Алана сидела за накрытым столом, ее глаза опухли и покраснели от слез. Она провела бессонную ночь. Сидевшая рядом с ней миссис Гатри пила чай из фарфоровой чашки, обхватив ее костлявыми пальцами.

В кухню вошел Вулф, и к горлу Аланы поступил комок. Вулф плохо выглядел. Алана уловила исходивший от него сильный запах виски.

– Нам нужно поговорить, Вулф, – промолвила она.

Он не сразу ответил.

– Я возьму ребенка на иждивение, – наконец отозвался он. – Он ни в чем не будет нуждаться. Но ты должна немедленно уехать отсюда. Возвращайся в Бостон.

– Боже! О чем ты говоришь?

Вулф направился к двери.

– Дома тебя примут с распростертыми объятиями, не сомневайся. Когда ребенок достигнет совершеннолетия, он сможет претендовать на место главы клана.

– Послушай, Вулф. Когда ты говоришь подобные вещи, то, по крайней мере, имей смелость смотреть при этом мне в глаза!

Он резко повернулся к Алане. На его лице читалась сильная душевная боль.

– Я же сказал, что буду полностью обеспечивать ребенка. Но никто не заставит меня каждый день видеть его и вспоминать, что твой отец убил мою мать! Надеюсь, ты достаточно умна, чтобы понять, что при сложившихся обстоятельствах тебе невыгодно жить со мной.

– Ты должен забыть все плохое, Вулф, ради нашего ребенка, ради нас с тобой, – сказала Алана.

Ее голос звучал глухо, как из склепа.

– Помню, как на борту клипера твой отец говорил, что обожает сидеть в тепле у горящего камина в холодное время года, – в голосе Вулфа звучало презрение. – А ты знаешь, Алана, как сыро и холодно лежать сейчас в могиле на кладбище в Данличити?

– О боже, – простонала Алана.

Желваки заиграли на скулах Вулфа. Прищурившись, он зло посмотрел на Алану.

– Подумай о ребенке, о его благополучии. Возвращайся в Бостон, Алана! Там вы будете жить в полной безопасности под защитой Старого Китайца. Купи себе дом, я пришлю денег, и тогда ты сможешь жить отдельно от убийцы. Я буду содержать тебя и ребенка до конца своих дней. Много ли мужчин на моем месте согласились бы содержать внука убийцы их матери?

Алану охватил гнев. Она резко встала.

– Твои деньги нужны мне не больше, чем деньги отца! Вы с ним друг друга стоите! – Она тяжело дышала от ярости и на мгновение остановилась, чтобы перевести дыхание и успокоиться. – Я понимаю, почему ты так плохо относишься к ребенку, которого я ношу под сердцем, Вулф. Хорошо, я вернусь в Бостон. Надеюсь, ребенок не будет похож на тебя. Мне не хотелось бы, чтобы он постоянно напоминал мне о своем надменном, эгоцентричном отце, который всю жизнь думал только о себе.

Вулф молча вышел из кухни.

– Дайте ему время прийти в себя, – сказала миссис Гатри. – Вулф хороший человек, а хорошие люди слишком близко принимают все к сердцу. Им нужно больше времени, чтобы оправиться от потрясения.

– Но почему он так жесток с нами?

– Вулф считает вас предательницей, и его будет трудно переубедить.

Вулфа снова мучил кошмар. Во сне он увидел Малоуна с ножницами в руках. В тот момент, когда Малоун хотел обрезать волосы матери Вулфа, прогремел выстрел. Ножницы выпали из чудовищно гипертрофированной руки убийцы и упали в черную пропасть вечности.

Долгий ужасный крик разбудил Вулфа. Тряхнув головой, тяжелой от выпитого накануне виски, Вулф сел на кровати и схватил нож с тумбочки. Он замер. Крик не повторялся. Возможно, это был всего лишь сон?

Однако до его слуха доносился шум на лестнице, похожий на тот, который снился ему в тревожных снах. Это были звуки из его детства. Холодок пробежал по спине Вулфа. Он встал, быстро оделся и выскользнул за дверь, прихватив с собой пистолет с медной рукояткой, который принадлежал его отцу. Вулф был трезв и собран. Пары спиртного сразу же выветрились из головы. Он был уверен, что кричала Алана.

В коридоре Вулф столкнулся с Бобом Макгилливреем, еще одним дальним родственником, который в эту ночь охранял замок. Он тоже был вооружен пистолетом.

– Святые угодники, что это было? Кто это кричал? – спросил Боб.

– Алана, – бросил на ходу Вулф и распахнул дверь первой попавшейся комнаты.

Из нее вышел Уильям Макгилливрей.

– Вы ищете Эйдена? Его здесь нет.

Вулф огляделся.

– Где комната Аланы? – спросил он.

Боб указал на третью дверь слева и сам поспешил к ней. Из спальни больного деда вышел еще один вооруженный до зубов охранник и остановился у входа. Уильям тем временем заглянул в комнату Старого Китайца.

– Постель не разобрана, – сообщил он. – Китаец сегодня не ложился.

Вулф и Боб ворвались в комнату Аланы. Посредине на полу в луже крови лежал Старый Китаец. Рядом с ним сидел Медведь, его белая шерсть была перепачкана кровью. Огромные черные глаза собаки скорбно смотрели на Вулфа.

– Матерь Божья! – вырвалось у Вулфа, когда он увидел дыру в животе китайца. – Дайте мне одеяло! – Вулф осмотрел комнату. – Где Алана? – спросил он.

Когда в комнату вошел Уильям, пес зарычал.

– Тише, Медведь, все в порядке, – стал успокаивать его Вулф, оттаскивая собаку от тяжелораненого.

Боб сорвал одеяло с постели Аланы и передал его Вулфу. Тот попытался остановить кровь, которая текла из раны.

– Не понимаю, что здесь произошло, – промолвил Уильям. – Мы не покидали своих постов. Но куда подевались Алана и Эйден? Они не могли пройти мимо нас незаметно.

В душе Вулфа вспыхнул лучик надежды. Он вспомнил о существовании тайных ходов, которые ему показывал Эйден. Алана могла воспользоваться одним из них, чтобы бежать из замка.

– Пошлите кого-нибудь за миссис Гатри, – распорядился он.

– Я уже здесь, – раздался знакомый женский голос.

– Старый Китаец еще дышит, – изумился Уильям. – Его сердце бьется ровно. Как такое может быть?

– Все это благодаря ибуки, – ответил Вулф.

Термином ибуки наставник называл силовое дыхание, благодаря которому боец во время поединка может выдержать значительные по силе удары в область живота. Услышав ответ Вулфа, смертельно раненный Старый Китаец приоткрыл глаза.

– Они схватили Алану.

Его веки дрогнули и опустились.

– Кто это был? – спросил Вулф, нервно проведя рукой по волосам.

Но наставник потерял сознание. К Вулфу подошла миссис Гатри.

– Я послала за врачами. Положите раненого на кровать Аланы, я за ним пока пригляжу. А вы ступайте по своим делам.

Мужчины подняли Старого Китайца и перенесли на кровать. Вулф повернулся к миссис Гатри.

– Вы долгие годы жили в этом замке вместе с Мором и, наверное, знаете, есть ли тут тайные ходы и как в них попасть?

– Да, знаю, – ответила женщина.

Она подошла к камину и нажала на один из камней. Панели на стене раздвинулись. Вулф, Боб и Уильям бросились вперед. Каменный извилистый коридор освещали зажженные кем-то факелы, на стенах плясали тени. Мужчины быстро шагали вперед, прислушиваясь к каждому звуку. Внезапно до их слуха донесся тихий стон.

Вулф ускорил шаг и увидел лежавшего у стены Эйдена, рядом валялся плащ Аланы.

– Эйден! – воскликнул Вулф и, подняв плащ, обнаружил под ним шотландский кинжал Аланы. Его лезвие было окровавлено. – Один из вас остается с раненым, другой следует за мной, – приказал он охранникам.

– Подождите! – воскликнул Эйден. – Вы только все испортите! Ее увели Фаркухары из Кромарти.

Уильям выругался. Вулф снова подошел к Эйдену, который с трудом поднялся на ноги и потер кровоточащую шишку на голове.

– Если вы будете их преследовать, Фаркухары спрячут Алану в горах так, что вы ее не найдете. Возможно, в Америке вы хороший следопыт, Вулф, но здесь, в горах, вы плохо ориентируетесь. И вам не стоит тягаться с людьми, которые знают эту местность как свои пять пальцев. Фаркухары – наши соседи. Они не блещут умом и падки на деньги, но они не убийцы. В Старого Китайца стрелял другой человек, он же оглушил меня ударом по голове. Этот чужак приехал из Бостона, он отстал от Фаркухаров и расправился с вашим наставником.

Холодок пробежал по спине Вулфа.

– Вы уверены, что это был американец?

– Да, Алана узнала его. Она плюнула в этого парня и назвала его Джонатаном, – ответил Эйден. – А когда американец заявил, что явился по приказу ее отца, чтобы увезти домой, Алана ранила его кинжалом в ногу.

Вулф в сердцах пнул ногой каменную стену.

– Я убью этого сукина сына!

Уильям положил руку ему на плечо.

– Старому Китайцу сейчас нужна ваша поддержка, – сказал он. – Не беспокойтесь, мы найдем мисс Малоун.

Вулф взглянул на Эйдена и Боба, и те кивнули, соглашаясь с Уильямом.

– Мы сами разберемся с Фаркухарами, – сказал Боб. – А вы лучше ступайте к наставнику.

Вулф тихо вошел в комнату, где лежал Старый Китаец. Его розоватое лицо было безмятежным. Казалось, он дремал. Но как только Вулф подошел к нему, наставник открыл глаза.

– Вы используете систему дыхания ибуки? – спросил Вулф.

«Только не говорите мне, что вы умираете», – молил он про себя.

– Да, – ответил Старый Китаец. – Я многому успел научить тебя, Вулф. В ближайшие дни ты узнаешь, как нужно с честью и достоинством покидать этот мир.

Вулф закрыл лицо руками.

Старший из братьев Фаркухаров в мерцающем свете горящей в каюте свечи осторожно развязал шарф, закрывавший рот Аланы, а затем веревки на руках и лодыжках, которыми она была привязана к койке. Алана потерла запястья, спустила ноги с койки и насмешливо посмотрела на Джонатана, который стоял в коридоре.

– Ты так и не научился стрелять из пистолета!

– Прошу прощения, мисс, – сказал Фаркухар. – Мистер Хеменуэй сильно отстал от нас. Мы и не знали, что он вооружен огнестрельным оружием, до тех пор, пока не услышали выстрелы. Он заверил нас, что намеренно стрелял мимо Эйдена, ему было важно просто напугать его.

Алана взглянула на шотландца.

– Если бы вы просто постучали в дверь моей комнаты, а не вели себя как варвары, то увидели бы, что я уже уложила вещи и собралась уезжать. Ну и дураки же вы! Я хотела по доброй воле вернуться в Бостон!

Фаркухар закусил нижнюю губу.

– Зря мы взяли деньги у Хеменуэя и похитили вас. Вы можете вернуться в Бостон, мисс, если таково ваше желание. Но если вы хотите, мы отвезем вас назад, в Данмегласс.

Алана снова потерла занемевшие от тугих веревок запястья.

– Поскольку этот корабль готов к отплытию, я не стану искать другой. Но мне нужно отправить записку Старому Китайцу.

– Я пошлю нашего младшего брата в Данмегласс, он передаст вашу записку адресату, а также на словах известит ваших друзей о том, что с вами все в порядке. Если хотите, мисс Малоун, вы можете написать записку Мору. Сообщите ему, что вы находитесь в добром здравии и желаете вернуться в Бостон, а мы находимся при вас в качестве сопровождающих лиц.

Фаркухар протянул руку, намереваясь погладить Алану по голове, но она отстранилась, и шотландец задел ее щеку, на которой был синяк. Алана с шумом втянула в себя воздух.

– Прошу прощения, мисс Малоун. Мистеру Хеменуэю не следовало трогать вас, – с упреком промолвил Фаркухар. – Это не дело – бить женщин. Тем более что он собирается жениться на вас. Я думаю, что мы с братом поступили правильно, решив сопровождать вас до Америки. Ваш отец совершил ошибку, послав за вами мистера Хеменуэя, который не умеет держать себя в руках.

Фаркухар повернулся к открытой двери и позвал брата.

– Дональд, иди сюда! Ты поговорил с мистером Хеменуэем о том, как надо обращаться со слабым полом?

Дональд втолкнул Джонатана в каюту и вошел сам. Костяшки на его правой руке были разбиты, как и щека Хеменуэя.

– Да, поговорил. Мистер Хеменуэй теперь понимает, что женщин бить нехорошо. Кроме того, он клятвенно обещал мне не входить в эту каюту, когда мисс Малоун находится в ней одна.

Старший Фаркухар вручил Алане карандаш и листок бумаги.

– Если в Бостоне что-то пойдет не так после того, как мы объяснимся с вашим отцом, мы увезем вас обратно в Данмегласс.

Кивнув, Алана с тяжелым сердцем принялась писать записку.