - И я все ему рассказала, мсье, почему вы устроили эту засаду и кто он такой на самом деле.

- Ты это сделала? - Удар обухом по голове не произвел бы на Лябрюни столь ужасного впечатления. Но, забыв на мгновение свой страх перед герцогом Шартрским, он задумался о своей уже достаточно потрепанной чести и воскликнул:

- Но с какой стати ты выдала ему это? Государственную тайну, Пресвятая Дева! Почему ты это сделала? Он что, бил тебя, пытал? - продолжал в отчаянии вопрошать Лябрюни. И здесь он получил второй удар:

- Вовсе нет, мсье. Я сделала это для того, чтобы доставить ему удовольствие.

- Но как он смог вырвать у тебя признание по делу, о котором он ничего не знал?

- У меня вырвалось какое-то слово, мсье, которое позволило ему догадаться. Какое это было слово, я не знаю. Как говорится, не так уж много слов говорят, когда удовольствие так велико, не так ли?

Жан ля Балафр и Ансельм ле Вё скромно вышли на цыпочках и чертили каблуками своих сапог в пыли на аллее, поджидая когда появится Лябрюни. Он наконец вышел, выжатый как лимон, и произнес только одно слово, которое они с трудом разобрали: Париж.

Полчаса спустя зеленый от страха, на подгибающихся ногах, Лябрюни стоял перед герцогом, пытаясь как-то оправдаться.

- Монсеньор, я тысячу раз заслуживаю наказания. Я согласен на все. Я должен был все сделать один, но подумал, что втроем мы лучше справимся с человеком, храбрость и сила которого общеизвестны, это привело к тому, что я потерял драгоценные три четверти часа. Когда я прискакал домой, то увидел свою жену, мадам Лябрюни, избитую и подвергнутую пыткам, вынужденную признаться этому человеку в том, какая задача была мне поручена.

- Следовательно, теперь у него нет сомнений?

- Я не знаю, как это произошло, но теперь он совершенно уверен.

В огромном кабинете воцарилась такая тишина, что, казалось, её можно резать ножом. Снаружи из садов, окружавщих дворец Пале-Рояль, доносились шорохи и шепоты, утренние проститутки начали прибывать на свои посты. Герцог, который был в одной рубашке и чистил ногти ножом с перламутровой рукояткой, казалось раздумывал, и Лябрюнни не сомневался в том, что он обдумывает как его наказать (Боже мой!). Во всяком случае его вышвырнут вон. Но герцог спокойно с легкой улыбкой, словно думая о чем-то приятном, спросил его:

- Так говоришь, он...

- Моя жена...

- Да, избита, подвергнута пыткам и, я надеюсь, изнасилована?

- Да, монсеньор, - сказал Лябрюни, думая, что это доставит герцогу удовольствие.

- Она так сказала? Хорошо, я не выгоню тебя, Лябрюни. Хитрецов вроде тебя довольно трудно найти. Отправляйся в Баньоль. И чтобы тебя никто не видел, понял? Там как можно скорее свяжись с Риччоли. Ты меня понял? Я вижу, что понял. Вон, паршивец.

 

3

Вот уже несколько лет, как старый герцог Орлеанский переехал в Баньоль, расположенный в нескольких лье от Парижа, великолепную резиденцию, которую он покидал всего лишь несколько раз в году, чтобы отправиться на бал или в оперу. В ту пору ему было пятьдесят четыре года и оставаясь вдовцом после смерти в 1759 году Генриетты де Бурбон-Конти, подарившей ему двух детей: Луизу Марию Терезу Матильду, герцогинню де Бурбон, и Луи Филиппа Жозефа, герцога Шартрского, которого мы уже видели, он секретно обвенчался в 1773 году с мадам Монтессон.

Он создал чудесный театр, в котором часто показывали комедии - причем, надо признаться, обладал весьма недурным вкусом, раз увидев лет двадцать лет назад в монастыре Святой Авроры, как Жанна Бекю играла в пьесе Расина "Эсфирь", он сразу влюбился в этуо пятнадцатилетнюю девочку, много позже ставшую мадам Дюбарри, фавориткой короля Людовика XV, и сделал ей чудесного младенца с такими же синими глазами, как у его матери.

И вот этот младенец, немало поколесивший по свету, двигался по направлению к Баньолю. Значит, герцог Шартрский неплохо рассчитал, где поставить ловушку для Тюльпана, так как совершенно очевидно, что тем младенцем и был Тюльпан.

- "И действительно, разве это не естественно - подумал герцог Шартрский, когда под его казавшимся безразличным взглядом Амур Лябрюни морально уже был готов надеть монашескую рясу, - разве это не нормально, что Тюльпан, узнав о своем происхождении, испытает стремление встретиться с тем, кто произвел его на свет, и познакомиться с ним?"

Нужно было помешать этому, даже если вся история с завещанием в пользу Тюльпана ерунда, ведь сестра пыталась убедить его в том, что все это просто хитрый слух, который распустил сам старый герцог, чтобы позлить их обоих, и его и её, так как они оба были плодами безнравственного поведения их матери, и этого их отец никогда не простил, но кто знает? Старик был подвержен неожиданным вспышкам ярости и никогда не испытывал угрызений совести. Нужно сделать так, чтобы все было в порядке, черт возьми! На что надеялся младший Шартр (ему исполнился тридцать один год), так это избавиться от Тюльпана. Сам герцог не был кровожадным, в глубине души он был даже человеком доброжелательным. Он никогда не уточнял своим подручным, что Тюльпан обязательно должен быть убит. Без преувеличения можно сказать, что он пришел бы в ужас от такой мысли. Но он твёрдо рассчитывал на то, что исполнители сами замарают руки (особенно, этот итальянец, Риччоли, мажордом в Баньоле и его шпион) и сделают это без точно высказанного приказа, его руки останутся чистыми точно, как руки Понтия Пилата.

* * *

- "Риччоли... господин мажордом Риччоли", - вот имя, которое повторял Тюльпан, меряя в полдень большими шагами рынок в Баньоле, погруженный в свои мысли, не обращая внимания на людей, толпившихся у прилавков. Он прибыл примерно полчаса назад, но отложил свое намерение тут же направиться к резиденции герцога. Это было не простое дело и в течение двух часов, которые потребовались ему, чтобы пешком добраться от Парижа, оно только усложнялось в его сознании, ослабляя понемногу радостный порыв, охвативший его, когда он покинул дом Амура Лябрюни и направился сюда. Как он представится? Что скажет? Как будет держаться? Бросится при виде монсеньора на колени с криком: - "Папа, это я"? Трудно. Вероятно его вышвырнут вон. А если он напишет письмо? Но сильные мира сего держат целую армию секретарей, задача которых в том, чтобы немедленно выбрасывать в огонь многочисленные письма сумасшедших, которые получают их хозяева. В конце концов он сочинил около десяти сценариев, но ни один из них не выдержал критики, вот почему он повторял имя Риччоли.

Совершенно не представляя где может жить человек, которому он намеревался сообщить, что является его сыном, он решил без долгих размышлений обратиться к первому встречному, точнее говоря, к первому, кто покажется ему наиболее подходящим, если его инстинкт не обманет, и попросить совета.

Он направился к человеку в роскошной ливрее, сидевшему на верхней ступеньке мраморного крыльца самого шикарного отеля на улице Сен-Оноре, - к портье.

- Монсеньор старый герцог? О, молодой человек, кто же его не знает! Разве я не работал большее пяти лет в его дворце? В настоящее время он у Монморанси ...

И когда Тюльпан, поблагодарив его, намеревался уйти, добавил: - Но, скажите мне, молодой человек, вы ищете место?

- Место...э...да...

- Но вы не похожи на слугу.

- Дело в том, что я садовник.

- У монсеньора великолепные сады. Мой мальчик, они нанимают уйму народу, но я советую, лучше, чтобы у вас была какая-нибудь рекомендация. Представьтесь от моего имени, Альцеста Бьянвеню, господину мажордому Риччоли. Он пользуется большим влиянием, и если вы ему понравитесь, все будет в порядке. Мы с ним старые друзья.

И в самом деле, почему бы не представиться этому Риччоли - в качестве садовника или вообще не важно в каком качестве? Согласно последнему намеку Альцеста Бьянвеню, господин Риччоли не станет слишком тщательно проверять его квалификацию если так, между прочим, дать ему понять, что сможет получить определенную часть его доходов. И получить место...

Тюльпан понятия не имел, что он будет делать, получив место, но это представлялось ему все более и более разумным; лучше всего проникнуть так сказать, через черный ход - инкогнито...До тех пор, пока не наступит день, когда...когда что? Ну, хорошо, когда что-нибудь произойдет. Он не имел ни малейшего понятия, что же произойдет, но в этот самый момент в одной из комнат резиденции герцога две головы работали за него. И четыре глаза наблюдали, как он приблизился к решетке, наивно разглядывая великолепный дворец; эти четыре глаза принадлежали никем иным, как Амуру Лябрюни и мажордому Риччоли. Эти глаза наблюдали, как он удалился в задумчивости, заложив руки за спину и смешавшись с шумной толпой, направлявшейся к церкви, колокола которой извещали о проходящем бракосочетании.

- Ты видишь, он достаточно ловок, - констатировал Лябрюни, глядя на Риччоли, который менее часа тому назад, узнав об этом деле, воскликнул, что этот тип появится здесь не ранее, чем через две недели или не появится никогда! Но нет, он уже здесь.

- Кстати, Риччоли, а если бы тебе сказали, что ты незаконнорожденный сын герцога? Разве ты не отреагировал бы немедленно на эту новость?

- Со мной такого произойти не может, - сказал Риччоли, пятидесятилетний желчный мужчина, желтый как солома, с опущенной из-за долгой привычки к раболепию головой. И добавил:

- Он здесь, но у него не слишком решительный вид.

Некоторое время они прислушивались к веселому перезвону колоколов, и Риччоли между прочим заметил:

- Это дочка барона Курка выходит замуж.

- А!

- "Прелестная девушка эта мадемуазель де Курк," - говорил сам себе в этот момент Тюльпан, который осведомился у зевак о том, что происходит, и наблюдал, как она поднимается по ступеням церкви под руку со своим отцом. Маленькие девочки поддерживали её шлейф. - "Прелестная, да, но слишком уж чопорная. Я думаю, что это все от волнения. В какой прекрасной карете её привезли!"

Из этого видно, что эти мысли и замечания нужны были ему только для того, чтобы отвлечься и обрести необходимое спокойствие перед тем как вернуться к замку - и позвонить, может быть и войти? Из этого его недоумения было совершенно очевидно, что ему не остается ничего другого как повернуть назад. Ну, так что, черт возьми! Разве он не Фанфан Тюльпан, который прорвется через все препятствия?

И он сделал это.

Он сделал это спустя двадцать минут, но сделал.

Риччоли и Лябрюни, увидев, что он возвращается, спустились вниз. Через застекленное окошечко рядом с главной дверью они наблюдали, как он толкнул решетку и очень медленно, как сомнамбула, шел по аллее, вымощеннной белыми плитками, осторожно постукивая по ним тростью.

- Прекрасная возможность сделать все уже сегодня, - заметил Риччоли.

- Как скажешь, - согласился Лябрюни с видом добропорядочного человека.

Замок был практически пуст. Позавчера большой обоз, состоящий из карет и повозок, нагруженных вещами и слугами, покинул дворец - герцог Орлеанский отправился в путешествие. И теперь место наслаждений превратилось в пустынный разбойничий притон, к которому и приближался Тюльпан. Так сильно было его волнение, что он забыл о прошлом, мечтая только о будущем, он уже видел себя живущим здесь. И с кем же? С Летицией! Чудесный колокольный звон, возвещавший о бракосочетании мадемуазель Курк, сопровождал его мечты.

- Ты видишь, как торчит у него в штанах? - заметил Лябрюни.

- Черт возьми!

- Не волнуйся: это мой пистолет. Он сегодня утром забрал его.

- Я не думаю, что он ему пригодится.

Все получилось точно так, как они и предполагали. Не увидев никого, так как они предусмотрительно спрятались за одной из створок дверей, Тюльпан открыл рот, чтобы спросить: - "Есть здесь кто-нибудь?"-, и получил удар по затылку дубинкой из чулка, наполненного влажным песком, прекрасное оружие для того, чтобы убить человека и при этом не испачкать кровью венгерский паркет.

Хотя он и не потерял сознание полностью, но оказался оглушенным, и ему не оставалось ничего другого, как быть беспомощным и ошеломленным свидетелем развернувшихся после этого событий. И прежде всего несмотря на его затуманенное сознание, услышать то, что касалось его:

- Мешок готов. Нужно засунуть его внутрь. И, когда наступит ночь, хорошенько загрузить его камнями и отправить к рыбам.

Затем после непродолжительного молчания мужской голос с итальянским акцентом сказал:

- А жаль. Он очень симпатичен.

Затем раздалось характерное шуршание расстегиваемых штанов, затем они соскользнули, и тот же мужской голос (нет, не может быть, наверно это сон!) сказал, что намерен его вздрючить, этого симпатичного Фанфана. Представьте себе, что подумал" этот симпатичный Фанфан": что из этой непонятной ловушки целым ему не выбраться! Но затем произошел довольно резкий диалог, из которого стало ясно, что объектом его является Тюльпан.

- Извини, Риччоли! Сначала я.

Нет, этого не может быть! Голос Амура Лябрюни? Неужели это он? Тюльпан, уточним это обстоятельство, лежал носом вниз на паркете. Нет, действительно, это был Амур Лябрюни и вот слова, сказанные с горячной настойчивостью, которые позволяли установить, что это он:

- Он развлекался с моей женой, Риччоли. Только сегодня утром!

И как же он горяч, этот муж! Краем глаза Тюльпан заметил, что тот тоже спускает штаны. Их поведение не вызывало никаких сомнений в их намерениях, эти два негодяя обменялись вызывающими взглядами. И Лябрюни воскликнул возмущенно и обиженно:

- Он получил удовольствие... Я хочу, чтобы он и мне его доставил!

Какая странная логика, хотя, если подумать, то мы обнаружим глубокую справедливость замечаний Амура Лябрюни! Однако мажордом Риччоли ответил на это с яростью:

- Я старше тебя. У меня преимущество!

- "Как они меня любят! - подумал Тюльпан, который, ещё не прийдя в себя, с раскалывающимся от боли затылком, начал осторожно ползти к двери, распластавшись на полу на манер ирокезов, тогда как одержимые любовью к нему Лябрюни и Риччоли схватились, отпустив все тормоза.

Он появился на четвереньках на аллее, вымощенной квадратными белыми плитками, заметил, что церковные колокола замолчали и побежал к ограде.

Четверка лошадей проезжавшего мимо экипажа врылась копытами в землю. Тюльпан упал в карету и закричал:

- Куда угодно, кучер! - перед тем как по-настоящему упасть в обморок.

- "В Баньоле есть фиакры? Ну и хорошо", - подумал он расслабленно, счастливый от того, что цивилизация проникла так далеко.

Непонятно каким чудом, в этом приключении он не потерял ни своей трости, ни пистолета. И то и другое должны ему ещё очень пригодиться в ходе стычки, которая на этот раз могла стать для него действительнно гибельной и которая произошла в тот же самый день. Но бесполезно рассказывать о чем-то раньше, чем это произойдет.

* * *

Если судить по положению солнца на небе, то в тот момент, когда Тюльпан открыл глаза и приподнялся на локте, должно было быть около четырех часов. Он лежал в густых зарослях мягкой травы, спускавшихся к большой реке, скорее всего Сены, где в прозрачной и сверкающей воде совершала свой туалет обнаженная молоденькая девушка. Она смеялась и пела в полном одиночестве. Тут же возле неё пили воду четыре распряженные лошади, охлаждая свои ноги в потоке, и время от времени обнаженная нимфа брызгала на них водой, заливаясь чудесным смехом, что заставляло лошадей ржать от удовольствия. Эту прелестную жанровую картину, наполненную щебетанием птиц и деревенскими запахами, чего всегда недостает на настоящей картине, завершал небольшой экипаж с опущенным дышлом. Юная девушка, которая до этого была видна только со спины, что было не так уж плохо, неожиданно повернулась и оказалась ещё прекраснее. Заметив, что он её разглядывает, она в естественном стыдливом движении закрыла лицо руками и закричала: "Отвернитесь, безобразник!"

- Да, мадам, - сказал Тюльпан, и в свою очередь, закрыл лицо руками, но так, что видел, что она вышла из воды и приближается к нему.

- Я вижу, вы подсматриваете между пальцев, - сказала она, стоя перед ним во весь рост. - Это очень некрасиво! Это грех.

- Я знаю, - согласился он, - но я вознагражден. Кажется Марк Антоний сказал: - "Все царство за коня!" Мадам, я же скажу: - Десять лет моей жизни за ваши груди!

- Нахал! - сказала она с деланным возмущением, такая же прекрасная при этом, как и в тот момент, когда улыбалась.

- Но я готов отдать ещё двадцать за все остальное! Куда вы идете?

- Одеться, мсье, - ответила она, направляясь к маленькому экипажу. Только после этого я смогу вас слушать. Знайте, что я девственница.

- Ну, что же, тридцать лет моей жизни, - сказал Тюльпан, направляясь за ней. Решительно с недавних пор он был обречен иметь дело с девственницами и то, что эта была светленькой и белокурой, волновало его также же сильно, как и то, что мадемуазель де ля Пажери была брюнеткой с матовым цветом лица. Оостановиышись, она обернулась.

- Я этого не требую, - сказала она, смело обнимая его за шею и прижимаясь губами к его губам; это было так хорошо, что обнявшись они рухнули в экипаж. На сидении лежало широкое белое платье, которое Тюльпан пытался убрать, но малышка сказала:

- Оставь его, так будет удобнее.

- Но мы его не испортим?

- О! Это всего лишь мой свадебный туалет.

- Но почему он здесь?

- Так он же был на мне!

И вот на этом платье они провели великолепные полчаса, занимаясь любовью. Что же касается её девственности, то мадемуазель немного похвастала - не так ли? Она ответила между двумя забытьями:

- Это было не с мужчиной, дорогой. С лошадью. И не нужно думать о чем-то ужасном. Это было с лошадью и порвалось во время галопа.

А такой утонченный опыт, такое знание тела, такое владение языком?

- А, ну это было с подружками.

Между двумя обменами любезностями, когда они свалились с сиденья, завернувшись в свадебный наряд, одна из лошадей просунула голову за занавеску, намереваясь без сомнения получить свою порцию овса.

- Не видел ли я вас где-нибудь раньше? - спросил Тюльпан.

- Да, конечно. И я вас также видела. Я заметила вас среди зевак, когда поднималась по ступенькам церкви в Баньоле.

- Вы - мадмуазель де Курк?

- Да. А вы, как вас зовут?

- Фанфан Тюльпан.

- Фанфан Тюльпан? - воскликнула она, пытаясь высвободиться из неразберихи своего туалета. - Ты сказал "Фанфан Тюльпан"?

- Да, конечно!

Тут она расхохоталась до упаду.

- Так это ты чуть было не опрокинул меня, когда я стремглав бежала со свадьбы? Ты и есть тот самый знаменитый Тюльпан? Это прекрасно. Но откуда ты взялся, хулиган? От герцога Орлеанского?

- Совершенно верно. И ещё немного - и я не вышел бы оттуда невредимым и, поверь мне, в этом была бы виновата не лошадь. Но объясни мне, почему ты стремглав мчалась со свадьбы? И откуда ты меня знаешь?

- Я мчалась со свадьбы, потому что в тот момент, когда кюре спросил меня, согласна ли я взять себе в супруги месье Унтеля, я сказала: - Подумав как следует, нет! Я была уже снаружи, когда в церкви все ещё стояли ошеломленные и окаменевшие. Но ты знаешь, - добавила она немного спустя, я очень боялась, что в конце концов они меня схватят. Вот почему я остановилась здесь. Видишь? Между этим местом и дорогой есть небольшая роща. Поэтому нас не видно.

- И куда же ты направляешься? И что, если тебя задержат? Где мы находимся?

- Недалеко от Лувесьена. Я направлялась в Нормандию, после того, как объехала Париж, но одна из моих лошадей захромала. И потом ещё ты, мой дорогой.

- Я захромал?

- Нет. Но мне хотелось узнать, кто ты такой, когда ты потерял сознание. Я видела фиолетовый синяк у тебя на затылке. В конце концов я сказала себе: - Он не умрет! И вот я решила остановиться, чтобы убедиться в этом. Слава Богу, ты не умер.

- Я думал, что я сплю, - признался Тюльпан. Затем, рассмеявшись, он добавил: - Это совершенно необычное происшествие, девушка знатного происхождения, которая устроила страшный скандал: сбежала со своей свадьбы!

- И ты думаешь, что я вышла бы замуж за генерала Рампоно! - гневно закричала она.

- Рампоно?

Это имя его поразило его. Он сказал, что много лет назад во Франции, а затем на Корсике, он служил под командованием полковника Рампоно, старого, трусливого, безобразного садиста, и что тот был ответственен за смерть его лучшего друга Гужона Балена.

- Но это он и есть, мой дорогой! И как ты думаешь, откуда я так хорошо тебя знаю? Из его рассказов. Я слышала как он говорил о тебе! У него всегда появлялась пена на губах. О, как мне постепенно стал симпатичен этот дезертир, этот бабник, этот бандит, этот нахал, этот Тюльпан, о котором он только и говорил, которого он только и мечтал схватить за шиворот и притащить на военный трибунал! Ах, я чертовски мечтала наставить ему рога, но как я довольна, что устроила это с тобой!

- Дорогая, - спросил Тюльпан после непродолжительного молчания, - как тебя зовут?

- Эвелина.

- Эвелина, я не понимаю. Не проще ли было бы ... я хочу сказать: после этого ужасного скандала, может быть тебе лучше было скрыться в монастыре. Ты можешь оказаться в Бастилии, если твоя семья потребует королевского приказа об аресте. Почему ты позволила... состояться помолвке с Рампоно?

Это оказалась печальная и достаточно банальная история, иллюстрирующая условия, в которых ещё находились молодые девушки; несмотря на то, что казалось бы нравы с течением времени изменились в лучшую сторону, они оствались в паутине послушания, угнетения, чужих интересов, невозможности выр ваться из под мощных запретов и родительского гнета. По крайней мере до последней минуты, как в данном случае.

- Мой отец разорился в игорных домах, которыми переполнен Версаль. Мой брак с человеком, который был бы достаточно богат, чтобы выручить его, и на который я согласилась бы без всяких возражений, представлялся ему наилучшим решением. Он давно уже имел Рампоно в виду; они были немного знакомы и моему отцу было известно об его процветании.

- Рампоно богат? Со временем он сделал карьеру?

- Я объясню тебе. Однажды вечером отец пригласил его к нам, но ничто не дало мне повода заподозрить, что ставкой в их игре являюсь я. Все прошло, как будто ничего и не было, и я не вспоминала о Рампоно, так как он не вызвал у меня особого интереса. На самом же деле меня показали ему как корову на ярмарке. Между ними был заключен молчаливый договор: если я понравлюсь этому человеку настолько, что он возьмет меня без приданого, то он обязуется также заплатить долги моего отца и взять на себя расходы по содержанию дома. Прекрасно, не правда ли?

- Я ищу слова для того, чтобы выразить мои чувства, но не могу найти достаточно оскорбительных. Как ты узнала об этой ужасной комбинации?

- От моего отца. В тот день, когда от Рампоно пришло письмо, в котором он предлагал этот брак, сначала я покатилась со смеху. Я сказала: - Он что - спятил, твой друг, или с ним что-то случилось? Ты хочешь, чтобы я вышла замуж за этого старого косоглазого карлика?

И тогда я увидела, что мой отец огорчен, а потом он пришел в ярость и кончилось тем, что он заплакал и сказал, - ему ничего больше не остается, как пустить себе пулю в лоб. И он сделал бы это. Он меня в этом убедил. Вот и все. Вот так я стала невестой генерала. Слава Богу, - добавила она, снова неожиданно рассмеявшись своим чудесным смехом, - слава Богу, что для того, чтобы скрасить наши мрачные вечера, существовал тот невидимый гость, которым оказался ты, и о котором я мечтала, закрыв глаза, как о чудесном принце, когда Рампоно описывал тебя как отпетого висельника. Приступы его ярости иной раз были так сильны, что у меня часто возникала надежда, что его хватит удар. Я даже надеялась, что его убьет черепица, сорвавшаяся с крыши в тот момент, когда мы будем входить в церковь, но так как ничего этого не произошло и гром не поразил его, когда он надевал мне кольцо, то я подумала: - Хорошо, милая Эвелина, надо надеяться только на себя! - Вот как я оказалась здесь, в этом чудесном уголке Франции вместе с моим милым шалопаем.

Они снова стиснули друг друга в объятиях с безумной страстью, которая вызвала такое ностальгическое ощущение непрочности этой неожиданной встречи, что она спросила его:

- Ты не сразу забудешь меня?

Он сказал, что никогда её не забудет. Сколько раз он говорил женщине, что никогда не забудет её? Но он всегда был при этом искренен, так что когда женщина спрашивала его, увидятся ли они снова, то он, как обычно, отвечал, что увидятся.

Затем они молча оделись и вновь запрягли лошадей. Тюльпан вышел на дорогу; наступил вечер, все больше сгущались сумерки и ему стало ясно, вероятность того, что в этот час появятся преследователи, даже если предположить, что они вы берут именно эту дорогу, становится все меньшей. У маленькой кареты был фонарь. Если ехать осторожно, можно было двигаться всю ночь. Эвелина все-таки опасалась быть схваченной. Зато завтра, если не случится несчастья, она будет в Алансоне, в надежном убежище.

Скорее из любопытства, а главным образом для того, чтобы рассеять внезапно охватившую их печаль, когда они, словно за похоронными дрогами, шли за каретой, которую лошади вытаскивали на дорогу, Тюльпан спросил, благодаря какому же мошенничеству Рампоно стал генералом и разбогател настолько, что смог купить себе молодую девушку из благородной семьи.

- Генерал... Я думаю, что это случилось благодаря протекции молодого герцога Шартрского.

"- Решительно, этот тип то одним, то другим способом оказывается на его пути," - подумал Тюльпан, но ничего не сказал.

- А что касается его денег, то несколько лет тому назад он женился на беспомощной старухе, стоившей миллионы, за которой ухаживал с потрясающей заботливостью, но в обществе ходили слухи о том, что он её отравил.

Она замолчала. разглядывая пыльную дорогу; небольшой замок вдали, окруженный каким-то строениями. Пели птицы.

- Ну, хорошо, прощай Тюльпан, - сказала она с глазами, полными слез. И добавила вполголоса, приподнявшись на сидении: - Это замок де Рош Нуар, он расположен в одном лье от Алансона и принадлежит моей матери. Она разошлась с моим отцом более десяти лет тому назад из-за его непристойного поведения, а также для того, чтобы не позволить ему растратить все её состояние. Заключение суда было в её пользу, что поз волило ей сохранить свое родовое имение, но она потеряла право на то, чтобы я жила с ней вместе. Ты видишь, я приехала, мой дорогой. Она сильная, энергичная и стойкая женщина. Я думаю, у неё достаточно связей и могущенственных покровителей, чтобы помочь мне избежать монастыря...или Бастилии. Её добродетель в сопоставлении с печальной репутацией моего отца помогает ей в общественном мнении. Но... но что ты делаешь?

Он легко скользнул к ней и взял вожжи из её рук.

- Но, мои милые! - крикнул он на лошадей, а затем, когда они помчались, повернулся к Эвелине:

- Я провожу тебя, - сказал он с полной нежности улыбкой. Разве я не говорил, что мы снова увидимся? Так зачем же ждать? У меня нет ни кола, ни двора, меня никто не ждет. В моем прошлом одни старые раны. Я не знаю, что ждет меня в будущем. Так не согласится ли моя сегодняшняя супруга дать мне все то, чего я не имею? До смерти уставший, многократно предаваемый, а теперь ещё и преследуемый, я часто мечтал о спокойных днях, о том, чтобы окончить свои дни рядом с кем-то - и этим кем-то стала ты.

И тут они услышали шум погони.

* * *

Их было около дюжины. Их отделял уже лишь поворот дороги, скакали они во весь опор, держа в руках факелы. И во главе их скакал человек, которого Эвелина немедленно узнала, испустив крик ужаса: это был Рампоно, который впервые в своей жизни превратился в кентавра, подстегиваемого унижением и яростью. Факел в его руке, за которым тянулся черный хвост дыма, зловещим багровым светом озарял его искаженные черты. Они находились всего лишь в полукилометре и рассчитывали догнать карету через пару минут, но не приняли во внимание, что имеют дело с Тюльпаном.

В ту же секунду, когда он обнаружил опасность, Тюльпан безжалостным ударом кнута подбодрил своих лошадей и погнал карету во всю мочь. Не переставая стегать лошадей, он заулюлюкал, испуская те дьявольские ужасающие крики, с помощью которых ирокезы возбуждали пыл своих скакунов. Примерно в течение четверти часа всадники не смогли добиться преимущества, но со временем стало очевидно, что если карета и не перевернется, то их лошади, которым приходилось тащить тяжелый экипаж, не выдержат долго такой скачки. И кроме того наступала ночь. При том слабеньком фонаре, который у них был, они рисковали налететь на дерево или оказаться в канаве, прежде чем им удастся заметить препятствие.

Пересиливая топот лошадей, скрип колес, ужасный треск кареты и свист ветра в ушах, он прокричал:

- Эвелина!

Она сидела рядом с ним на кучерском сидении, цепляясь изо всех сил, чтобы не слететь на землю от ужасных толчков, стиснув зубы и повторяя про себя: - Фанфан, дорогой мой. Боже, спаси нас! Я буду твоей женой, дорогой мой, я буду твоей женой.

- Да? (Ей тоже приходилось кричать).

- Раздевайся.

- Что ты сказал?

- Я сказал: перебирайся в карету и раздевайся.

Она ничего не понимала, но сделала все, как он сказал. Может быть он сам не знал, что говорит, но она ему доверяла.

Тут он, продолжая мчаться с бешеной скоростью и держа вожжи одной рукой, начал сам раздеваться свободной рукой. Сюртук, рубашка, штаны, башмаки - все полетело внутрь. Чудом ему удалось стянуть штаны. Срывая голос, он прокричал:

- Натягивай все это на себя. И давай мне свое платье! Скорее, я замерзаю.

Действительно, он был почти гол на ураганном ветру их галопа! Но через минуту он исчез. Он превратился в новобрачную. Это был замечательный пример эквилибристики и ловкости, невозможный для человека в здравом уме.

Итак, он проделал это. Во-первых, их преследователи, пылающие факелы которых освещали дорогу, приближались. Не слишком быстро, но приближались. Расстояние между ними составляло приблизительно двести метров. Во-вторых, Эвелина все ещё недоумевала, зачем она превратилась в мальчика в сюртуке, рубашке с жабо и штанах. Недоставало только маленькой шляпы. Куда она подевалась? Была потеряна в Баньоле? Забыта на берегу Сены? Сорвана ветром во время скачки? На этот вопрос было трудно ответить, да и не важно.

То, что последовало далее, Лафайет назвал бы блестящим отвлекающим маневром. Для его выполнения Тюльпан подождал подходящего места и когда ему показалось, что нашел его (краем глаза он все время следил за погоней), в тот момент, когда ряд поворотов дороги скрыл их на какое-то время от глаз преследователей, он сказал:

- Эвелина! У нас есть пять минут. Ты можешь ездить без седла?

- Да. Но зачем?

Не задерживаясь, Тюльпан выпряг одну из лошадей, которая, как ему показалось, была в лучшем состоянии и закричал:

- Садись на неё. Уезжай с этой дороги. Поворачивай направо. Там ты окажешься возле Сены и гони вдоль берега.

Он изо всей силы натянул поводья, так что лошади остановились. Освобожденная лошадь заржала от облегчения, а затем от досады, когда Эвелина одним прыжком вскочила на неё. Но это было хорошее животное, и она галопом помчалась к Сене через небольшой лесок, тогда как Эвелина, поняв наконец, что задумал Тюльпан, закричала:

- Нет! Нет! Нет!

- Я не вижу другого выхода, любовь моя. Мы встретимся в замке Рош Нуар, - прокричал он во все горло (так как она уже исчезла) и яростно схватился за кнут, чтобы погнать оставшихся трех лошадей.

И снова прямая дорога и деревья слева и справа, которые, казалось, машут вслед мчащейся карете. Еще десять минут этой фантастической скачки, которая не могла продолжаться вечно: с каждой секундой Тюльпан чувствовал, как слабеют его лошади. Теперь он стоял на сиденьи, широко расставив ноги, чтобы иметь больше опоры, и сильно откинувшись назад, чтобы не слететь. Его белое платье развевалось на ветру, как знамя, не позволяя никому усомниться в том, что это действительно Эвелина де Курк. Если бы даже Рампоно заподозрил, что в тот короткий миг, когда он потерял экипаж из виду, невеста исчезла в лесу, то теперь у этого негодяя не было никаких сомнений. Вот-вот он её догонит!

И действительно преследователи были настолько близко, что Тюльпан слышал их дыхание, такое же тяжелое, как и у их лошадей. Одно было совершенно ясно: отношение Рампоно к нему не могло улучшиться со временем, его ярость будет тем более безгранична, так как он вполне может полагать. что именно Тюльпан явился подстрекателем его невесты к побегу. Сделанный рогоносцем у самого алтаря, одураченный, выставленнный на посмешище, когда его сообщники увидят, что они преследовали мужчину - скорее всего любовника! Тюльпан достаточно хорошо знал своего бывшего полковника, чтобы не сомневаться в том, что тот его четвертует. Тут он снова схватил вожжи одной рукой, в другую руку взял трость.

Первый всадник, который поравнялся с ним (это был не Рампоно), получил крепкий удар и с криком свалился с лошади. Хороший удар: трость разлетелась пополам. Тюльпан не спеша вытащил из подштанников, которые он умудрился сохранить, двухствольный пистолет любезного Амура Лябрюни и выстрелил в лошадь без всадника, которая продолжала скакать рядом с ним. Затем мгновенно обернувшись, он выстрелил в грудь лошади, мчавшейся следом; та в свою очередь немедленно рухнула, также как и все остальные, и кони и люди, скакавшие слишком близко для того, чтобы во время затормозить, свалились на двух убитых лошадей, сопровождаемые страшным шумом, ржанием, криками и руганью.

Единственным, кому удалось в силу таинственной случайности избежать этой игры в кегли, оказался Рампоно.

Мы уже говорили: ярость превратила его в кентавра. Он поравнялся с правой дверцей кареты, и Тюльпан услышал, как тот кричит:

- Стой! Стой или я стреляю! Вскоре раздался выстрел - и произошла катастрофа. Головная лошадь упряжки, нога которой была перебита пулей, споткнулась и упала на колени, увлекая в своем падении остальных и карету, которая перевернулась. Минуту спустя Рампоно, наконец настигший стерву, проститутку и шлюху, оказался на спине у Тюльпана, ударившегося лицом о землю, и держал его, задохнувшись от бешеной ярости, до тех пор, пока Тюльпан не обернулся.

К этому времени стало почти темно, но даже если бы это было днем, вид у Рампоно был во всяком случае неописуемый.

- Нет... - с трудом прохрипел он. - Нет... это кошмар...Эвелина!

- Я не знаю никого с таким именем, мсье, - сказал Тюльпан, достаточно спокойный, но готовый к самому худшему.

- Но это её платье! А ты - Тюльпан, распутный Тюльпан!

Он явно был на грани сумасшествия и с неописуемой яростью ударил Тюльпана в лицо; потом, вскочив, выстрелил в упор, целясь в голову. Но Тюльпан во-время перевернулся и теперь уже он, никогда не расстававшийся со своим оружием, свалил генерала Рампоно.

Убил ли он его? Вряд ли, он стрелял не для того, чтобы убить, а для того, чтобы не быть убитым самому. И если он его убил, то должен ли был он сказать "Проклятье!" или просто "Браво!"? Вот вопрос, который он задавал сам себе, мчась через поле босиком и в одних подштанниках. Неподалеку позади него мелькали факелы. Был ли Рампоно мертв или жив, его люди казалось, не отказались от своих намерений схватить его молодую жену.

 

4

- Хорошо ли вы спали, мсье? Удобная ли у вас была постель? - спросил нежный и чистый женский голос. - Во всяком случае, вы очень долго спали. Знаете ли вы, что сейчас уже четыре часа пополудни?

Говоря это, она открыла тяжелые шелковые занавеси и Тюльпан, который с трудом приходил в себя, обнаружил, что он находится в такой роскошной комнате, какой ему никогда не приходилось видеть. Ковры. Бронза. Картины. Стены, отделанные шелком, и такие же драпировки. Но по красоте ничто не могло сравниться с дамой, которая, разговаривая, приближалась к нему. Ей было, наверное, около тридцати пяти лет и она находилась в расцвете своей красоты. Она была изящна, вся одета в белое, с янтарным цветом лица, красивыми зубами, сверкавшими, как жемчужины, и глазами...

- О, глаза, Боже мой! Мадам, я не знаю, что вам ответить, но совершенно ясно, что я должен сказать вам огромное спасибо. Но что я здесь делаю?

- Ну хорошо, сначала вы должны восстановить свои силы, - сказала она улыбаясь, и в этот момент вошел чопорный лакей с подносом в руках. - Мне кажется, вы в этом нуждаетесь, не так ли?

- По правде сказать, мадам, я не знаю, как давно я не ел, - сказал он, разглядывая теплые рогалики, сдобные булочки, сухие бисквиты и дымящийся шоколад, которые лакей, уходя, поставил ему на колени. - Могу я начать атаку?

- Начинайте, - смеясь, разрешила она.

- Вы не ответили мне, мадам, - сказал он, принимаясь за еду. - Глядя на вас, я должен заключить, что нахожусь в замке Спящей Красавицы, однако, это не так: вы слишком хорошо проснулись.

- Может быть жаль, что так получилось, - сказала она, грациозным движением присаживаясь к нему на постель. - Мне нравится быть разбуженной таким прекрасным принцем, как вы! Вы смеётесь?

- Вот уже второй раз как меня так называют, - сказал он и подумал о мадемуазель Курк и о том, удалось ли ей добраться до своей матери. - Но впервые это происходит в замке такой красавицы. Как давно я нахожусь здесь... и, как говорится в романах, где я нахожусь?

- Вы находитесь у меня в Лувесьене и находитесь здесь с восхода солнца. С того момента, когда один из моих садовников нашел вас спящим в парке под деревом. Вы были без сознания. Я вернулась из Парижа с мсье Бриссаком, и вы не открыли глаз до тех пор, пока вас не перенесли сюда.

- Следовательно, я нахожусь у мсье Бриссака?

- Нет. Вы у меня. А мсье Бриссак, он... он мой друг, - сказала она с легким смущением и снова улыбнулась. Она рассматривала его, как ему показалось, со странной смесью интереса, симпатии и легкого кокетства. Он отвел взгляд в сторону, так как почувствовал, что начинает неприлично возбуждаться, торопливо проглотил шоколад и сказал:

- У меня был тяжелый день, честное слово.

У него не было намерения вдаваться в подробности, но она спросила:

- Вас преследовали, не так ли?

- Откуда вам это известно?

- Ночной сторож рассказал, что какие-то люди устроили у стен парка переполох. Может быть, они просто кого-то искали?

- Если бы они меня нашли, то я не дал бы и гроша за свою жизнь, но прошу вас поверить, мадам, что я не сделал ничего, кроме того, что оказал другому человеку услугу, за которую он остался мне признателен. Верите ли вы мне?

- Как же можно не поверить таким симпатичным губам и таким чудесным глазам, - воскликнула она со смехом, чуть приглушенным и взволнованным, глядя на Тюльпана. - В моей памяти вы навсегда останетесь совершенно обнаженным, потерявшим сознание ангелом, упавшим в мой парк прямо с неба.

- Обнаженным? Но на мне были кальсоны, мадам!

- Вы сделали из них себе подушку, так что теперь у этого ангела от меня нет секретов, - сказала она, продолжая смеяться, но слегка вздрогнув при этом, что заставило вздрогнуть и её великолепныю сильно открытую грудь: так получилось, что он осмелился взять её за руку и она её не отняла.

Истины ради мы должны сказать, что в этот момент Эвелина де Курк крупной рысью ускакала, по крайней мере на время, из сознания Тюльпана. Поднос с завтраком дрожал у него на коленях. Неизвестно до чего дошло бы дело, если бы взяв руку своей соблазнительной хозяйки, он не заметил своих черных ногтей и грязные руки. Весьма вероятно, что могло бы произойти нечто непоправимое, ведь читатель знает все. Но эти черные ногти и грязные руки...

Взглянув на Тюльпана, дама всё поняла.

- Вы можете здесь же рядом принять ванну, - сказала она с невинным видом, указывая ему на дверь, на которой были нарисованы розовые амурчики. И тоже порозовела.

Просто не подумав, а вовсе не из-за отсутствия стыда, и торопясь привести себя в порядок, Тюльпан выскользнул из постели и владелица Лувенсьенна испустила такой вздох (если не крик восторга), увидев его и его достоинства, и размеры этих достоинств, так что слава Богу, что в этот фатальный момент в дверь легонько постучал лакей, который вернулся, чтобы забрать поднос. Это заставило Тюльпана поспешно скрыться в ванной комнате. Когда он вышел оттуда, полностью приведя себя в порядок, вокруг талии у него было обмотано большое полотенце, так как холодная вода ничего не смогла поделать с его чувствами - но в комнате никого не было.

Прошло полчаса. Он снова прилег, ожидая. Чтобы убить время, он время от времени бросал взгляд в окно, с восхищением разглядывая большой сад в английском стиле, плавно спускавшийся к Сене, и искусственное озеро с беседкой для любовных забав в центре. Каменные гроты и изящные аллеи создавали пейзаж в стиле утонченного классицизма. Откуда-то, нарушая сельскую тишину, доносился легкий скрип, монотонный и однообразный. Строения, окружавшие центральное здание, в котором он находился, ясно указывали, что он попал в усадьбу, которую смутно видел накануне. Но к кому? Она даже не назвала ему своего имени.

- Теперь я чист, как новенькое су, - радостно воскликнул он, когда наконец появилась его хозяйка. Восхищение садом и беседкой для любовных забав не могло помешать ему думать главным образом о ней, о её груди, прозрачной коже - и он смутно представлял, что она также придет принять ванну. Но увидел сразу, что её поведение резко изменилось. Теперь мантилья скрывала её прелести, она выглядела озабоченной, и в руках у неё была мужская одежда.

Она протянула ему одежду, спросив при этом только, выспался ли он.

- Почти, - ответил он (спрашивая сам себя о том, что произошло), - вот только этот постоянный шум...

- Это машина Марли, которая снабжает водой парк Версаля через акведук, который вы видите. Скрипят её цепи.

- Я вижу, вы предпочитаете меня одетым, - сказал он с улыбкой, разворачивая костюм.

- Это одежда моего племянника Адольфа, который часто приезжает сюда и всегда оставляет её здесь. Думаю, она вам вполне подойдет. В этом костюме вам будет удобнее, чем в том, в котором вы прибыли сюда, - с огорчённой улыбкой сказала она, намекая на его отъезд.

- Вы прогоняете вашего прекрасного принца, мадам?

К ней вернулась её завораживающая улыбка. - Я предпочла бы не...

Однако ещё быстрее к ней вернулась её озабоченность и она добавила вполголоса:

- Но существует тысяча причин...и одна из них та, о которой я не осмеливаюсь вам сказать.

- Так скажите мне о других, - сказал он, с сожалением начиная одеваться.

- Курьер от мсье де Бриссака сообщил мне о том, что герцог проведет здесь сегодняшнюю ночь. Он мой...

- Да, да, мадам. Я понимаю.

- Его ревность ужасна. И ревность такого гиганта как он... Он сразу увидит, что вы мне понравились. Я никогда не могу ничего скрыть. И наконец...

- Наконец?

- Моя охрана сообщила мне о том, что какие-то личности разбойничьего вида скрываются поблизости. Они поджидают вас. Один из этих людей, когда его допросили, сказал, что вы убили вчера их генерала после того, как похитили его жену. Мсье, я разрываюсь между желанием оставить вас здесь, где вы будете в безопасности столько, сколько вам захочется, и невозможностью сделать это из-за косых взглядов мсье де Бриссака. Для того, чтобы вы могли уехать без риска, вы поедете в одной из моих карет, сопровождаемые моим кучером. Вы будете скрыты за занавесками кареты и можно будет решить, что это я. И вот ваш пистолет, - добавила она, - его нашли рядом с вами.

Она на мгновение замолчала, при этом в её взгляде больше не было ни кокетства, ни попыток очаровать его, но в нем сверкала чувственная страсть.

Он притянул её к себе, их губы оказались очень близко, но она оттолкнула его и сказала:

- Нет...Это невозможно... О, почему с первого мгновения вы так взволновали меня и почему я должна отказаться от того, что с такой страстью хочет все мое существо? Я ощутила это сразу... Скажи мне, как тебя зовут, мой маленький принц.

- Сначала ты скажи мне свое имя, самая потрясающая женщина, которую я когда-либо знал и которую я теряю в ту минуту, когда считал, что она моя. Сначала дай мне твои губы, - добавил он.

Но в этот раз было не нежное прикосновение, а огненный поцелуй, такой, словно ад сошелся с адом под восхищеннные аплодисменты присутствовавших там дьяволов. В этой комнате, отделанной шелком, воцарилось безумие абсолютного ада, когда они рухнули на постель, мгновенно разделись и сплелись друг с другом, как змеи во время схватки, сраженные вместе, но порознь неописуемым наслаждением, у которого было название, но существа которого они не знали, - стремительное излияние самой первоосновы нежности.

- У меня есть сын, - сказала она в перерыве между двумя пароксизмами страсти. - Его отобрали у меня двадцать лет назад. Я никогда больше с ним не встречусь. Это тоже одна из причин, по которой ты должен уехать. Я не могу безумствовать с человеком, который может быть моим сыном, и думать о том, что эти сыном можешь быть ты. Боже! какое наслаждение доставляет мне этот незнакомец! - простонала она.

- Тюльпан, - сказал он, - солдат удачи. Компаньон Лафайета в Америке. Пират Джона Поля Джонса.

- Ты останешься навсегда в моем сердце. Я - графиня Дюбарри, мой нежный пират.

Они снова бросились в объятия друг к другу и снова испытали это мгновенное наслаждение, при этом он прошептал ей на ухо.

- Я понимаю причину моего наслаждения. Я целую мое вечное божество, мою детскую любовь, как я уже делал это восемь лет тому назад... Ты помнишь то воскресенье, много лет назад, на улице Нёф-де-Пти-Шамп у модельера Лабилля? Трое голодранцев, среди которых был мой кровный враг Пастенак, которого позднее я убил в Лондоне, терроризировали прелестное создание, одетое во все белое, и в этот момент вошел маль чишка от горшка два вершка, вооруженный незаряженным пистолетом, и спас тебя - это был я.

- Титус, - сказала она. - Ты сказал, что тебя зовут Титус.

- Мне казалось, что это выглядит более элегантно. Ты этого не забыла?

- Я помню все так, словно это было вчера, мой маленький прекрасный принц. И я сказала тебе: "Если однажды вы окажетесь в опасности и вам понадобится помощь, то вспомните, что сегодня вы спасли графиню Дюбарри."

- И вот, я оказался в опасности, ты спасаешь меня и я уношу с собой все сокровища Голконды, которые сохранила моя память.

Таким образом случилось нечто непоправимое. В этот день в своем замке в Лувесьене графиня Дюбарри, которая ещё в то время, когда она была Жанной Бекю, родила сына от старого герцога Орлеанского, хотя тогда он ещё не был стар, так вот в этот день графиня Дюбарри (которая была наполовину прощена после тяжелого наказания, которому она была подвергалась в течение двух с половиной лет после смерти Людовика XV, фавориткой которого она была) совершила самый смертельный из своих многочисленных грехов.

И грехом этим был Тюльпан. Но Бог не дает нам бросить камень в этих грешников, так как не только в тот день, когда они встретились у модельера Лабилля на улице Пти-Шамп, но и много лет после этого они ничего не знали, - Жанна не знала, что Тюльпан её сын, а Тюльпан не знал, что Жанна его мать.

Прощание было мучительным. Они не понимали, почему в момент расставания у них возникло ощущение, что они состав ляют единое целое, которое приходится разрывать на куски, причем каждый возвращается к своей судьбе.

Мы-то знаем почему, мы понимаем.

* * *

В семь часов Тюльпан покинул замок в коляске с очень плотными занавесками, украшенной гербами графини. В Париже он переночевал на довольно приличном постоялом дворе, так как мадам Дюбарри вместе с последними рыданиями передала ему солидную сумму денег. Он всю ночь мечтал о ней и находился в состоянии какого-то непонятного волнения, словно какая-то потусторонняя сила пыталась предупредить его о чем-то, но о чем? В эту же самую ночь графиня отказала герцогу де Бриссаку. В течение нескольких недель она находилась в необычайном состоянии, представлявшем смесь страха и любовного отчаяния, но не обычной любви, а любви, отличавшейся от всего, что она знала прежде, которая её пугала, но восхитительным страхом; и в тот момент, когда она намеревалась сделать все возможное, чтобы найти Тюльпана, какой-то таинственный инстинкт предупреждал её о том, что ничего делать не нужно. Все, что она знала о нем из признания, вырванного в последнюю минуту, было то, что он намерен направиться в Нормандию.

В действительности же ему не удалось сделать это так быстро, как планировал.

Получилось так, что странное волнение, в котором он находился впервые в своей жизни, постепенно развеялось и Эвелина де Курк вновь заняла в его сознании место, которое он ей отвел; воспоминания о её непосредственности, её золо тистых кудрях, её пылкости, о её бесстрашии постепенно вытеснили тот день, который он провел с графиней Дюбарри - волнующие часы огня, который все ещё продолжал пожирать его.

Он приобрел нервную и поджарую гнедую лошадь с прекрасной светло-желтой упряжью, а также более подходящий для путешествия костюм, так как одежда племянника графини из розового шелка была повсюду отделана кружевами, и неделю спустя отправился в путь. Может быть, неосторожно было проводить в Париже несколько дней. Если он мог легко представить себе ту ужасную головомойку, которую получили его дорогие Лябрюни и Риччоли после их плачевного поражения, то мог также представить, что под угрозой по меньшей мере увольнения они призовут на помощь весь свой ум (и главным образом толпу осведомителей) для того, чтобы добраться до него. Хозяину постоялого двора он представился как Ральф Донадье, это имя ему придумала Ненси Бруф, устраивавшая такие прекрасные ванны, и он носил его вот уже почти два года тому назад в Филадельфии. Такая предосторожность представлялась ему почти достаточной и, кроме того, он никогда не выходил из своей комнаты. Более того, он ведь был виновен в смерти генерала, но кто бы смог его опознать? В ту замечательную ночь его мог опознать один только Рампоно и, Боже, да не упокой его душу, он также был мертв.

После двух дней путешествия он достиг Аланссона, ночуя вместе со лошадью в лугах и покупая у крестьян то, что давало возможность подкрепиться им обоим. Въехав в город около пяти часов вечера, он увидел небольшой замок в стиле Людовика XIII несколько мрачного вида, расположенный на холме и окруженный чередующимися лесами и обработанными полями. Это был Рош Нуар.

- "Ну хорошо, - подумал он с восторгом, который был не лишен меланхолии. - Вот твое будущее убежище, Тюльпан. Ты будешь жить счастливой сельской жизнью, возделывать свои земли и пить кальвадос с фермерами, по вечерам тебя будет встречать прекрасная Эвелина, которой ты станешь рассказывать о своих войнах и которая, как я надеюсь, в день своей свадьбы не скажет тебе "нет" у алтаря."

Однако, когда он спешился, его никто не встретил. В усадьбе царила полная тишина. Тюльпан привязал лошадь к столбу и весело закричал:

- Эвелина! Эй! Эвелина!, - но не обнаружив никаких признаков жизни, поднялся на крыльцо и вошел в небольшой пустой холл, где в креслах с высокими спинками, также в стиле Людовика XIII, сидели двое мужчин, которые целились в него - один из пистолета, а другой из охотничьего ружья. Один, которого он узнал, так как видел как этот невысокий щуплый человек подавал руку своей дочери в церкви в Баньоле, был барон де Курк, а другой был мсье де Рампоно.

* * *

- Руки вверх, мсье! - сказал последний и вытащил из-за пояса у Тюльпана двухствольный пистолет, из которого он был убит, но, как оказалось, не совсем. Жаль, попал слишком высоко в левое плечо, если судить по руке на перевязи и большой повязке на ключице.

- Ты удивлен, но разве ты не солдат, Тюльпан? - сказал он своим резким хриплым голосом, который Тюльпан не сразу узнал. - Ты удивлен таким приемом. Это не то, что ты ожидал, так я подозреваю. Но барон и я не сомневались в том, что Эвелина, совершив преступление, поспешит к своей матери, и мы были здесь сорок восемь часов спустя для того, чтобы обезвредить её на как возможно больший срок и для того, чтобы воздать вам за ваше преступление.

- Но какой же ты кретин и негодяй, - вмешался кто-то в разговор, прервав его, и это была ни кто иная, как Эвелина, - одень трое очков, если ты не можешь разобраться, я уже устала тебе твердить в течение пяти дней о том, что никто меня не похищал! (И обращаясь к Тюльпану:) - Я же подобрала вас раненого на дороге, не так ли, мсье?

- Совершенно верно, мадам (Эти слова сопровождались низким поклоном, причем шляпа коснулась плиточного пола).

- Тогда что он здесь делает? - взревел Рампоно не слишком вежливо, несколько поколебленный в своей уверенности.

- Мсье, я приехал узнать новости. В то время, когда мы путешествовали, мадам и я, нас начала преследовать шайка бандитов... Мне хотелось узнать, удалось ли мадам избавиться от своих преследователей. Надо было видеть рожи этих людей, генерал! О-ля-ля!

- Черт подери, это был я! - выкрикнул генерал, мгновенно побагровев.

- Это вы сейчас так говорите. Но тогда вы же не представились и ваши люди также этого не сделали во время того пиратского налета, простите мне такое сравнение.

- А почему на вас было её платье? (Он даже вспотел от ревности). Её свадебное платье!

- Потому что я отдал ей свой костюм. Для того, чтобы она была не так заметна ночью. Все очень просто.

- Я не нахожу, что все очень просто, - прогремел Рампоно, - быть убитым вами!

- Мне очень жаль! Но вы же выстрелили первым!

- Я имел право стрелять в похитителя моей нареченной!

- Послушайте, мой старичок, - вмешалась Эвелина, похлопав его по здоровому плечу. - Хватит об этом говорить, вы меня поняли? Меня никто не похищал. И вы в меньшей степени, чем кто-то другой, если мне будет позволена такая игра слов. Я сама лично приняла это решение. Идея выйти за вас замуж привела к тому, что я заболела свинкой, вы меня слушаете? Свинкой? Даже хуже: желтухой. Я не хотела выйти за вас замуж и после этого всю жизнь выглядеть как китаянка. И я сказала об этом моему отцу, добавила она, поворачиваясь к барону. Я попросила его отпустить меня в монастырь, в Бастилию, в Форт-Эвек, в Сен-Лазар! Если позволите, то я поеду туда совсем одна. В этих местах я по крайней мере не встречу господина Рампоно. (Затем, она пустила убийственную стрелу в сторону своего отца): Поищите какой-нибудь иной способ заплатить ваши долги и продолжать играть в ландскнехт, но не за счет моей задницы!

И сказав это, она повернулась, взмахнув шлейфом своего платья по полу и подняв облачко пыли, и исчезла, как персонаж комедии Мариво, в той же двери, через которую появилась. Не бросив даже искоса взгляд на Тюльпана, взгляд, который указывал бы на то, что их комедия удалась.

Но находчивая Эвелина, вскоре вернувшись, воскликнула:

- Увы, когда я прибыла сюда, то моей матери, которая могла бы меня защитить от заточения в монастыре, Бастилии или Сен-Лазаре, от настойчивого желания мсье Рампоно жениться на мне, и от презренной слабости того, кого я никогда не называла своим отцом, а только господином бароном, это все, чего он заслуживал, так вот, моей матери здесь не было. Бедная мама, вот уже пятнадцать дней как она уехала в О де Форж, навязчивая мысль о моем замужестве с мсье Рампоно вызвала у неё колики. Я знаю это от её камеристки.

Совершенно очевидно, что это сообщение означало: Тюльпан должен сесть на свою великолепную гнедую лошадь и отправиться в О де Форж для того, чтобы предупредить мадам Курк так энергично, как только ему это удастся, о необходимости созвать всех друзей и родственников и вырвать свою дочь из этой неприятной ситуации.

- Господа, - сказал он после молчания, последовавшего за новой выдумкой Эвелины, - мой банальный визит вежливости привел к тому, что мне пришлось стать свидетелем событий, которые должны оставаться чисто семейными. Будьте уверены, что я уже обо всем забыл. Позвольте мне продолжить свой путь. Возле Гонфлера меня ждет моя невеста мисс Ненси Бруф, - добавил он, чтобы уложить ещё один камень в основание своей лжи. - Это англичанка, которая там живет. Я люблю только англичанок.

Затем, низко поклонившись и извинившись за рану, которую он нанес генералу Рампоно в ходе событий, которые, как он сказал, очень сильно все перепутали, он медленно начал удаляться, пятясь задом и с сочувствием глядя на генерала и барона, совершенно разбитых намерениями Эвелины, твердыми намерениями, так как, следует сказать, они были выношены в течение пяти дней, но может быть, если бы не сегодняшняя язвительность, то его уход не закончился бы так трагически.

- Минутку, - сказал не повышая на этот раз голоса Рампоно, направляя на него его собственное оружие. - Минутку. Все, что Эвелина и вы рассказали здесь, является это или не является ложью, - в данный момент не имеет значения. Я смогу это выяснить немного позже. Да, рано или поздно я выясню правду. Сейчас у меня много дел и это не личные дела.

Он испустил что-то похожее на лай, что должно было означать приказ, и в холле вскоре появилась дюжина жандармов, которые, повидимому, находились где-то неподалеку.

- Вы арестованы, рядовой Тюльпан, - продолжал генерал. - И вы также хорошо знаете причину, также как и я: как дезертир, покинувший мой полк на Корсике и за попытку убить офицера Его Величества короля Людовика XVI. Дать пощечину, ударить и, что самое ужасное, стрелять в него означает дать пощечину, ударить и стрелять в самого короля. В данный момент я опускаю обвинение в похищении. Остального и так вполне достаточно. Вы будете преданы суду военного трибунала. Жандарм, оденьте наручники на этого человека!

Он повернулся к Эвелине, которая вновь вернулась, надеясь, что дело полностью уладилось, и взглядом, полным ужаса, проводила Тюльпана, когда его выводили из холла, а Рампоно улыбаясь, процедил сквозь зубы:

- Нет, нет, моя дорогая, он направляется не в О де Форж для того, чтобы предупредить вашу мать и вернуть её домой.

Она, совершенно обессиленная, смогла лишь спросить:

- Но что он сделал? И вчем его обвиняют?

- В преступлении против короля, моя дорогая женушка.

* * *

Прошло почти двадцать лет с того момента, когда они встречались последний раз, мадам Дюбарри и Большой Луи, старый герцог Орлеанский. Три недели спустя она посетила его резиденцию в Баньоле на следующий день после его возвращения из путешествия. Он угостил чаем в своем небольшом салоне, отделанном голубым бархатом, эту женщину, которую так любил когда-то, нашел, что она очень взволнована, но пока не знал причины этого волнения.

- Вы прекрасно выглядите, мадам, - сказал он с видом светского льва. Как жаль, что... обстоятельства нас разъединили.

- Да, действительно, очень жаль, монсеньор, - ответила она с вымученной улыбкой.

Воцарилось молчание, прерываемое только звяканием ложечки в чашке, затем он с явной симпатией заметил:

- Вам пришлось много страдать после смерти моего кузена Луи. Вы были помещены в какой-то монастырь, не так ли?

- Да.

- Королева Мария-Антуанета предъявила к вам слишком большие претензии, - продолжал он. - Но теперь вам вернули все ваше состояние?

- Почти, монсеньор, и я стараюсь вести такой образ жизни, чтобы люди забыли о фаворитке, которой я была.

- Ну, хорошо! Все это уже в прошлом. - И затем без всякого перехода с коротким смешком, в котором казалось бы не было никакой недоброжелательности, он сказал: - Прошла целая эпоха с тех пор, как вы мне изменили, моя дорогая Жанна! Я хочу напомнить вам о тех временах, когда вам было пятнадцать лет, когда вы играли Эсфирь в монастыре Святой Авроры.

- Это было ужасное недоразумение, монсеньор. Когда вы меня застали в нашей...я хочу сказать в аппартаментах, в которых вы меня принимали, с этим молодым монахом, который меня...

- О-ля-ля! конечно! которому вы...

- Я была пьяна. Я думала, что это вы. Вы не должны меня упрекать.

- Давайте не будем говорить об этом. Все было так давно. Я постарел. Эти воспоминания уже не причиняют мне боли. (Снова молчание, и снова короткий смешок): Жизнь - это странная вещь, Жанна. Не будь этого приключения в ту ночь, возможно в какой-то момент вы бы стали моей женой, герцогиней Орлеанской! Да-а. Но тогда вы бы не были графиней Дюбарри, почти королевой Франции в течение семи или восьми лет.

- Да. Почти, - вздохнула она.

- Жанна?

- Да, монсеньор?

- Я не думаю, что вы совершили целое путешествие из Лувенсьена только для того, чтобы поболтать о прошедших днях. Нет...это был не внезапнный порыв, вы приехали для того, чтобы видеть меня...

- Это доставляет мне удовольствие, Луи. Огромное удовольствие.

Она замолчала, комкая в руках свой платочек и проглотила немного чая. Взглянув на герцога, она поняла, - он ждет, что теперь она скажет о цели своего неожиданного визита. Но у неё перехватило горло от страха получить сухой отказ и она, лихорадочно открыв свою сумочку, вытащила письмо, написанное на грубой бумаге и протянула его герцогу, вся дрожа. Он сменил очки, отставил письмо на удобное для чтения расстояние и вполголоса прочел:

"Мадам, я оказался в очень трудной ситуации и только воспоминания о вашей доброте поддерживают меня, сам не знаю почему, в этом запутанном и нереальном состоянии. Арестованный три недели тому назад, я нахожусь в полковой тюрьме той части, в которой я служил во время войны на Корсике. Я без всяких жалоб терплю отвратительную пищу и унизительную тесноту, но выше моих сил вынести те унижения и оскорбления, которым я подвергаюсь. Когда моя часть перемещается на новое место, то я марширую во главе колонны с закатанными рукавами и ружьем на плече. Что за ужасное унижение..."

- Но это предусмотрено уставом, - сказал герцог, прервав на мгновение чтение для того, чтобы взглянуть на графиню поверх очков. - К сожалению это предусмотрено уставом. - Затем он продолжил:

"... что за ужасное унижение для человека, которого скоро будут судить и который будет повешен. И почему? Я должен сказать вам, мадам, и я клянусь вам головой моей матери, что я не знаю. Я должен поклясться вам в этом для того, чтобы вы не думали плохо обо мне. Да, почему? Потому что во время войны на Корсике я - не дезертировал - но бежал; и не Франция была тому причиной, а жестокий, подлый и низкий че ловек, который нами командовал, тогда ещё полковник Рампоно, а сегодня генерал, который несет ответственность за произошедшие в то время из-за его бездарности и трусости кровавую бойню и смерть моего лучшего друга."

- Военный трибунал не примет во внимание такие оправдания, - сказал герцог. - Он должен быть повешен до тех пор, пока не наступит смерть. Так предусмотрено уставом.

Он посмотрел на неё. Не стыдясь, молча и не пряча глаз, мадам Дюбарри плакала. Далее он читал про себя, по доброте душевной и для того, чтобы она не страдала, слушая такие жестокие слова. Дочитав, он встал и сделал несколько тяжелых и усталых шагов по маленькому тихому салону.

- Черт возьми, какая неудача! Оказаться нос к носу с этим генералом и выстрелить слишком высоко...Да, да, я прочитал, все правильно; это произошло при особых обстоятельствах и в целях самозащиты, как ему кажется. Не говорите ничего. Я верю вам. Я верю ему. Репутация этого Рампоно дошла и до моих ушей. Сказать, что его ненавидят - это эвфемизм. Но он генерал, а другой - простой солдат, и вешают именно солдат, не обращая внимания на пустяки.

Он разгрыз засахаренный миндаль и предложил миндалину мадам Дюбарри, но та печально отказалась.

- Это очень трогательно, то, что вы у меня просите, Жанна. Наивно, но трогательно. Просить благодаря вашему вмешательству разрешения быть не повешенным как вор, а расстрелянным как солдат. Великолепно, черт возьми!

- Но я не хочу! - закричала Жанна, схватив руку герцога, - я не хочу, чтобы он был расстрелян, повешен, обезглав лен или что там у вас полагается, черт возьми!

- Хорошо, что я наконец-то понял, - согласился герцог, рассматривая вторую миндалину, которую затем он с сожалением положил назад в шкатулку.

- Кто он такой? Я слушаю: кем он вам приходится?

- Боже мой! - простонала графиня, снова начиная плакать, но теперь слезы были немного деланными для того, чтобы обмануть, но не дать герцогу повода для подозрений, впрочем их у него и не было; у него была только уверенность, которую давал ему большой жизненный опыт и тот факт, что он исподтишка следил за долгой карьерой Жанны, так что он теперь понял. почему она так заинтересована судьбой этого юноши.

- Боже мой, дорогой Луи, я знала его, когда он был всего лишь от горшка два вершка. Однажды, когда он был ещё совсем ребенком, он спас меня от трех бандитов, пытавшихся меня ограбить. Какой чудесный он тогда был!

- И он остался таким?

- О да!

- Очень хорошо.

- Но нет! Поймите меня, - воскликнула она с резким жестом, продиктованным страхом, что у него могут возникнуть оскорбительные подозрения.

- Просто случайно жизненные обстоятельства сложились так, что он оказался на моем пути...

- И в конце концов в твоей постели, - весело сказал герцог.

- Но я гожусь ему в матери! ...

- Ну и что из этого? - совсем развеселился герцог.

- Само собой разумеется, Луи, - страстно продолжала она, - что я не могу не интересоваться его жизнью! Естественно, что сама мысль о такой несправедливой смерти заставила меня испытать ужасные муки. Вот почему у меня хватило смелости после стольких лет, прошедших со дня нашей разлуки, приехать сюда с риском, что у меня снова вспыхнет, да, Луи, влечение к вам, которое никогда по-настоящему не угасало.

Эти слова, произнесенные с такой стыдливостью и болью, напомнили ему о том, что уже давно прошло, взволновали его и он вспомнил как двадцать два года назад он ласкал Жанну с такой силой любовной страсти, что деревянные амурчики, украшавшие их кровать, падали на пол.

- Я рад бы сделать вам приятное, Жанна, - сказал он, в свою очередь взяв её за руку. - Но обладаю ли я для этого достаточной властью? Как вырвать этого мальчика из лап военного трибунала, который будет к нему безжалостен? (Теперь он разговарил скорее сам с собой, не обращаясь к Жанне.) Этот твой протеже натворил много забавных вещей, находясь на службе!

- Но, Луи, ведь он воевал в Америке у Лафайета и тот наградил его за храбрость, проявленную на борту корабля коммодора Джона Поля Джонса!

- О! Вот это уже лучше. У его защитника будут аргументы. Но будет ли этого достаточно? Я очень опасаюсь, что эти старые крысы, которые будут его судить...кстати, как его зовут?

- Фанфан Тюльпан.

- Я очень опасаюсь, - повторил герцог, - что старые крысы, которые будут судить Фанфана Тюльпана и которые никогда не отрывали задов от своих штабных кресел, с самого начала будут предубеждены против него, рассматривая его как...как бы это сказать...как авантюриста; тогда как Рампоно для них свой человек и, вы знаете, эти старые канцелярские хрычи крепко держатся друг за друга.

- Но что же тогда делать? Все потеряно? - рыдала она, ломая руки.

- Не отчаивайтесь так быстро. Я поговорю с министром иностранных дел. Прямо сегодня вечером, так как он будет в Версале на балу, на котором я также должен присутствовать. Может быть, он сможет что-то сделать против мощной армейской машины? Он мне скажет. Во всем этом деле для Фанфана Тюльпана есть один очень хороший момент: он боролся на стороне американских инсургентов, а к этому в данный момент очень хорошо относятся в высших официальных кругах. Но мои возможности ограничены тем, что я могу только поговорить с министром, что касается остального, то я не осмеливаюсь вам что-либо обещать.

- Его и моя судьба в ваших руках, монсеньор, - пробормотала графиня. Я заранее благодарна вам за все.

Когда она поклонилась ему на прощание, галантно проводив её до двери салона, он спросил:

- Кстати, сколько лет этому соблазнительному солдату, из-за которого вы подняли такую тревогу?

- Я думаю, двадцать один или двадцать два.

- Посмотрите-ка! Столько могло бы быть нашему ребенку... если он вообще есть на свете, - добавил он. Потом вернулся обратно и в задумчивости разгрыз ещё одну миндалину, думая о прошлом. Что же касается этого Тюльпана... у него нет никакой надежды. Стрелять в генерала! ...