Шанхай. Книга 2. Пробуждение дракона

Ротенберг Дэвид

#i_002.png

КНИГА ТРЕТЬЯ

ГИБЕЛЬ САДА

 

 

Глава первая

ПОСЛЕДНИЙ СОН САЙЛАСА ХОРДУНА

Сайлас видел всего лишь две тени, стоящие в дальних углах его спальни. Сначала он подумал, что это две его жертвы, Майло и Миранда, но ошибся. По мере того как песок его жизни вытекал все быстрее, темная комната словно бы наполнялась светом. Тень, которую он поначалу принял за Майло, пришедшего, чтобы отомстить, на самом деле оказалась сгорбленной от старости фигурой Чарльза Суна. Полагая, что другая тень является его первой женой Мирандой, он ошибся еще сильнее. В разгорающемся свете выяснилось, что у второго посетителя не только китайские черты лица, но он вдобавок еще и мужчина. Гость повернулся и подошел к изножью кровати. Это был окровавленный и ухмыляющийся бандит Ту.

Старый вор первым нарушил молчание.

— Пора тебе присоединиться к нам, — пробубнил он на языке, который, возможно, был мандаринским, возможно, кантонским диалектом, но из всех языков, известных Сайласу, больше всего напоминал идиш.

Согбенная фигура Чарльза Суна повернулась к бандиту и проговорила:

— Что значит «присоединиться к нам»? Я еще не умер.

Сайлас кивнул в знак согласия, хотя и был удивлен тем, что Чарльз Сун ответил Ту определенно на идише.

— Выходит, я умираю? — также на идише спросил он.

— А ты хотел стать первым бессмертным? — с издевкой в голосе осведомился бандит.

— Признаюсь, подумывал об этом, — ответил Сайлас, удивляясь, что знает, как будет на идише «признаюсь» и «подумывал». Эти слова часто употребляются в повседневной речи, утешил он себя. Затем задумался о том, почему он себя утешает, а потом попытался вспомнить, как будет на идише «утешать».

— Чему быть, того не миновать, — проговорил Чарльз Сун и добавил: — Истина заключается в том, что мы, все трое, оказались лишними. Мы были всего лишь приманкой, средством, предназначенным для того, чтобы отвлечь внимание от чего-то более важного. Вот и все.

— Что ты имеешь в виду? — спросил бандит Ту.

— Мы были всего лишь катализатором, — глубоко вздохнул Сайлас, дивясь тому, что его словарный запас на идише включает и столь сложное слово.

— Объясни ему, старый еврей, — беззлобно проговорил Чарльз.

Сайлас открыл было рот, но слова не шли с языка, поэтому объяснять принялся сам Чарльз.

— Катализатор — это вещество, необходимое для того, чтобы произошла реакция или какие-то изменения. Если его нет, не будет и изменений. Но сам катализатор не меняется, он всегда остается самим собой. Помимо ускорения перемен, он не имеет другого предназначения и остается за бортом реакции, являясь необходимостью, нужной лишь для того, чтобы начались изменения. Катализатор не имеет цены. После того как процесс завершен, его без сожалений выбрасывают — и человек, и природа.

— Значит, — прорычал бандит Ту, — мы трое были всего лишь…

— Да, катализатором, необходимым для того, чтобы у излучины реки начались и быстро набирали скорость перемены.

— А теперь, — хмыкнул Ту, — мы бесполезны, как соски у мужчины.

Сайлас взвешивал сказанное. Потом он подумал о седом капитане джонки, который, видимо, положил Библию в сумку с дневниками отца, затем о старом льве, который шептал ему что-то на ухо под синим небом ночной пустыни. Он подумал о слухах относительно поисков Человека с Книгой и взглянул на двух своих гостей. Бандит Ту держал в левой руке томик «Ицзин», в правой руке Чарльза Суна был последний номер одной из его газет. Сайлас почувствовал, что и сам что-то держит. Он опустил глаза и увидел, что сжимает в руке отцовские тетради.

— Хочешь, я снова почитаю тебе, муженек? — ласково спросила Май Бао, забирая у него тетради.

Сайлас поднял на нее глаза. Когда она успела войти в спальню и куда подевались Чарльз и бандит Ту?

Женщина повторила вопрос.

Он отрицательно покачал головой.

— Тогда что, Сайлас? Скажи мне.

Сначала он не мог вымолвить ни слова, потом пробормотал:

— Я говорю на идише?

— Если бы ты говорил на идише, я не смогла бы ответить тебе.

— Значит, я говорю на шанхайском диалекте?

— Да, причем, как всегда, на великолепном.

— Я умираю, Май Бао.

— Да, Сайлас, нам всем суждено умереть.

— Неужели все было ни к чему? — спросил он жену. — Неужели я был всего лишь катализатором?

Но на этот вопрос Май Бао не смогла ответить, потому что он был задан на устаревшем фарси.

Сайлас схватил ее за руку и с неожиданной силой подтащил к себе.

— Найди Человека с Книгой, Май Бао! Найди его! Ведь ради этого жили мы все.

Но чем усерднее Май Бао пыталась разобрать просьбы Сайласа, который приходил во все большее возбуждение, тем больше она терялась, поскольку даже не узнавала языка, на котором он говорил, и уж тем более не могла понять, чего он от нее хочет. Ей удалось разобрать только одно слово — очень хорошее, временами дарившее облегчение, которое не может дать даже молитва: «Аи».

Она повторила это слово. Услышав его, Сайлас улыбнулся.

И это было все.

 

Глава вторая

ПОХОРОНЫ БЕЛОГО КИТАЙЦА

1936 год

Город-у-Излучины-Реки никогда не видел ничего похожего на эту похоронную процессию, во главе которой лошади медленно влекли катафалк с гробом мистера Сайласа Хордуна — мультимиллионера, хлопкового барона, опиумного барона, барона недвижимости, банкира, еврея, человека, обожавшего Шанхай и убившего своего брата Майло.

Погребальный кортеж торжественно двигался по улице Кипящего ключа по направлению к повороту на Бунд, где некогда Сайлас приказал возвести длинную вогнутую стену, чтобы уберечь шанхайцев от аварии своего автомобиля, которую он же и подстроил. Стена выполнила свою задачу: ни один житель города не пострадал, когда гоночная машина Хордуна перевернулась в этом точно рассчитанном месте. Даже гонщик, шотландец Макмиллан, не получил ни царапины, хотя и не был пристегнут ремнями безопасности. Погиб только повар-африканец. Тот, которого потом похоронили с почестями и которого горько оплакивал другой богатый и влиятельный житель Города-у-Излучины-Реки, мистер Чарльз Сун. И даже здесь, в городе, где не существовало секретов, где разветвленная сеть шпионов быстро превращала тайное в явное, никто не мог понять причин, по которым Чарльз Сун столь безутешно горевал в связи со смертью обычного чернокожего повара.

Катафалк с простым гробом Сайласа катился медленно, не быстрее, чем двигалась длинная вереница тех, кто пришел проститься с усопшим. Сразу за гробом шли двадцать приемных детей Сайласа, их супруги и дети. Трое несли на руках внуков. Все были одеты в белое — традиционный в Китае цвет скорби, но никто не плакал. Все скорбящие хранили торжественное молчание.

Следом за детьми, никем не сопровождаемая, низко склонив голову, шла Май Бао, известная теперь всему Шанхаю под именем Цзян.

Она не спала много ночей, и время в ее сознании пошло вспять. Прошлое и настоящее перемешались, и временами ей было трудно отличить то, что прошло, от того, что есть. Но она не сопротивлялась. Это помогало вспоминать. Вспоминать, каким скромным был этот человек. Как он просил ее сказать, что нужно сделать, чтобы ей было хорошо. Как он краснел, когда она включала свет в спальне и настаивала на том, чтобы он смотрел, как она раздевается. Как затем она сама раздевала его, и он нежно пытался любить ее. Как он расстраивался из-за того, что она якобы не могла забеременеть, и как больно ей было обманывать его. Член Договора Бивня должен быть чистокровным китайцем. Да, Договор был бы обречен, если бы не необыкновенное путешествие Сайласа в Багдад, но даже это не делало его членом Договора, из-за чего он также болезненно переживал. Он знал так много успехов и неудач. Она вспоминала, как его борода щекотала ее бедра.

«Но к чему все эти подушечные мысли сейчас? — подумала она и ответила сама себе: — Потому что подушка — это полная противоположность тому месту, где твой муж лежит сейчас и будет лежать до тех пор, пока полностью не вернется в землю». Если бы она произнесла это вслух, ее голос принадлежал бы — она это знала — не только ей самой, но и ее матери, и бабушке, и всем Цзян, которые были до нее.

В ее сознание вторглись другие голоса. Бесцеремонные, ранящие, они донеслись из большой толпы. Почему она одна? Почему ее старший сын не идет рядом и не держит ее под руку? Правду ли говорят, что сестры-близнецы тоже являются приемными? Как могла она спать с фань куэй? Разве от них не воняет? Это и многое другое в том же духе она слышала, идя своим собственным Крестным путем по направлению к повороту дороги, где она незаметно отделится от процессии.

Проходя мимо группы высокопоставленных японских дипломатов, Май Бао почувствовала, как их взгляды буквально прожигают ее одежду и ощупывают ее старые груди, дергают, тянут их, пытаясь причинить боль. Она бросила на них быстрый взгляд и вдруг почувствовала, что проваливается в глаза одного из них — молодого и красивого. Но внезапно что-то ледяное удержало ее от падения. Темные жестокие глаза мужчины не вязались с его нежными щеками и красиво изогнутым ртом. А потом он плюнул в ее сторону. Плевок мужчины упал на мостовую, лишь немного не долетев до нее.

Май Бао шагнула в сторону и наступила на плевок, чтобы вогнать содержащееся в нем проклятие поглубже в землю. Затем она кинула еще один взгляд на молодого японца. Он моргнул темными глазами, его почти безгубый рот скривился в ухмылке, а потом беззвучно произнес: «Шлюха».

Двигаясь по знаменитой набережной, похоронная процессия миновала величественное здание торгового дома «Дент и компания», охраняемое каменными львами крыльцо штаб-квартиры шотландского торгового гиганта «Джардин Мэтисон», мраморные ступени, ведущие в царство Врассунов. Каждое крыльцо каждого дома на Бунде было заполнено людьми, одевшимися по такому случаю во все лучшее. При приближении кортежа мужчины снимали шляпы. В Шанхае воцарилась даже не тишина, а некое уважительное молчание, которого еще не знали вечно бурлящие улицы этого города.

В полном молчании на людей, словно волны прилива на галечный пляж, накатывались воспоминания о прожитых десятилетиях, не оставляя следа, но наполняя воздух шепчущим эхом. Одно восторженное многоголосое эхо того дня, когда Сайлас на машине распорядителя со Смеющимся Буддой ехал по трассе Больших шанхайских гонок перед их началом. Другое эхо голосами желчной старухи и завистливой молодухи злобно шептало о том, какие яйца должен был иметь Сайлас, чтобы сначала жениться на китайской шлюхе, а потом взять на воспитание двадцать беспризорников. «Дыни! — бормотал один голос. — У него между ног, должно быть, настоящие дыни!» «Нет, арбузы! Я сама видела!» — возражал другой. Эхо мужского голоса — требовательно и жестко вопрошало: «Куда он уезжал?» Да, долгая отлучка Сайласа Хордуна из Шанхая не прошла незамеченной.

Эхом слышался свистящий шепот, разносивший слухи о кошмарных извращениях, процветавших за высокими стенами сада, особенно после того, как туда приехали пятьдесят мужчин странного вида — в черных шапочках и с длинными пейсами. Хор женских голосов задавал вопрос: «Что же это за мужчина, если он разрешил жене управлять борделем?» Ответом на него немедленно звучали голоса молодых мужчин: «Я бы и сам женился на куртизанке, если бы она была такой, как Май Бао». А на заднем плане слышался глубокий бас, напоминавший о том, что Сайлас — убийца, лишивший жизни своего брата Майло.

Но этот беззвучный шепот принадлежал китайцам. Представители торгового сообщества, стоявшие на ступенях своих контор, с облегчением вздыхали. Единственный голос, звучавший в защиту китайцев, затерялся, а потом и вовсе умолк в гомоне других. «Смерть язычника — это исполнение Божьей воли», — утверждал один, не заботясь о том, что Бог до странного долго тянул с ее осуществлением, поскольку Сайлас умер, будучи самым старым человеком в Шанхае. «Так или эдак, а Божья воля есть Божья воля»,—

твердил голос из филадельфийской «Олифант и компания». Несмотря на опыт, накопленный за долгие годы, в течение которых Дом Сиона существовал в Шанхае, их убеждения не изменились ни на йоту, и твердолобость по-прежнему оставалась прочнее гранита. Они не задавали вопросов. Ни удачи, ни поражения в общении с народом Поднебесной не изменили их верований и не заставили мыслить трезво.

Эти приглушенные голоса христиан вскоре заглушили завывания даосских монахов, сопровождаемые грохотом барабанов и бренчанием цимбал. Цель всей какофонии заключалась в том, чтобы отвлечь внимание людей от мертвеца, заставить их подумать о том, что смерть ждет каждого из живущих. В этом грохоте безошибочно слышалось: «Пока ты не оказался на месте покойника, пора задуматься о собственной смерти». Трубы, барабаны и крики звучали резко, как пощечина. На то и рассчитывали.

Когда та часть процессии, где шла Май Бао, приблизилась к повороту с Нанкин Лу — фань куэй продолжали называть ее улицей Кипящего ключа, — женщина споткнулась. Ее тут же окружили несколько человек. Укрывшись за этой живой ширмой, Май Бао сбросила белое траурное одеяние, под которым оказалась повседневная одежда разносчицы воды. Она завязала волосы в узел, приколола их к макушке и растворилась в толпе. Ее место в процессии заняла другая девушка — такого же роста, в белой одежде и с распущенными волосами.

Май Бао в новом обличье проталкивалась через скопление людей. Она прошла мимо уличного лекаря и двух нищих, которые пропустили ее и помогли спуститься в подвал портняжной лавки. Раньше она не пользовалась этим входом в Муравейник, и поэтому поначалу ей было сложно ориентироваться в запутанных переходах. Потом справа от себя она услышала глухой шум реки и теперь уже точно знала, в какую сторону идти.

Она быстро нашла стоящую в нише статую Чэсу Хоя и вошла в некогда тайную пещеру. Там ее поджидали Конфуцианец средних лет и молодой, сильный сын Лоа Вэй Фэня. Выражение их лиц было встревоженным. Оба знали, насколько было опасно для Цзян покинуть похоронную процессию, но жизнь уже многократно доказала необходимость подобных встреч в период перемен. Отложи они встречу, и может оказаться проваленной их главная миссия — принести на землю Поднебесной Эпоху Семидесяти Пагод. Поэтому Конфуцианец придумал, как провести эту встречу, а Май Бао с блеском осуществила разработанный им план.

— Как отразится на нашем положении то, что умер второй Человек с Книгой? — спросил Убийца, как только Май Бао успела отдышаться.

— Не знаю, — ответила она, думая о том, что и третьему Человеку с Книгой, Чарльзу Суну, недолго осталось топтать эту землю. — Возможно, следующий ход будет сделан не нами.

— Японцами, — констатировал Конфуцианец, и остальные двое согласились с ним. В пещере воцарилась странная атмосфера националистской подозрительности и повисло молчание. Конфуцианец обвел глазами темный грот, в котором когда-то хранился Бивень Нарвала. Но это сырое подземелье не хранило ответов на донимавшие их вопросы, а Резчик, который в прошлом часто проводил встречи Троих Избранных, отсутствовал. Он тяжко болел и еще не решил, кому из сыновей передать обязанности члена Договора Бивня.

— Японцев следует рассматривать в качестве возможности. Возможности найти Человека с Книгой, — проговорил Конфуцианец и добавил с загадочной улыбкой: — Как тайпины предоставили возможность увеличить население Шанхая. Вы согласны?

Некоторое время улыбка оставалась на лице Конфуцианца, а затем исчезла, уступив место прежнему, торжественному выражению.

Цзян кивнула, хотя пока не понимала, какого рода возможность японцы могут представлять для Договора Бивня. Ее больше беспокоило странное выражение лица Конфуцианца. Ей, как любому деловому человеку, нередко приходилось иметь дело с не совсем искренними людьми, и она знала: неискренность человека можно распознать по его растерянному лицу, поскольку он не знает, сказал ли он слишком много или слишком мало. Именно такая растерянность читалась сейчас на лице Конфуцианца.

Цзян повернулась к сыну Лоа Вэй Фэня, Убийце.

— Гильдия готовится? — спросила она.

Молодой человек кивнул, но не потрудился добавить, что приготовления Гильдии убийц шли полным ходом не только в Поднебесной, но и среди «островной нации» Манхэттена, как называли это место люди, обитающие в той части света.

Снова воцарилась тишина.

— Это было опасно и безрассудно, — проговорила Цзян.

— Возможно, — откликнулся Конфуцианец. Истинные чувства вновь были скрыты под маской ученого высокомерия.

Цзян долго смотрела на него. Конфуцианец ответил ей испуганным взглядом, и на его губах появилась кривая улыбка.

— Мне нужно вернуться в траурный кортеж, — проговорила Цзян и, развернувшись, покинула Муравейник, выйдя на поверхность в районе рыбного и птичьего рынка. Трубы и цимбалы даосов пытались перекрыть пронзительные крики попугаев, пение соловьев и трели тысяч других птиц, дожидавшихся в ажурных клетках новых хозяев. Май Бао неподвижно стояла посреди птичьего гомона, и неожиданно с ее губ сорвалась совсем простая молитва:

— Пусть эти птицы поют тебе на небесах, мой дорогой муженек!

Внезапной ей на плечо сел королек и защебетал прямо в ухо.

Одна на рыбном и птичьем рынке, она громко позвала:

— Сайлас!

И тут ей показалось, что все птицы вокруг подхватили это имя, закуковали, затрещали, запели его, и эта какофония приподняла ее над землей. А потом все внезапно прекратилось. Тишина.

Тишина на рыбном и птичьем рынке? Невероятно! Она почувствовала, как время снова пошло вспять, медленно повернулась и увидела его.

— Я испытываю гордость, Май Бао, величайшую гордость. И я рад, что ты была там, чтобы сыграть свою роль.

Она кивнула, и на ее губах заиграла улыбка. Она принялась вспоминать — с такой же нежной грустью, с какой человек вспоминает свою первую любовь.

* * *

Это было в августе, чуть больше двух лет назад.

— Я вам неприятен, — проговорил Врассун.

— Это не так, — ответил Сайлас.

Май Бао тихо сидела в сторонке. Она знала: это не так лишь потому, что Сайлас еще не имел дел с этим тигренком. Ей было известно и то, что Сайласу действительно неприятен взгляд темных, глубоко посаженных глаз молодого предпринимателя — такой же колючий и цепкий, как у его деда, Врассуна-патриарха.

Молодой Врассун стал выкладывать на большой письменный стол ужасные фотографии умирающих от голода, порабощенных, истерзанных, замученных, расстрелянных европейских евреев.

Сайлас медленно, один за другим, просматривал снимки.

— Значит, все это правда? — тяжело вздохнул он. Так в древности вздыхали рабы, мысленно задавая вопрос: «Будет ли этому конец?»

— Да, это правда, мистер Хордун, — сказал Врассун и указал на большой конверт в кармане. — У меня есть и другие снимки, еще более ужасные.

Сайлас кивнул и отвернулся.

Май Бао поняла: речь шла о евреях Европы, а ее муж никоим образом не относил себя к европейцам.

— Эти евреи… Они оказались в ловушке? — спросил он наконец.

— Еще нет. По крайней мере, не окончательно.

— Должно быть, они стремятся в порты?

— Стремились.

— Почему вы говорите в прошедшем времени?

— Корабли, на которых они пытались бежать, англичане, американцы, канадцы, австралийцы и новозеландцы разворачивали обратно.

— Потому что хотели остаться в стороне? «Ничего не вижу, ничего не слышу»?

— Я бы сформулировал это иначе, но в целом мысль верная.

Последовало долгое молчание.

— Мы здесь обладаем властью, мистер Хордун. Мы могли бы принять много наших соплеменников.

В глубине души Сайлас не мог не согласиться. Он посмотрел на сидевшего напротив него молодого человека с ястребиным носом, потом перевел взгляд на жену и улыбнулся. Она ответила ему улыбкой.

— Принеси чаю, Май Бао, и смотри этому молодому человеку прямо в глаза, — проговорил он скороговоркой на шанхайском диалекте.

Май Бао было уже за пятьдесят, но она не утратила ни грана своей элегантности. То, как она пересекла комнату, было образцом грации.

Через пару минут Май Бао снова вошла в комнату, катя перед собой красивый столик на колесиках, уставленный чайными принадлежностями. Фарфоровый чайник был таким тонким, что сквозь его стенки были видны сплетающиеся силуэты длинных чаинок, медленно кружащихся в горячей воде.

Май Бао протянула чашку Врассуну, который поспешно отвернулся от нее.

— Я вам не девочка-служанка, мистер Врассун, — сказала она ледяным тоном, в котором звенела ярость.

— Вы мне не жена, не сестра и не дочь, — начал было Врассун, но Сайлас перебил его:

— Вот именно! Она — моя жена и угощает вас лучшим в Поднебесной чаем, причем подает его с уважением, в изысканной посуде из тончайшего фарфора, а вы, мистер Врассун, воротите от нее нос, словно от прокаженной. Должен ли я рассчитывать на такое же отношение, если соглашусь помочь вам перевезти «наших соплеменников» к излучине реки? — Сайлас взглянул на ужасные фотографии, разложенные на столе. — Будут ли эти люди, которых я переселю в наш дом, Шанхай, относиться ко мне столь же оскорбительно, как вы сейчас? И согласятся ли эти люди с тем, что, если у нас с Май Бао родятся дети, они будут евреями? А, мистер Врассун?

— Не делайте этого! — сделав глубокий вдох, выпалил тот. — Ваши дети не будут евреями, потому что ваша жена — не еврейка. Все очень просто.

— Очень просто и очень глупо. Все в природе перемешивается. Взгляните на то, как красивы и здоровы дети, родившиеся от смешанных браков. Вы что, слепы?

— Я не слеп, мистер Хордун. Я — правоверный иудей. Я не смотрю на женщин, которые не являются членами моей семьи, и я не подвергаю сомнению мудрость Библии.

— Даже если она заставляет вас презирать людей? Людей, которые могли бы обновить ваш мир?

Врассун подался вперед и сгреб со стола фотоснимки. Лицо Сайласа потемнело. Май Бао знала, что когда-то на этом же столе лежали другие снимки — сфабрикованные фотографии с изображением дяди их теперешнего гостя, который якобы осквернил и покалечил китайскую девочку. Те фотографии стоили клану Врассунов монополии на прямую торговлю с Китаем, а дяде этого человека — жизни. Об этом ей рассказывал Сайлас, делясь сомнениями относительно того, насколько моральными можно считать действия его отца. И вот теперь ему, возможно, представился шанс искупить отцовский грех и хотя бы немного облегчить тот непосильный груз, что лежал на его плечах. Сайлас кивнул.

— Могу ли я расценивать этот кивок как согласие, мистер Хордун? — спросил Врассун, и горделивое выражение на его смуглом лице уступило место радостному ожиданию.

— Да, можете. У нас с вами и у ваших воров-единоверцев из Бирмы должно хватить денег, чтобы спасти многих.

— И мы их спасем.

— Да, мы не допустим, чтобы с ними случилось то же, что и с русскими.

Волны российских аристократов стали накатывать на Шанхай после коммунистического переворота 1917 года. Сначала они ходили по улицам города так, словно по-прежнему оставались хозяевами великой страны. Они останавливались в лучших отелях и посещали лучшие рестораны, но это продолжалось лишь до тех пор, пока у них не закончились деньги. Эти дурно пахнущие белые люди не могли обвести китайцев вокруг пальца. Они ничего не умели, мало что знали и, распродав свои меха и драгоценности по смехотворно низким ценам — они ведь считали, что торговаться ниже их достоинства, — занялись единственным делом, на какое были годны — стали шлюхами. Длинноногие элегантные красавицы, вращавшиеся до этого в лучших домах Москвы и Петербурга, быстро сообразили, что их умение болтать по-французски, бренчать на пианино, вести остроумные беседы и флиртовать с мужчинами не поможет им заработать на жизнь в Городе-у-Излучины-Реки. Здесь ценность имели другие их достоинства: белая кожа, высокие бедра и узкая спина. Когда они осознали это, в их карманы потекли деньги как европейских торговцев, так и китайских мужчин, принадлежащих ко всем социальным слоям.

В истории такое случается редко, когда мальчишка-разносчик имеет возможность переспать с дамой царских кровей, а торгаш может заставить княгиню встать на колени — безнаказанно и с улыбкой на губах.

Пока женщины торговали телом, чтобы содержать мужей-аристократов, те занимались единственным делом, которое сумели освоить на протяжении веков, — философствовали, пили и строили изощренные планы мщения, которым — это понимали даже они сами — никогда не суждено сбыться.

А когда женщины начали болеть хворями, неизбежно сопряженными с их новой профессией, мужчины оставляли их заживо гнить на грязных матрацах в комнатах, где зимой от холода замерзала вода в стаканах, а летом от жары и влажности на деревянном полу росли грибы. Зачастую, полагая, что женщина отсыпается после бессонной трудовой ночи, ее подолгу не трогали и спохватывались лишь тогда, когда мертвое тело начинало распространять смрад.

— Мы объединим наши возможности, — сказал Врассун, — и попытаемся выяснить, скольким несчастным сумеем предоставить кров и пищу.

— Но как они сюда доберутся?

— На наших с вами кораблях и по суше. Стоит только сказать, что евреев здесь ждут, и они найдут способ добраться.

Врассун положил ладонь на руку Сайласа. Тот руки не убрал.

— Но, мистер Врассун, эти евреи, коли уж им предстоит здесь жить, должны относиться к китайцам с уважением. Вы слышите меня? Они будут уважать настоящих хозяев этого города. Обязательно будут! Вы слышите меня? Они не станут оскорблять мою жену. А теперь поднимите голову и посмотрите в ее прекрасные глаза. Сделайте это!

Врассун посмотрел сначала на фотографии, которые держал в руках, а потом — в бездонные глаза Май Бао.

— Добро пожаловать, мистер Врассун, — проговорила она, улыбнувшись, потом с грустью добавила: — Я так много слышала о вас.

* * *

Королек клюнул женщину в щеку, и на коже выступила капелька крови. Май Бао подняла руку к щеке, и птица улетела.

— Мне будет не хватать тебя, Сайлас, — произнесла она, провожая птицу взглядом.

Шум рынка возвратился так же внезапно, как и умолк. Несколько секунд Май Бао слушала пронзительные крики птиц, потом распустила свои длинные волосы. Тряхнув головой, она вновь накинула белое траурное одеяние и, к удивлению зрителей, снова заняла место в траурной процессии, поблагодарив девушку, которая ее подменила. Цимбалы даосов надрывались прямо за ее спиной. Впервые ей пришло в голову, что Сайлас, возможно, не понял бы, почему она решила похоронить его в соответствии со своей, а не его традицией. Ей хотелось верить, что он поймет. А еще она подумала о том, заметили ли это те, кто наблюдал сейчас за процессией, а если заметили, то есть ли им вообще до этого дело. Ощутив рядом с собой старшего из приемных сыновей, Май Бао поймала холодный взгляд на удивление молодого генерала Акиры, возглавлявшего официальную делегацию Японии.

За несколько лет до этого японцы захватили Маньчжурию и возвели на трон марионеточного императора. Это было делом рук генерала Акиры.

* * *

Молодой японец кивнул проходившей мимо Цзян, а потом прошептал стоявшему рядом с ним еще более молодому генералу Юкико:

— Время настало.

— Среди китайцев царит разброд, они пребывают в растерянности, — улыбнулся в ответ Юкико. — Националистов в Нанкине больше беспокоят коммунисты на севере, нежели мы. Почти половина страны находится под контролем военных правителей. Китайцы слабы и глупы. Пришло время нанести удар всеми силами, которыми мы располагаем. Настал момент, когда великая культура Японии должна указать истинный путь этой старой, умирающей блуднице. Чтобы оккупировать всю страну, нам понадобится меньше трех месяцев.

Генерал Акира не ответил. Он вспоминал политический хаос, который не так давно царил в самой Японии, потерянное время в середине двадцатых годов, когда страна вошла в крутое пике, совершая опасные маневры между новыми для того времени западными путями развития и реставрацией императора Мэйдзи.

— Благодаря молодым офицерам вроде нас император вернулся на трон, и теперь судьба Плавучего острова целиком в его руках. Император хочет войны не меньше, чем мы.

— Больше, — поправил коллегу генерал Юкико.

— Все готово для того, чтобы мы завладели Китаем. Нужен лишь повод, и мы выдвинемся за пределы Маньчжурии на территорию Поднебесной.

— Да, — согласился генерал Юкико, — а повод для войны найти просто. Взять хотя бы вон того солдата. — Он с улыбкой кивнул в сторону одного из японских капралов, что сопровождали их в поездке в Шанхай для участия в траурных мероприятиях. Это был сын старого аристократа — ленивый, избалованный привилегиями, не солдат, а увалень. — Если, к примеру, он пропадет — устроить это проще простого, — мы можем объявить, что его похитили китайцы. Затем мы потребуем извинений, в чем после всего, что случилось в Маньчжурии, нам, без сомнения, будет отказано. И тогда мы начинаем наступление во имя спасения нашего солдата. Мы имеем полное право защищать своих военнослужащих, более того, это наша святая обязанность.

— А что, если один из наших солдат пропадет, скажем, на мосту Марко Поло? — широко улыбнулся генерал Акира.

— Это мост, ведущий в Пекин?

— Он самый.

— Тогда у нас не останется иного выбора, кроме как перейти через этот мост с преглупым названием и покорить их древнюю столицу, дабы освободить нашего доблестного воина…

— И предотвратить повторение подобных инцидентов в будущем.

Два молодых японских генерала, не таясь, улыбались. Их не смущало то обстоятельство, что они присутствовали на похоронах, получив официальное приглашение. А через несколько секунд они и вовсе перестали сдерживаться и покатились со смеху, когда в конце процессии показались с полсотни мужчин в черных шляпах и длинных черных пальто. Они неуклюже шаркали по мостовой и бормотали что-то нечленораздельное, что, по мнению японцев, никак не могло быть нормальным человеческим языком.

* * *

Семейная палатка Чарльза Суна располагалась ближе к конечному пункту траурного шествия, к тому месту, которое Чарльз по привычке называл «линией старта». Именно отсюда когда-то стартовали Большие шанхайские автогонки. Поэтому в тот момент, когда японцы потешались над еврейскими учеными, катафалк с останками Сайласа Хордуна как раз проезжал мимо многочисленного семейства Чарльза Суна.

В центре возвышения гордо застыла Инь Бао. Слева от женщины стояли три ее взрослые дочери, справа — двое сыновей. Сам Чарльз скорчился в кресле-каталке. Теперь его голова беспрерывно тряслась. Это была заключительная фаза жестокой игры, в которую играет со своими жертвами болезнь Паркинсона. Но несмотря на это, он был доволен. Три его дочери стали самыми известными в Китае женщинами. Старший сын принял из его рук эстафету семейного бизнеса и теперь занимал пост в правительстве Китайской Республики.

В свое время деньги Чарльза Суна помогли повалить крошащуюся махину маньчжурской империи, и осознание этого льстило ему. Но он приходил в бешенство при мысли о том, что вскоре после достигнутого успеха доктор Сунь Ятсен отдал власть бывшему маньчжурскому генералу Юаню Шикаю. Этот человек объявил себя новым императором Китая, но через короткое время умер. Он стал первым и последним императором собственной династии — самой непродолжительной в истории Китая. Подумав об этом, Чарльз довольно рассмеялся.

В его жизни имели место и другие предательства, память о которых до сих пор была жива. Его младшая дочь вышла замуж за старого глупого доктора Сунь Ятсена, и он не мог простить ей такого своеволия. Правда, напомнил себе Чарльз, это было давно. Старый дурак отдал концы уже больше десяти лет назад, предоставив жене воплощать в жизнь свои утопические планы относительно будущего Китая. У Чарльза была еще и старшая дочь, которая вышла замуж за генералиссимуса Чан Кайши, и тоже помимо воли отца. Но она с детства была непослушной, необузданной девочкой и останется такой всегда. Чарльз Сун не завидовал Чан Кайши, которому приходилось жить с такой женой. Впрочем, эти двое сами сделали свой выбор, вот пусть теперь сами и расхлебывают. Но больше всего его беспокоила средняя дочь. С начала Движения 4 мая она проводила большую часть времени с радикально настроенными студентами и, как подозревал Чарльз, могла бы многое рассказать о деятельности Коммунистической партии Китая. Возможно, ей даже были известны мысли неожиданно выдвинувшегося библиотекаря Мао Цзэдуна, который теперь возглавил в сельских районах провинции Цзянси марксистское «государство в государстве». Чарльз Сун не видел среднюю дочь больше десяти лет, и это оставляло зияющую рану в его сердце.

Инь Бао наклонилась и прикоснулась к плечу мужа. Он попытался поднять трясущуюся руку, чтобы накрыть ею ладонь жены, но конечности отказывались повиноваться. Инь Бао указала в сторону траурного кортежа. В длинном людском потоке, что тянулся за катафалком, шли двадцать бывших беспризорников, которых Сайлас и Май Бао взяли в свой дом. Теперь они уже перестали быть детьми. Большинство из них шли с собственными детьми, а некоторые даже с внуками. Но внимание Инь Бао привлекли две молодые элегантные женщины, по виду — близнецы. По меркам, принятым для китайских женщин, они были высокими и двигались с удивительной грацией. Именно это разъярило Инь Бао, которая немедленно узнала в их движениях грацию своей старшей сестры Май Бао.

— Значит, девственнице это все же удалось, — прошептала она.

— Что удалось, дорогая? — спросил Чарльз.

— Не обращай внимания, милый. Спи. Здесь не происходит ничего важного.

* * *

Одна из дочерей Май Бао почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд. Подняв глаза к возвышающемуся над улицей павильону, она увидела Инь Бао, которая буквально буравила ее глазами. После этого она прикоснулась к локтю сестры. Дочери Май Бао с ужасом поняли, что тетка вычислила их. Тогда девушки замедлили шаг, дождались, пока мать догонит их, и, оказавшись по обе стороны от нее, взяли мать под руки. И тогда весь Шанхай узнал их тайну.

Очень скоро буддистские монахи закончили свои отходные молитвы, и тело Сайласа Хордуна было предано огню.

* * *

Когда солнце стало клониться к горизонту, Май Бао поднялась на последний из холмов, тянувшихся к дальнему колену Хуанпу, где река впадала в могучую Янцзы. Она смотрела на четыре могилы: амы Сайласа, его первой жены, его обожаемого брата Майло и, разумеется, бугорок, под которым покоилось его дитя.

Май Бао опустилась на колени, и ветер бросил распущенные волосы ей в лицо. Она откинула их назад и засунула за ворот платья, а потом принялась выдирать сорняки с могильных холмиков. Особенно сильно они разрослись на могиле Майло. Ухватившись за один особенно толстый сорняк, на макушке которого расцвел лиловый цветок, Май Бао сильно потянула и вскрикнула от боли: острый шип пронзил ей ладонь. Ветер подхватил крик и понес его к Янцзы и дальше — к бескрайнему морю, что раскинулось на востоке.

Кровь все текла, и ее было много, но, не тревожась из-за этого, Май Бао провела рукой над могилой Майло. Падая, пурпурные капли сразу же впитывались в землю. Затем точно так же она окропила своей кровью могилы амы, Миранды и нерожденного младенца. И только когда она взяла урну с прахом Сайласа, кровь наконец остановилась.

Май Бао подошла к самому краю обрыва, и внезапно поднявшийся ветер обнял ее все еще стройное тело. Тогда она поставила урну на землю и, повинуясь инстинкту даже более древнему, чем род Цзян, принялась раздеваться. В этом действе не было и намека на эротику, только желание быть обнаженной, когда ее тело примет останки супруга.

Одна и обнаженная, над текущей далеко внизу великой рекой, Май Бао сняла с урны крышку, подняла ее над головой и перевернула.

Она не представляла себе, каким может быть это чувство, и была удивлена тем, что дождь сухого пепла окутал ее теплом, проникшим глубоко в тело.

* * *

В ту ночь Май Бао сидела одна в кабинете мужа, ощущая его присутствие в каждом уголке этой комнаты. Потом ее взгляд привлек полуоткрытый вьдвижной ящик его знаменитого стола. В нем лежали тетради с дневником его отца, а поверх них — стопка старых писем.

Этой ночью Май Бао — Цзян из Договора Бивня, — используя знания английского языка, полученные от мужа, прочитала все письма прославленного английского опиомана мистера Томаса Де Куинси, а потом — все до единой наркотические записи в дневнике великого торговца опием Ричарда Хордуна. И после смерти она узнала своего мужа лучше, чем знала при жизни.

Когда над рекой занялся рассвет, Май Бао открыла жалюзи на окнах кабинета и стала смотреть на буйство красных цветов в том месте, где погиб Майло Хордун.

Женщина вздохнула. Бивень находился в безопасном месте, а купчую на дом она хранила в известном только ей тайнике. Макмиллан и два ее старших приемных сына наверняка справятся с банковским бизнесом, а ее заведение процветало, как никогда раньше. И все же она не могла избавиться от тревоги. Май Бао увидела свое отражение в высоком зеркале ванной комнаты Сайласа и стала рассматривать себя. До сих пор время щадило ее, но она знала, что когда-нибудь оно станет жестоким и беспощадным. Теперь, когда Бивень покинул Шанхай, Троим Избранным не придется встречаться так часто, как раньше, но Май Бао знала, что все равно будет вынуждена сделать выбор между двумя дочерьми и, возможно, выбор этот придется делать весьма скоро. Сайлас умер, и теперь она без угрызений совести могла ввести дочерей в традиционный бизнес семей Коломб и Цзян. Бизнес, которому волей-неволей придется посвятить себя той из них, на плечи которой лягут обязательства Договора Бивня.

 

Глава третья

ПЛАНЫ ЯПОНЦЕВ

Пока японские генералы ожидали свой автомобиль, они продолжали рисовать себе радужные картины грядущего величия Японии.

— Самый великий Белый Вор лег в могилу, — проговорил, усаживаясь в лимузин, генерал Юкико. — В его семье царит хаос, и наши шпионы докладывают, что власть Врассунов в Лондоне тоже подходит к концу.

— А китайцы пребывают в обычном для них состоянии растерянности, — добавил к сказанному коллегой генерал Акира, глядя на молодого сержанта, которому полагалось обежать вокруг машины и услужливо открыть для него дверцу.

— Ваше имя, солдат? — спросил он.

— Капрал Миното, господин генерал.

Генерал Акира улыбнулся. Это был тот самый избалованный папочкой увалень, которого он заприметил раньше. Смерть капрала Миното принесет гораздо больше пользы, чем его никчемная жизнь, подумалось генералу.

Молодой капрал почувствовал, как его по непонятной причине пробрало холодом до самых костей.

Генерал Акира влез в автомобиль и уселся рядом с генералом Юкико. Мужчины переглянулись. Они уже знали, о чем будут докладывать начальству, и не сомневались в том, что их мнение не окажется пустым звуком для императора. Оба молодых офицера знали: пришло время их взлета. Пришло время, чтобы Япония засияла в лучах славы, а мир изменился. И эти перемены осуществят они, начав с Китая. Первой ехала машина с капралом Миното. Когда тронулся и генеральский автомобиль, Юкико спросил:

— Значит, три месяца на то, чтобы захватить всю страну?

— Полагаю, да. Те немногие земли на севере, которые мы пока не контролируем, находятся в руках военных правителей, а они беспрестанно грызутся между собой. Чан Кайши и его чудовищный республиканский режим в Нанкине озабочены только одним: как бы уничтожить китайских коммунистов в Цзянси.

— Наши шпионы докладывают, что русские похитили Чан Кайши в Сиани и собираются держать его у себя до тех пор, пока он не поклянется воевать против нас, а не против китайских коммунистов.

— Это случилось до или после того, как коммунисты отступили на северо-восток?

— Трудно сказать. Китайская история это не наука, а искусство. — Мужчины дружно рассмеялись.

— То место, куда они перебрались, называется Яньань?

— Что-то в этом роде. Какая разница? Говорят, что, когда коммунисты драпали от армии Чан Кайши, они потеряли шестьдесят тысяч человек. Они начали войну, имея восемьдесят пять тысяч солдат и пятнадцать тысяч партийных чиновников.

— Кто такие партийные чиновники?

— Паразиты, которые живут на теле настоящих солдат.

— А разве среди китайцев есть настоящие солдаты?

— Нет. По крайней мере, я таких никогда не встречал.

Генералы расхохотались, как двое пьяных подростков.

— Если бы, вместо того чтобы отступать, китайцы стали драться, они — вместо того чтобы бездарно помереть от голода и холода — забрали бы с собой на тот свет некоторое число врагов.

— Верно, но у китайцев лучше получается убегать, чем воевать.

— Согласен. Поэтому я и считаю, что трех месяцев будет более чем достаточно, чтобы овладеть всей страной.

Лимузин резко затормозил. Раздались автомобильные гудки. Из передней машины выскочил капрал Миното и направился к генералам — несомненно, для того, чтобы извиниться. Водитель безостановочно жал на клаксон. Генералы вновь переглянулись.

— Не надо давить его здесь, — сказал генерал Акира шоферу. — Он нам еще пригодится в Пекине.

Генерал Юкико кивнул и загадочно улыбнулся. Лимузин объехал молодого капрала и двинулся дальше, а генералы стали угощаться крепкими напитками, которые выбрал для них лично император Страны восходящего солнца.

 

Глава четвертая

НА МОСТУ И ПОД МОСТОМ МАРКО ПОЛО

1937 год

Мост Марко Поло соединяет два берега реки Юндин в пятнадцати километрах от центра Пекина. В то время это был единственный путь, которым можно было добраться от столицы до твердынь Гоминьдана на юге.

По обе стороны моста стояли две императорские стелы. На той, что возвышалась на западном берегу, где были сгруппированы китайские войска, стилизованным почерком императора Цяньлуна была высечена надпись: «Луна над мостом Лугоу на рассвете». Стела у восточного конца моста, где расположились войска японцев, была воздвигнута в ознаменование восстановления моста в правление императора Канцзы. Входы на мост охраняли каменные слоны, а одиннадцать арок моста молчаливо несли свою ношу под неусыпным наблюдением четырехсот восьмидесяти пяти каменных львов. В традиции иносказательных изречений, широко распространенной в окрестностях Пекина, китайцы часто говорили: «На мостах слишком много львов, чтобы их можно было сосчитать».

К 1937 году японские войска уже глубоко вклинились в китайские территории. В 1931 году японцы захватили Маньчжурию, образовали марионеточное государство, которое назвали Маньчжоу-го, и возвели на трон своего ставленника Генри Пу И, последнего императора из династии Цин. Хотя и Гоминьдан, и международное сообщество отказались признать законной японскую оккупацию, позже в этом же году и те и другие подписали с японцами соглашение о перемирии. Через год японские войска без труда одолели скверно обученную и плохо вооруженную китайскую армию и захватили провинцию Чахар, что открыло для них западные подступы к Пекину. В 1933 году японцы аннексировали Жэхэ и все территории к северу от Великой стены, включая пути, ведущие к Пекину с севера. Затем, в 1935 году, они добавили к своим «приобретениям» провинцию Хэбэй, заполучив, таким образом, контроль над восточными, южными и северо-западными подходами к Пекину и… западный конец моста Марко Поло. Теперь дело было за малым: захватить сам мост, лежащий по другую его сторону город Ваньпин, в котором сосредоточились войска Гоминьдана, и Пекин останется беззащитным.

Японская армия была хорошо обучена и механизирована. Первыми в атаку шли танки. А вот китайцы были вооружены лишь немногим лучше своих предков, которые в незапамятные времена пытались защитить города Поднебесной от ополченцев Макси Хордуна.

В начале июля японские войска начали проводить военные маневры у западного конца моста. Китайский гоминьдановский гарнизон внимательно наблюдал за их передвижениями.

— Хорошо, — констатировал генерал Акира. — Я очень доволен тем, что они смотрят.

— Им есть чему поучиться, — ответил генерал Юкико. — Буквально всему, включая свою собственную историю.

— Что вы имеете в виду? — спросил генерал Акира.

— Я имею в виду то, что мост в Китае назван именем Марко Поло.

— Да, согласен с вами. Это очень странно.

— Какая уважающая себя нация станет называть свой самый главный мост в честь иностранца?

Генерал Акира согнал бабочку, севшую на кусочек суши, который он держал в руке.

— Более того, — продолжал генерал Юкико, — в честь иностранца, который даже никогда не бывал в этой стране.

— Почему вы так говорите? — осведомился Акира.

— Потому что я не верю, что итальянец Поло когда-либо заглядывал в Китай.

Генерал Акира расхохотался столь бурно, что едва не упал с трехногой бамбуковой табуретки.

— Нет, вы послушайте, что я вам говорю, — не унимался генерал Юкико, окуная новый кусок суши в изысканный соус. — Этот итальянец утверждает, что он провел при дворе Кублай-хана почти пятнадцать лет, верно?

Ответить генералу Акире не позволил смех. Он лишь кивнул головой.

— Отлично. Смейтесь, если угодно, но если Марко Поло действительно находился при дворе великого Кублай-хана в течение столь долгого времени, почему он не удосужился упомянуть в своих бесконечных писаниях о том, что китайские женщины благородного происхождения бинтовали ноги или что китайская письменность представляет собой не буквы, а иероглифы? А Великая Китайская стена? Почему он ни слова не написал про нее? Как подобные «мелочи» могли ускользнуть от внимания столь наблюдательного путешественника?

Генерал Акира отсмеялся и посмотрел на молодого коллегу.

— В своих записках о годах, проведенных в Китае, итальянец не написал ни о чем из того, что вы перечислили?

— Ни слова! Подозрительно, вам не кажется? — спросил генерал Юкико и ухватил палочками новый кусочек идеально приготовленного суши.

— Правда?

— Правда… господин.

Трапеза продолжалась в молчании. Адъютанты убирали грязные тарелки и подливали в чашечки саке, раньше чем генералы успевали допить их.

— Откуда же, по-вашему, Марко Поло получил всю ту информацию, которую он включил в свои книги о Китае? — спросил наконец генерал Юкико.

— Думаю, в этом ему помог Великий шелковый путь. Итальянец жил в Венеции, а китайский шелк стали привозить туда за много десятилетий до того, как он принялся писать. Персидские купцы встречались с китайскими в западной части Великого шелкового пути, а оттуда везли в Европу их товары и, разумеется, истории.

— Значит, вы полагаете, что Марко Поло был нанят своим правительством?

— В этом не может быть никаких сомнений.

— А его дневники — сплошное жульничество? Что же он сделал с деньгами?

— Он положил в карман изрядную сумму, полученную от правительства, а взамен произвел на свет книжку — экзотический сборник восточных сказок, написанных человеком, который никогда не бывал восточнее Венеции.

— Где же этот Марко Поло провел те пятнадцать лет, в течение которых он, по его утверждению, находился в Китае?

— В тепле и уюте какого-нибудь венецианского борделя, где деньгами, полученными от правительства для путешествия в Китай, расплачивался с восточными купцами за байки, которые они могли рассказывать бесконечно.

— И за все это он получил мост, названный его именем, — покачал головой генерал Акира.

— Китайцы дураки, — заявил генерал Юкико, подняв чашечку с саке, — а место, где мы сейчас находимся, — позор для всей Азии. Но мы сможем изменить это.

— Нет, — сказал генерал Акира, — не сможем, а изменим, и очень скоро.

В дверь вежливо постучали. Генерал Акира сунул руку в карман, чтобы проверить, на месте ли большой пинцет и хирургический скальпель, а потом посмотрел на генерала Юкико. Оба мужчины встали, подняли чашечки с саке и отсалютовали друг другу.

— За славное будущее! — провозгласил генерал Акира.

— За окончание позорного прошлого и за конец Срединного царства! — поддержал коллегу генерал Юкико.

Они выпили.

— Войдите! — пролаял генерал Акира, повернувшись к двери.

Дверь открылась, и перед ними предстал молодой капрал из Шанхая. Юноша шагнул в комнату, щелкнул каблуками и уставился в пол, не осмеливаясь поднять глаза.

— Говори! — приказал генерал Акира.

— Ваше благородие, капрал Миното прибыл по вашему приказанию.

— Ага, вот как? — Генерал Юкико сцепил руки за спиной и принялся расхаживать по комнате. — Явился, значит?

Солдат на секунду поднял взгляд и тут же снова опустил его к носкам начищенных ботинок.

— Так точно, господин генерал.

Капралу Миното казалось, что два генерала кружат вокруг него, словно хищные рыбы. Ему стало не по себе, и холод, как и тогда, в Шанхае, пронизал его до самых костей. Он никогда не хотел быть солдатом и согласился пойти на службу только в угоду властному и могущественному отцу. Армия была ему отвратительна, как уродливая сестра, а два эти генерала, столь неожиданно вторгшиеся в его жизнь, нагоняли страх.

Внезапно Миното почувствовал острую боль в ноге — один из генералов ударил его носком тяжелого ботинка.

Генерал Акира пнул капрала еще раз, и на сей раз удар пришелся под колено. Но раньше, чем капрал успел упасть на пол, генерал Юкико схватил его за волосы и, сильно сжав челюсти, заставил открыть рот. После этого генерал Акира ухватил длинным пинцетом язык молодого человека, вытащил изо рта и провел по нему скальпелем, разрезав язык надвое по всей его длине.

Рот капрала наполнился кровью, а позади глазных яблок взорвалась чудовищная боль. Он пытался что-то сказать, но две змеи, в которые превратился его язык, безвольно лежали на зубах. И ни одним звуком вопль немыслимого ужаса, звучавший в его мозгу, не вырвался наружу.

— Закрой рот, солдат! — приказал генерал Акира. — Тебе разрезали всего лишь язык, а не глотку. Проглоти кровь и живи дальше. Ты больше не сможешь нормально разговаривать и громко кричать, но, в конце концов, каждый из нас должен приносить определенные жертвы ради славы великой Японии.

Генерал Акира посмотрел на генерала Юкико, и они обменялись улыбками.

— Я думаю, у нас появился наш пропавший без вести. Как по-вашему?

— И он был захвачен китайцами на восточном конце моста.

— Подобное не может остаться безнаказанным. Похищение солдата японской императорской армии является оскорблением всей японской нации!

Генерал Акира вызвал адъютанта.

— Заберите этого предателя и отведите в каморку под третьим пролетом моста, где мы были вчера. Оставайтесь с ним. Он не должен выходить оттуда, и вас никто не должен видеть. Все понятно?

Адъютант обхватил беспомощного капрала Миното за талию и поставил на ноги.

— Так точно, генерал! — отрапортовал он и поволок несчастного из комнаты.

— Итак, первый ход сделан, — проговорил генерал Акира, достав из письменного стола документ. — Переходим ко второму.

В тот же день, вызвав смятение в рядах гоминьдановских войск, охранявших восточный конец моста Марко Поло, генерал Акира и генерал Юкико в сопровождении четырех танков и батальона солдат перешли через мост и потребовали позвать к ним самого старшего из китайских офицеров.

Китайские солдаты подались назад, и вперед выступил генерал Чжан. Солнце садилось, поэтому он видел японцев лишь темными силуэтами на ослепительном фоне. Они были похожи на злых духов, которых исторгает само солнце. А затем они заговорили и потребовали вернуть какого-то солдата. Один из японцев плюнул на ботинки китайского генерала.

— Хватит! — сказал генерал Чжан на удивление сильным голосом. — Если солдат японской императорской армии действительно был похищен моими подчиненными, его вам вернут — живого и невредимого.

— Нет, не хватит! Это безобразие зашло уже слишком далеко. У нас имеются и другие требования, и, если они не будут удовлетворены, наши войска вторгнутся в Пекин, — заявил генерал Акира и вручил китайскому генералу официальный документ. В нем содержались требования запретить все антияпонские организации и прекратить любые действия, направленные против Японии в подконтрольных Гоминьдану городах. Кроме того, на Гоминьдан возлагалась вся полнота ответственности за похищение японского солдата, а от командующего 29-й китайской армией генерала Суна требовали принести публичные извинения.

Под документом стояла дата: 31 июля 1937 года.

Через шесть дней капрал Миното был все еще жив, и за это время ему пришлось претерпеть самые изощренные пытки, которые только сумели изобрести два японских генерала. Час за часом мучительное мычание несчастного наполняло каморку под сводом моста, и с каждым звуком, который вырывался из изуродованного рта юноши, на двух генералов накатывали новые приступы сладострастной ярости, и они подвергали беднягу еще более мучительным истязаниям. А тот принимал боль бессильно и покорно, как пальма принимает удары океанского ветра. Это пугало и еще больше возбуждало генералов.

В темноте крохотной комнатки под третьим пролетом моста Марко Поло они перешагнули через некий важный рубеж и понимали это. Исчезновение солдата дало им все необходимое, чтобы добиться от китайцев уступок, а вскоре после этого — вторгнуться в их древнюю столицу. И все же два генерала еще не были полностью удовлетворены. Они возвращались в камеру пыток снова и снова. С ними происходило что-то ужасное. Они превращались в зверей. Это «что-то» было отталкивающим, но при этом оно пело о былой славе и могуществе. В каморке под третьим пролетом моста Марко Поло творилось нечто, выходящее за все рамки — и человеческие, и божеские.

Генерал Акира и генерал Юкико не относились ни к деревенщине, ни к неотесанным работягам. Оба учились на Западе, оба поездили по миру, оба могли цитировать как Мильтона, так и великого японского поэта Башо. Но ничто не могло сравниться с часами, проведенными в этой темной комнате, где такой же, как они, человек без слов молил их лишить его жизни, в то время как они причиняли его истерзанному телу все новую и новую боль. И каждый раз, поднимаясь на мост, они дивились тому, что солнце все так же светит, что ночь наступит точно в положенный срок, а еда, которую им подадут, будет такой же вкусной, как и вчера. Генералы пересекли черту, но знали об этом только они сами.

К концу недели генерал Чжан принял первые два требования, но заявил, что не может говорить от имени генерала Суна и поэтому не может принести официальных извинений или сделать какое-либо заявление от имени командования.

Японские генералы перегруппировали войска и 10 августа, перейдя мост Марко Поло, заняли город Ваньпин. Уже через неделю солдаты японской императорской армии во главе с генералами Акирой и Юкико, не встречая никакого сопротивления, вошли в Пекин. 21 августа пал Тяньцзинь, и вся северная часть Китая оказалась открыта для механизированных частей японской императорской армии. Больше ничто не мешало Японии заполучить неограниченный контроль над Китаем, и сопротивления можно было ожидать только со стороны больших городов вроде Шанхая и Нанкина.

Утром 22 августа генералы Акира и Юкико снова пришли в каморку под третьим пролетом моста Марко Поло. В той кровожадности, с которой они набросились на молодого капрала, ощущалось почти сексуальное сладострастие. И перед тем, как последний вздох вырвался через раздвоенный язык капрала Миното, он успел увидеть красную, как расплавленный металл, ярость, истекающую из распахнутых топок их глаз, их хвосты, хлещущие по стенам крохотной комнаты, услышал скрежет их когтей по каменным плитам пола.

 

Глава пятая

ПЕКИН

Чэсу Хой затесался в густую толпу людей, стоявших в столь нехарактерном для китайцев молчании и смотревших на японские танки, торжественно шедшие по широкой улице. Великий древний город капитулировал меньше чем за неделю, и теперь — впервые со времен маньчжурского вторжения — чужеземная сила захватила и сам Пекин, и город в городе — Запретный город.

Много лет назад японцы возвели на престол в Маньчжоу-го последнего маньчжурского правителя Пу И. Это было одно. Но появление иностранных солдат при полном параде в Пекине было совсем другое дело, и каждый гражданин столицы, молча наблюдавший этот марш по центральной улице, понимал это.

Чэсу Хой протолкался сквозь толпу и пошел прочь. Он увидел нечто такое, что по-настоящему напугало его. Это было больше, чем армия захватчиков, и даже больше, чем смерть, приблизившаяся вплотную. Два японских генерала сидели на башнях танков с таким видом, будто они были богами. Что-то в этих двух молодых генералах поразило Чэсу Хоя. Подобно большой сосульке, падающей с кромки крыши, когда весна наконец выталкивает морозы из Пекина, холод глубоко вонзился в его сердце и пронизал до самых костей.

Он бросил последний взгляд через плечо, посмотрев на двух японских генералов. Не обманывают ли его глаза? Нет. Он уже видел: это не люди. Он знал, что нужно делать. Необходимо срочно предупредить Троих Избранных и Резчика.

Но о чем именно предупредить? Срединное царство видело захватчиков и раньше, и все они со временем исчезали в водах великого Китайского моря. Но тут было нечто совершенно иное, и Чэсу Хой знал это. Он наблюдал за тем, как двое молодых военных слезли с танков и важной походкой двинулись во главе своей армии. Нет, это не просто оккупация. На землю сошло само зло.

* * *

Известие о падении Пекина и продвижении бронетанковых колонн на юг вызвало в Шанхае вполне предсказуемую панику, но бежать никто не собирался. Находиться в сельских районах было так же опасно, как и в городе.

В Иностранном сеттльменте встретились представители ведущих семейств и договорились внимательно следить за тем, как будут развиваться события, но при этом не останавливать торговлю. Посольство Соединенных Штатов поддерживало постоянный контакт с посольством Японии, и японцы заверили американцев в том, что, «если Шанхай станет целью военной операции, будут приняты все меры к тому, чтобы она не затронула Иностранный сеттльмент, поскольку он является суверенной и нейтральной территорией зарубежных держав». Последний из японских дипломатов, побывавший в американском посольстве, с самодовольной ухмылкой сообщил, что посол США решил не докладывать о происходящем вышестоящему начальству.

Поэтому Шанхай продолжал кружиться в обычном танце. Торговцы торговали, продавцы продавали, а покупатели покупали. Но все пребывали в напряженном ожидании. В воздухе сгустился запах перемен, и теперь его ощущали даже фань куэй.

* * *

Необычный запах был первым ощущением, поразившим молодого миссионера, наблюдавшего за суматохой, царившей в заливе, в который входил привезший его корабль. Путешествие, подходившее к концу в водах Хуанпу, заняло почти три месяца. Ветер раздувал ярко-рыжие волосы юноши, пылавшие еще ярче на фоне его удивительно белой кожи, а он стоял, крепко прижимая к сердцу Библию. Еще на подходе к устью Янцзы в его душе зазвучала какая-то древняя мелодия. Это была песнь возвращения.

«Я возвращаюсь домой», — думал он, завязывая одной рукой сложный узел, даже не глядя на веревку и не думая о том, что делает. После этого Максимилиан широко улыбнулся, обнажив крупные белые зубы.

* * *

Гоминьдан приступил к организации обороны города, а Трое Избранных встретились в пустующей теперь потайной пещере Муравейника. Конфуцианцу уже стукнуло сорок, но он был по-прежнему полон сил. Молодой Резчик, новичок в Договоре Бивня, до этого встречался с Троими Избранными только один раз. Убийце, хранителю многих секретов, было двадцать с небольшим. Но Цзян — Май Бао — была уже очень старой женщиной, и, чтобы подняться по ступенькам, ведущим в пещеру, ей понадобилась помощь мужчин.

— Сегодня вы видите меня в последний раз на встрече членов Договора Бивня, — отдышавшись, сказала Цзян. — Нынче ночью я назову свою преемницу.

В пещере воцарилась столь плотная тишина, что, казалось, она заглушила даже звуки реки, текущей за каменными стенами. Цзян вежливо кашлянула, но, когда мужчины устремились к ней, думая, что старуха нуждается в помощи, она подняла руку, веля им оставаться на своих местах.

— Итак, — проговорила она, — как мы будем вести себя по отношению к японцам?

— Они еще не заняли Шанхай, — сказал Резчик.

— За этим дело, Цзян.

Убийца согласно кивнул.

Цзян подняла голову и втянула носом воздух. Остальные смотрели на нее.

— Запах стал сильнее, чем был сегодня утром, — выдохнув, сообщила она.

Они все ощущали сильный озоновый дух и знали, что он предшествует очень важным переменам. А вот каким именно, предстояло решить сейчас.

Резчик рассказал о странном послании от Чэсу Хоя, в котором тот писал про «зло, сошедшее на землю». Все крепко задумались. Предупреждение Чэсу Хоя плохо увязывалось с предположением о том, что, возможно, японцы представляют собой не новую возможность повлиять на историю, а нечто совсем иное.

— Перемены ощущаются повсюду, — сказала Цзян. — Вчера меня водили в театр. Я давно не была там.

Ее слова повисли в воздухе. Все присутствующие знали, что, когда Цзян еще звали Май Бао, она была лучшей исполнительницей, игравшей на эрху, из всех, когда-либо выступавших на сценах Шанхая.

— Очень давно, — повторила Цзян. — Но то, что я там увидела, потрясло меня.

— Это была пьеса «Длинный нос»?

— Нет. Кто захочет наказывать себя созерцанием британцев, кривляющихся на сцене! Это была новая опера, написанная и поставленная человеком, которого называют теперь Сказителем.

Тишина в пещере стала еще более непроницаемой. Последней Сказительницей была старшая дочь бабушки Цзян, и то время определенно было этапом больших перемен у излучины реки.

— Может, это еще ничего не значит? — предположил Резчик.

Цзян подумала и медленно покачала головой.

— Нет, увиденное глубоко тронуло мою душу. А ведь раньше подобные вещи никогда не производили на меня впечатления.

— Его появление — знак, веха, — заявил Убийца. — Мы находимся на пороге перемен.

И вновь тишина заполнила пещеру, расположенную в чреве Муравейника. Звук текущих вод Хуанпу стал громче и злее.

— Я размышлял о трех девочках во втором портале Бивня, — заговорил Конфуцианец. — О них и о Человеке с Книгой.

Взгляды остальных были устремлены на него. Он во многом отличался от своих предшественников. Помимо того, что этот человек, как и положено Конфуцианцу, хорошо знал китайскую классику, он так же прекрасно разбирался в современной политике. Как и те, кто был до него, он был весьма замкнутым человеком, но в отличие от них не искал ответы на вопросы сегодняшнего дня в прошлом. По крайней мере, так казалось остальным членам Договора Бивня.

— Ведь это дочери Чарльза Суна? — спросил он.

«Мои племянницы», — подумала Цзян.

Та, Которая Любит Деньги, Та, Которая Любит Власть, и Та, Которая Любит Китай, — проговорил Убийца, повторив прозвища, уже успевшие приклеиться к трем сестрам Сун.

— Что ж, Та, Которая Любит Китай, вышла замуж за глупца Сунь Ятсена и теперь, когда он умер, больше не представляет для нас интереса. Но Та, Которая Любит Власть, находится рядом с Мао и его коммунистами на севере, а Та, Которая Любит Деньги, вышла замуж за Чан Кайши и обладает реальной властью в правительстве Гоминьдана.

Цзян медленно кивнула. Мысли копились в ее мозгу подобно каплям дождя, что собираются на оконном стекле и потом, сливаясь воедино, скатываются струйками воды. Когда женщина наконец заговорила, ее голос звучал не громче шепота, и она тщательно подбирала слова.

— Чарльз Сун умирает и оставляет после себя трех дочерей — трех девочек из второго портала Бивня Нарвала. Каждая из девушек обладает влиянием на определенного могущественного человека. Сунь Ятсен умер больше десяти лет назад, и вряд ли он был Человеком с Книгой. Чан Кайши обладает властью, но я сомневаюсь в том, что он даже умеет читать. Остается Мао Цзэдун. По Шанхаю уже не первый год передаются из рук в руки копии его работ. В конце концов, он был библиотекарем. — Цзян медленно обвела взглядом Избранных. — Мао — могущественный человек, Человек с Книгой, и, по слухам, он держит при себе одну из дочерей Суна, девочку из второго портала.

Ей хотелось услышать мнение других, но, поскольку никто не проронил ни слова, она заговорила снова:

— Возможно, Мао и есть Человек с Книгой и мы должны поддержать его.

— Если он позволит нам сделать это, — заметил Резчик.

Цзян издала негромкий смешок и покашляла в кулачок.

— Договор Бивня использует людей вне зависимости от того, хотят они этого или нет. Единственный вопрос заключается в том, как к нему подобраться.

— Полагаю, этот вопрос я сумею решить, — сказал Конфуцианец, немало удивив своих товарищей, но прежде, чем кто-нибудь из них успел задать вопрос, он пояснил: — Мы, конфуцианцы, существуем уже очень давно. Такова наша философия. Если она по какой-то причине не устраивает существующую власть, мы просто уходим в подполье. Мы находим другую работу, женимся, заводим детей и движемся дальше. При этом мы не теряем связи друг с другом. Конфуцианцы есть и в Гоминьдане, и в Коммунистической партии Китая, и они занимают там весьма высокое положение. Я свяжусь с ними, а они выйдут на сестер Сун.

Цзян услышала в этих словах какой-то скрытый подтекст, но ее старческий ум не сумел разобрать, что именно они таили.

— А что будешь делать ты? — посмотрела она на Убийцу.

— Близится война. Гильдия готова.

— Сражаться?

— Выполнить Пророчество Первого императора.

— Ты поможешь оборонять Шанхай?

— Возможно. Я несу обязательства не перед городом, а перед Договором Бивня.

— Как и все мы, — проговорил Конфуцианец, но в его словах не прозвучало того энтузиазма, которого ожидали от него остальные присутствующие.

Резчик вновь задумался о предостережении Чэсу Хоя.

— Когда о Гильдии станет известно, ее сила заметно уменьшится, — сказал Убийца. — Поэтому я намерен задействовать своих людей лишь в самый решающий момент.

— Как же ты узнаешь, что он настал? — с вызовом в голосе осведомился Конфуцианец.

Цзян опередила Убийцу с ответом:

— Он и такие, как он, всегда знают, когда наступает время действовать.

 

Глава шестая

ЦЗЯН ПЕРЕДАЕТ ЭСТАФЕТУ

Ночью Цзян призвала дочерей в комнату, которая являлась спальней еще для ее матери, бабки и прабабки.

Уже многие годы она спала на этой старой кровати в личной спальне матери, расположенной в борделе. И вот теперь она лежала на ней же, обложенная десятком подушек, и смотрела на двух своих дочерей-красавиц. Обе были высокими, сильными и готовыми рожать детей. Но она уже давно сделала выбор. Ее наследницей станет младшая.

Сначала она обратилась к старшей дочери и взяла ее за руку.

— Попрощайся со мной, но не оплакивай меня. Я прожила долгую и счастливую жизнь, и ты часть моего великого счастья. Так что, пожалуйста, никаких слез.

— Я почитаю тебя и твои желания, матушка. — Дочь ласково поцеловала ее и с этими словами вышла из комнаты.

Май Бао, которую в миру теперь называли Цзян, повернулась к младшей дочери и, сделав глубокий вдох, повела историю о Бивне Нарвала. Сначала девушка слушала мать с раскрывшимися от удивления глазами, а затем, когда дело дошло до деталей, как того и ожидала Май Бао, обрела хладнокровие и невозмутимость. В дни войны Трое Избранных Должны проявлять максимум практичности, а что, если не война, происходило сейчас?

— Возможно, тебе придется принимать весьма болезненные решения. Чэсу Хой предупредил нас о том, что на нашу землю сошло воплощенное зло. Оно несет беду людям, не исключено, что очень и очень многим. Но ты не должна терять из виду главную цель: превращение Шанхая в великий город. Семьдесят Пагод должны вернуть власть народу черноволосых. Если мы, Договор Бивня, потерпим неудачу, хищные птицы разорвут Китай в клочья. Помни это. Взвешивай факты, тщательно продумывай каждый шаг и пытайся провидеть его возможные последствия. Хороший игрок играет не против противника, а против потенциального победителя. Каждое утро брось взгляд в сторону Священной горы и вспомни о своих обязательствах.

Май Бао откинулась на подушки. Ее лоб усеяли бусинки пота.

— Тебе плохо, мама?

Май Бао покачала головой.

— И будь осторожна с Конфуцианцем.

— Почему, мама?

И снова Цзян мотнула головой, только на этот раз ничего не сказала. Девушка присела на кровать и положила голову на грудь матери.

— Что я могу сделать для тебя, мама? — глубоко дыша, спросила она.

Май Бао указала на маленький флакон, стоявший на туалетном столике. Черная жидкость, содержавшаяся в нем, сулила быструю и легкую смерть.

— Дай мне это.

Дочь передала матери снадобье, та положила его рядом с собой, проговорив на прощание:

— Тебе пора идти, а мне — остаться одной. Даже шлюха… особенно шлюха имеет право на уединение в конце пути.

 

Глава седьмая

КОНФУЦИАНЕЦ

Он являлся Конфуцианцем в Договоре Бивня на протяжении почти двадцати лет. И в течение всего этого времени он ежедневно добавлял новую запись в Конфуцианскую книгу знаний, которую потом передаст своему сыну, а тот — своему, и так — до тех пор, пока конфуцианцы не придут к власти и их знание не станет доступным для всех без исключения.

Ему нравился ореол тайны и ощущение, что он стоит первым в очень длинной веренице людей. Они, Конфуцианцы, всегда входили в Договор Бивня, их труды были незаменимы. Он не имеет права забыть ни о них, ни о своем долге вернуть власть в Китае конфуцианству.

Находясь на посту главы государственной службы Шанхая, он наблюдал, как формируются две разновидности власти: мирская и духовная, — и не испытывал ни малейших сомнений относительно того, какая из них обладает большим могуществом.

Из окна кабинета он смотрел на великую реку, делающую поворот к морю. Настало ли время? Настал ли нужный момент?

Конфуцианец провел длинными пальцами по гладкой поверхности древнего камня для письма — того самого, в котором почти сто лет назад его предок увидел отражение Белых Птиц на Воде. Он знал, что с помощью этого камня и своего пера сможет инициировать процесс перемен. Но подобно лучнику, что пускает в небо стрелу и не знает, где та упадет, он не знал, куда приведут эти перемены. Он знал только одно: скоро должен прийти ответ на его многословное послание, и тогда все завертится — в обмен на власть конфуцианства.

Конфуцианцы, которых в Поднебесной по-прежнему был легион, свято хранили традицию более древнюю, чем сам Цинь Шихуанди, традицию, пережившую чистки, устроенные Первым императором среди ученых, сожжение их книг, атаки со стороны более поздних династий. Традиция ушла в подполье и продолжала жить. Старые традиции не умирают. Они лишь ждут подходящего момента, чтобы выйти на свет и расцвести пышным цветом.

Конфуцианец улыбнулся. Чернила медленно стекали с камня для письма и капали в чашу с водой, стоявшую рядом. Он смотрел, как на гладкой поверхности образуются темные пятна, а затем медленно тают.

«В точности как мы, — подумал он. — Теперь нам пытаются заткнуть рот и Гоминьдан, и коммунисты, и японцы. Кругом — враги».

Конфуцианцы просто отступили, перегруппировались и занялись тем, что и они, да и вообще все китайцы, умеют делать отменно — терпеливо ждать. А это время они использовали для того, чтобы наладить и укрепить связи между собой.

Он погулил, и ему ответили голуби, сидевшие в клетках, расставленных вдоль балкона кабинета, откуда открывался вид на бегущую вдаль Хуанпу.

Конфуцианец подумал о предупреждении Чэсу Хоя, но потом мысленно махнул рукой. То, что на их землю сошло само зло, было очевидным, но он как раз являлся одним из тех, кто остановит его. Конфуцианцы всегда противостояли злу. Только конфуцианские представления о порядке могут вернуть Поднебесную на дорогу, ведущую к власти.

Он взял со стола лист рисовой бумаги, помахал над ним ладонью, чтобы чернила поскорее высохли. После этого сложил лист пополам, затем — вчетверо, и продолжал складывать до тех пор, пока послание не стало достаточно компактным, чтобы поместиться в маленькой капсуле, которую Конфуцианец прикрепил к лапке почтового голубя. Проделав все это, он подбросил голубя в воздух, и птица отправилась в долгое путешествие. Оставалось надеяться на то, что его единомышленник, обретавшийся в окружении Мао Цзэдуна, все еще жив и по-прежнему пользуется влиянием.

Потом Конфуцианец написал другое письмо, содержание которого несколько отличалось от первого, и отправил в полет второго голубя. Путь этой птицы лежал в столицу Гоминьдана Нанкин.

После этого Конфуцианец сел, откинулся на спинку кресла, подставив лицо теплым солнечным лучам, и стал мечтать о власти. В его голове вертелся только один вопрос: как убедить коммуниста Мао Цзэдуна в том, что он нуждается в Конфуцианце вроде него, чтобы избавить Срединное царство от фань куэй?

В кабинет вошла жена Конфуцианца. Она принесла чай.

«Хорошо, что за много лет она научилась хотя бы одной вещи: молчать, — подумал он. А затем в голову ему пришла новая мысль: — Человеку, обладающему властью, каким вскоре стану я, полагается иметь жену помоложе. Моложе и красивее. Гораздо красивее».

 

Глава восьмая

ПОСЛАНИЯ

Личный секретарь мадам Чан Кайши изо всех сил старался не смотреть на подоконник, а гранд-дама, старшая дочь Чарльза Суна, тем временем заканчивала диктовать инструкции. Мужчина кивал и делал пометки в блокноте, как и положено любому старательному секретарю. Закончив, он улыбнулся. Женщина ответила улыбкой и, повернувшись, вышла из комнаты.

Секретарь заставил себя сидеть не шевелясь и, чтобы скоротать время, мысленно читал двадцать стихов любовной поэмы эпохи династии Тан. Закончив, он бросил взгляд на дверь. Она оставалась закрытой. Тогда секретарь встал, открыл створку окна и взял в руки голубя, что терпеливо ждал на подоконнике. Он быстро отстегнул от птичьей лапки маленький металлический контейнер, достал оттуда записку и, дважды перечитав ее, вернулся за письменный стол. На обратной стороне этой же записки он написал: «Послание получено. Жду дальнейших инструкций». Затем вновь свернул листок и поместил его обратно в контейнер. Через две минуты голубь уже летел обратно, в Шанхай, к своему хозяину — Конфуцианцу из Договора Бивня.

* * *

Вечером того же дня измученный почтовый голубь сел на кровлю деревенского дома, стоящего далеко к северо-востоку от Шанхая. Птица безостановочно летела десять часов и теперь находилась на грани смерти от усталости. Ученый, который жил в домике, взял металлическую капсулу и, вынув записку, прочитал ее. Через пять минут он прикрепил капсулу с запиской к лапке другого голубя и отправил его дальше на север.

Понадобилось шесть голубей, отправленных шестью конфуцианцами, чтобы послание Конфуцианца из Шанхая оказалось на северо-западной оконечности Китая, где обосновались Мао и его сторонники.

Последний голубь пролетел мимо окна зала, где проходило партийное собрание. В тот момент речь держала средняя дочь Чарльза Суна, а молодой конфуцианец старательно записывал ее слова.

Птица села на край клетки, стоявшей рядом с хижиной молодого конфуцианца.

После окончания партсобрания конфуцианец увидел голубя, который важно расхаживал по крышке его клетки. Он умело продел пальцы между лапками птицы и отстегнул металлическую капсулу, незаметно сунув ее во внутренний карман стеганого пальто. Содержащуюся в ней записку он прочтет позже. Ему было гораздо легче найти свободное время, чем минутку уединения, а читать полученное послание — молодой человек чувствовал это нутром — лучше было вдали от посторонних глаз.

Ночью он ушел в пустынные холмы, уселся под звездным небом и чиркнул спичкой, а затем в свете дрожащего пламени прочитал записку. В ней содержался приказ как можно ближе подобраться к средней дочери Чарльза Суна, завоевать ее доверие и ждать дальнейших указаний. В записке также содержался недвусмысленный намек на то, какая участь постигнет молодого человека, случись ему провалить задание, и приказ выполнить требуемое в кратчайшие сроки.

Юный конфуцианец попытался унять отчаянно бившееся сердце. Поговаривали, что средняя дочь Чарльза Суна была любовницей самого Мао Цзэдуна!

Он проглотил записку и поднял голову к звездам. В воздухе уже ощущалась зима. В этой части Северо-Западного Китая морозы отступали лишь на несколько летних месяцев. Теплый сезон заканчивался, и вновь подкрадывались лютые зимние холода.

Чтобы успокоиться, он мысленно процитировал несколько стихов Лао Цзы, но это не помогло. Средняя дочь Чарльза Суна была, пожалуй, самой недоступной личностью из всех выживших во время отступления на северо-запад. Даже если она не являлась женщиной Мао Цзэдуна, безумные уложения Коммунистической партии, фактически наложившие табу на сексуальные отношения, делали задачу, поставленную перед молодым конфуцианцем, почти невыполнимой. Само собой разумеется, запрет не распространялся на представителей высших партийных эшелонов. А если женщина и впрямь находилась в связи с Мао, это делало миссию еще более опасной.

Молодой конфуцианец закрыл лицо руками и попытался очистить сознание. Ему хотелось плакать. Как, ну как выполнить это задание? Затем юноша встал, посмотрел на юг: там, темным силуэтом на фоне огромной луны, стояла дочь Чарльза Суна. Она воздела руки к звездам, словно вознося какую-то древнюю молитву, а лунный свет омывал ее обнаженное тело.

 

Глава девятая

ТРИ ДОЧЕРИ ЧАРЛЬЗА СУНА

Средняя дочь Чарльза Суна — Та, Которая Любит Власть, — всем своим нагим телом ощущала пронизывающий холод пустыни Гоби. Закрыв глаза, она медленно вращалась, и лунный свет делал ее кожу золотой. Она вспоминала время, проведенное в Америке. Пять лет учебы в Уэслианском колледже, три месяца, в течение которых ее укачивало на борту вонючего сухогруза в заливе Сан-Франциско, поскольку ее, как китаянку, не пускали в США, муки, связанные с изучением разговорного английского в его американском варианте, трепет, испытанный при известии о падении маньчжуров и возвышении Коммунистической партии Китая, и торжество по возвращении домой после долгих лет, в течение которых она была вынуждена фальшиво улыбаться фань куэй. Она подумала о своем тогдашнем любовнике и его ревнивой и опасной жене. И наконец, ей вспомнилась последняя ссора со старым отцом.

— Но я делал все это для тебя и твоих сестер, — доказывал он.

— А разве не для сыновей, папочка? — огрызнулась она, удивившись собственной грубости, и заметила, как в слезящихся глаза отца вспыхнул злой огонек.

— Это в Америке тебя научили неуважению по отношению к родителям?

— Ты сам послал меня туда, отец! Я тебя не просила! — взвизгнула она.

Ее снова поразило непреодолимое желание быть вульгарной в общении с отцом. Но в то же время это доставляло ей удовольствие. Такое же чувство она испытывала на вчерашнем собрании, когда противопоставила себя руководству. Она вела свою собственную борьбу с теми силами, которые цепями опутали Китай: почтительностью к родителям, прогнившими древними традициями, религией и властью старших. Четыре власти — политическая, теократическая, клановая и супружеская — должны быть навсегда уничтожены в Поднебесной.

— Разве не заслужил я преданности со стороны собственной дочери? — спросил отец.

— Между преданностью и повиновением есть разница. Повинуются рабы, а преданность со стороны свободных мужчин и свободных женщин нужно заслужить.

Чарльз Сун часто кивал головой. Нет, не в знак согласия, а повинуясь ненавистной болезни Паркинсона. Из всех своих детей он боялся только этого ребенка. Старшую — Ту, Которая Любит Деньги, — он понимал. Еще с детских лет она испытывала неудержимую тягу к дорогам вещам. Та, Которая Любит Китай, была отрадой для его старого сердца. Но среднюю дочь, что стояла сейчас перед ним и глядела волком, уперев кулаки в бедра и широко, по-мужски, расставив ноги, он никогда не мог понять. Она не подпускала его к себе. Ни безграничное внимание, ни похвалы, ни подарки не помогли ему завоевать ее сердце, не говоря уж о доверии. Но с другой стороны, почему она должна доверять ему? Особенно после того, как однажды, войдя в отцовский кабинет, увидела на его письменном столе полуодетую куртизанку.

— Что эта шлюха делает в доме моей мамы? — возмущенно спросила она.

Разумеется, Чарльз не ответил. Он подумал, не рассказать ли ей о сомнительном прошлом ее матери, но сразу отказался от этой мысли. Злость дочери и без того болезненно резанула его по сердцу, не стоило навлекать на себя еще и ярость Инь Бао.

И вот теперь эта девочка расхаживала взад и вперед перед его письменным столом, оглашая воздух какими-то политическими лозунгами. Она требовала от него поддержать пролетариат и присоединиться к народному движению.

— Ты должен внести свой вклад в раскрепощение Китая, отец!

Интересно, подумалось ему, а известно ли ей, что именно его деньги способствовали падению маньчжурской династии? Неужели жертвами, которые он приносил, и опасностями, которым подвергался годами, он не заслужил ни капли ее благодарности?

— Отец, отдай свои газеты рабочим, которые их печатают!

Чарльз едва не рассмеялся, подумав о том, какая участь постигла бы тогда его газетную империю. Если бы он передал ее, например, в руки тому пьянице, который написал для него самую первую статью. Но, вспомнив о последнем свидании с этим беднягой, поежился.

— Используй власть, сосредоточенную в твоих руках, во благо народу и поторопись, прежде чем мы не заставили тебя сделать это.

«Ага, — подумал он, — вот оно. «Прежде чем мы тебя не заставили». И это слово — «власть». Единственное слово, которое звучит в ее устах органично».

Чарльз Сун улыбнулся. Уж кому как не ему знать, что такое быть бесправным и вытирать блевотину с полу в бостонской забегаловке. Его детям подобное чувство незнакомо. Точно так же, как и бурная радость, которую Чарльз испытал, когда в бар, распевая песни, ввалились одетые в оранжевое ирландцы, а он потом наблюдал за последовавшей дракой.

— Чему ты улыбаешься, отец? — спросила она.

И тогда он произнес фразу, которую дочь была не в состоянии понять:

— Я вспомнил о драке в Бостоне.

Бостон. Она понятия не имела, о чем он говорит, да ее это и не интересовало. Он был врагом. Врагом народа.

В ту ночь она нанесла врагу первый ощутимый удар. Дочь украла драгоценности матери, продала их, а деньги отдала человеку, которого мысленно называла Библиотекарем. Вскоре после этого она стала его любовницей.

Сейчас она подняла руки над головой и вытянула их к небу.

Ветер подхватил пригоршню песка пустыни Гоби и бросил в ее обнаженное тело.

А затем она оглянулась и увидела его. Он стоял и смотрел на нее.

Молодой конфуцианец.

Она повернулась и медленно пошла к нему.

* * *

В то же самое время в огромном складе, до отказа набитом всевозможными вещами и припасами, которые армия Гоминьдана реквизировала у частных лиц именем Республики, ее старшая сестра, мадам Чан Кайши, — Та, Которая Любит Деньги, — подняла взгляд от гроссбуха на генералиссимуса с тонкой осиной талией и спросила:

— Куда мы двинемся, когда падет Шанхай?

— Ты так уверена в том, что он падет?

Она взглянула на него так, будто он спросил, мокрая ли вода, и ответила:

— Да. А разве ты в этом не уверен?

— Мы отправимся на запад, — пролаял он, проигнорировав ее риторический вопрос.

Его вновь удивило то, какую власть сумела заполучить над ним эта домашняя на первый взгляд девушка. На протяжении многих лет он считался отъявленным ловеласом и покорил сердца многих красоток Южного Китая, и вот теперь оказался под каблуком у женщины с коровьей мордой.

Она взяла вазу, которая, по словам эксперта, относилась к периоду династии Мин, поднесла ее к свету и улыбнулась. Эта ваза ей нравилась. Ей вообще нравились стоящие вещи.

— Ты хочешь передислоцировать все наши силы в Нанкин? — спросила она.

— Нет, там сложно держать оборону. Мы расположимся западнее города.

— Чтобы снова напасть на коммунистов? — спросила она, не скрывая разочарования, ведь территории к западу от Нанкина были известны своей бедностью.

— Нет, коммунисты находятся севернее.

Женщина призадумалась. Ее генералиссимус осуществил уже пять широкомасштабных военных экспедиций против коммунистов, причем в ходе последних трех войсками Гоминьдана командовали германские генералы. Наконец коммунисты прекратили сопротивление и отошли на северо-запад. Это было поражение, но госпоже генеральше хватало ума не списывать со счетов коммунистов и их вождя Библиотекаря. Хотя сама мысль о том, что те раздают недоумкам-крестьянам самые хорошие земли и товары, приводила ее в бешенство. Она задумалась над тем, как долго еще ее тупая сестра будет якшаться с этими кретинами, но потом махнула рукой. Ее сестра номер два — просто дура. Женщина перевела взгляд на мужа, который все еще продолжал что-то говорить.

— Пора готовиться к передислокации, — заключил он свою тираду.

— В этом нет необходимости. Все уже готово.

На протяжении последних десяти лет двадцать ее слуг усердно тащили все ценное из домов, расположенных в радиусе десяти миль, и теперь она просто решала, какие именно предметы будут аккуратно упакованы и погружены в ее личный вагон.

* * *

Третья дочь Чарльза Суна стояла возле дома во Французской концессии, который раньше она делила с ныне покойным мужем, доктором Сунь Ятсеном. Она вздохнула, вспомнив его нежность и безрассудную храбрость. Однажды она едва не бросила его, когда, стремясь сохранить единство рассыпающейся революционной коалиции, он передал полномочия президента новой Китайской Республики маньчжурскому генералу, согласившись взамен занять пост министра железнодорожного транспорта. Снова и снова в их гостиной муж заставлял ее разглядывать карты, на которых он чертил идеально прямые линии, и объяснял так, словно она была непроходимой тупицей:

— Прямая представляет собой кратчайшее расстояние между двумя точками.

— Кратчайшее? — эхом откликалась она.

— Да, дитя мое. Это самый короткий путь к новому Китаю.

Она пыталась защитить его, но тщетно. Все знали, что этот человек глуп. Более того, теперь, когда он умер, отстаивать его идеалы было легче, чем когда он был жив. Она вспомнила последние дни его жизни, проведенные в ужасной комнате на втором этаже. Несмотря на августовскую жару в Шанхае, он твердил, что ему холодно, а потом плакал. Плакал и звал маму.

Она вспомнила обиженное молчание отца, когда она вернулась после того, как тайно сбежала с добрым доктором, а потом подумала о своих сестрах. Одна поддерживала гоминьдановское правительство Чан Кайши, а вторая, как поговаривали, являлась влиятельным деятелем Китайской коммунистической партии. Две сестры находились в оппозиции друг к другу, что обеспечивало Китаю состояние равновесия.

Она закрыла дверь опустевшего теперь дома и подумала: «Да, но решающий голос принадлежит мне. Власть над династией Сун в моих руках».

 

Глава десятая

ВЗЯТИЕ ШАНХАЯ

Первым к неразорвавшейся бомбе, что наполовину зарылась в землю позади здания на Гамильтон-роуд, подошел ребенок. Хотя эта улица располагалась в самом сердце Старого города, по настоянию фань куэй ее назвали на западный манер. Мальчик прикоснулся к хвостовой части бомбы, потом отдернул руку.

— Горячая!

Затем он услышал свист и задрал голову. По небу пролетела какая-то большая серая штука. Мальчик приставил ладошку козырьком к глазам, чтобы защитить их от солнца, а в следующую секунду услышал грохот взрыва в трех кварталах от того места, где стоял.

Тысяча семьсот жизней оборвались в тот момент, когда мощная бомба угодила в верхние этажи универсального магазина на улице Кипящего ключа.

Через полминуты из дома на Гамильтон-роуд выбежала насмерть перепуганная женщина, схватила мальчика на руки и потащила прочь от неразорвавшегося снаряда, одновременно радуясь, что сын жив и здоров, и негодуя на него за то, что он так напугал ее.

Это было 13 августа 1937 года, всего через четыре дня после того, как первый лейтенант японской морской пехоты Исао Ояма предпринял неправомерную попытку пройти на территорию аэропорта Хунцзяо. Он был остановлен патрулем китайского миротворческого корпуса — подразделения, созданного после заключения в 1932 году соглашения о прекращении огня, в которое по настоянию японцев был включен пункт о демилитаризации Шанхая. Молодой японский моряк, разозлившись на то, что кто-то посмел преградить ему путь, ударил одного из китайских офицеров и — в точности, как и рассчитывали его начальники, — получил пулю в сердце.

На следующий день, 10 августа, генеральный консул Японии потребовал официальных извинений и стал настаивать на том, чтобы миротворческий корпус был выведен из Шанхая, а все городские оборонительные сооружения демонтированы.

Китайцы терпеливо выслушали эти требования, но ничего не ответили.

Еще до того как день подошел к концу, японцы подтянули к Шанхаю дополнительные силы. Еще через двадцать четыре часа в нарушение соглашения о прекращении огня Чан Кайши ввел в Шанхай китайские войска. Хотя переговоры продолжались, никто не удивился, когда на следующий день — день, который китайцы впоследствии назовут Кровавой субботой, — на великий город посыпались японские бомбы, а японские самолеты, кружа над Шанхаем на бреющем полете, расстреливали людей из пулеметов.

В девять часов утра 13 августа китайцы начали обстрел японских позиций в районах Чжабэй, Вусун и Цзянвань. Японцы открыли ответный огонь и привели стоявший в заливе флот в состояние повышенной боеготовности. В ту же ночь корабли японского императорского флота начали бомбардировку Города-у-Излучины-Реки.

Французскую концессию и Иностранный сеттльмент немедленно заполнили беженцы. Японцы атаковали только китайские районы, и жители города знали это. Тысячами, сотнями тысяч они искали спасения у фань куэй — точно так же, как это происходило во время мародерских рейдов бунтующих тайпинов.

Ранним утром следующего дня Чан Кайши приказал генералу Чжану Чжичжуну организовать контрнаступление. Китайцы имели численное превосходство, но были плохо вооружены. У них практически не было боевых кораблей, поэтому японцы полностью контролировали Китайское море. Кое-какие военно-воздушные силы у них имелись, а вот наземная инфраструктура отсутствовала, поэтому нечем было заменить сбитые самолеты. А японцы в то время располагали лучшей в мире авиационной промышленностью. Но что еще важнее, артиллерия китайцев давно устарела и им недоставало танков.

* * *

Расположившись на крышах зданий на набережной Бунд, великие торговцы фань куэй, плотно пообедав, потягивали коктейли и наблюдали вспышки взрывов, распускавшиеся за пределами их района.

— Китайцы выкурят япошек из их гнезд и сбросят обратно в море, — заявил глава нью-йоркской торговой фирмы «Рассел и компания», сдобрив жареные на вертеле креветки изрядной порцией соуса.

В ответ послышался хор одобрительных реплик, но с ним согласились не все. Зловещее молчание хранили Уильям Дент и его коллеги, потратившие немалые деньги на сооружение в черте города японских пулеметных гнезд. Дент знал, что бетон, из которого построены его дзоты, неуязвим для малокалиберной китайской артиллерии. Именно это демонстрировали сейчас события, разворачивающиеся всего в миле от того места, где торговцы фань куэй пили коктейли и тешили себя надеждой на быструю и легкую победу китайцев.

* * *

Генерал Чжан Чжичжун начал контрнаступление с атаки на те самые дзоты, которые построила для японцев компания Дента. По его расчетам, с уничтожением около сотни бункеров можно было управиться меньше чем за один день. Генерал жестоко ошибся, и его солдаты заплатили за это кровью.

В течение трех дней они атаковали дзоты и другие фортификационные сооружения японцев в Шанхае, избрав в качестве основного направления удара штаб японской армии возле Чжабэя. Бои разворачивались так близко к границам Иностранного сеттльмента, что его обитатели слышали даже ружейные выстрелы.

Через три дня безрезультатных атак генерал приказал своим солдатам очистить улицы, на которых были расположены японские дзоты, и возвести вокруг них брустверы из мешков с песком. Поначалу это сработало, но затем японцы подогнали танки, и китайский авангард был отброшен.

Три дня на улицах города царило неестественное затишье, а потом китайцы атаковали японские позиции в районе доков на северном берегу Хуанпу. Но китайские войска были плохо обучены тактике, которая предусматривает одновременное применение пехоты и артиллерии. В результате каждая новая улица становилась для них ловушкой. Китайские солдаты оказывались зажаты между собственными танками и войсками противника, и японцы методично уничтожали их из огнеметов и пулеметов, расставленных с точным расчетом. Китайцы несли ужасающие потери. Улицы были завалены сожженными, разорванными пулями телами китайских солдат.

На следующий день, высадив с кораблей мощный десант, японцы обошли противника с флангов, а японская авиация вынудила китайцев оставить такие важные населенные пункты, как города Баошань, Лодянь и деревня Дачан. Японцы были поражены отвагой китайцев. Операция, которую они рассчитывали закончить за одну-две недели, затянулась на три месяца. Этого времени Чан Кайши хватило, чтобы эвакуировать главные промышленные предприятия и войска в глубь страны, на запад.

К концу ноября жалкие остатки китайской армии покинули Шанхай, и японские войска, не встречая сопротивления, триумфально вошли в самый большой в Азии город.

* * *

Младшая дочь Чарльза Суна, вдова доктора Сунь Ятсена, услышала топот японских солдат за три улицы и представила себе, как они гордо маршируют по широкой Яньань Лу. Азиатские захватчики, поработившие другую азиатскую нацию.

В воздухе послышались винтовочные выстрелы.

Она сжалась от страха. Оставалось надеяться, что японцы просто палят в воздух на радостях, хотя она знала, что пули, пущенные в небо, падая на землю, могут наделать немало бед. Она также знала, что японцы весьма экономны, и сомневалась в том, что солдатам позволено бесцельно тратить боеприпасы. Значит, сделала вывод женщина, японцы производят зачистку городских улиц, подавляя последние очаги сопротивления.

Стрельба прекратилась так же неожиданно, как и началась. В наступившей тишине ощущалось дыхание смерти.

Она закрыла дверь и задумалась о смелости. И о собственном долге по отношению к родной стране.

 

Глава одиннадцатая

ГОЛЫЙ ЧЕЛОВЕК

В начале двадцатых годов но Городу-у-Излучины-Реки поползли слухи о появлении нового Сказителя. Большинство из тех, кому довелось с ним повстречаться, считали его эксцентричным, странным субъектом. Однако практически все, присмотревшись к нему, были вынуждены признать, что это необычайно одаренный человек. Люди внимательно наблюдали за его профессиональным ростом, в ходе которого он поднялся от характерного актера, исполнявшего в основном женские роли куртизанок, до создателя пекинской оперы. Это был уникальный талант, который стремился к свету и хотел поделиться им с другими, талант уникальный, но узнаваемый.

В сравнительно молодом возрасте — сорока восьми лет — он возглавил театр. Однако то было девять лет и семь опер назад — промежуток времени, за который он поднялся от безвестности к нынешней славе, от нищеты к относительному благополучию, от того, чем был до японской оккупации, к сегодняшнему дню.

Это было время, когда миссионерам, несмотря на их чудачества и безрассудство, дали большую волю. Сказитель был потрясен, увидев, как молодой миссионер с огненно-рыжими волосами и молочно-белой кожей расправился с оккупантом-насильником. На улице Цзюйлу Лу этот парень стащил японского солдата с китаянки, которую тот повалил на землю, и отделал японца до бесчувствия.

Сказитель не верил собственным глазам. Он оглянулся. Вокруг быстро собиралась толпа, и все вокруг видели то же, что видел он. Белый человек напал на японского солдата, чтобы защитить китайскую женщину.

* * *

За свою недолгую жизнь Максимилиан повидал немало всякого. Он помнил тот день, когда его отец Малахи покончил с китобойным промыслом. Отец пришел домой и заявил: «Все, я завязал. Не хочу больше убивать китов. С этим покончено». Да и здесь, в Шанхае, куда Максимилиан приехал восемь месяцев назад, он успел насмотреться на насилие. Он видел, что кровожадность японцев возрастала день ото дня. И вот теперь — это! Японский солдат-регулировщик приставил штык к груди распростертой на земле беременной крестьянки, все преступление которой состояло в том, что она не подчинилась его приказу. Приказу, который китаянка просто не могла понять, как бы громко японец ни орал, поскольку, естественно, не знала никаких других языков, кроме своего, китайского.

Когда Максимилиан увидел эту картину, его сердце гулко забилось в висках, а лобные вены стали пульсировать, словно змеи, пытающиеся прорвать кожу и выбраться на свободу. Опустив глаза, он с удивлением обнаружил, что его кулаки крепко сжаты и готовы к драке. Но больше всего Максимилиана поразило другое — сладкий вкус во рту и радость, переполнившая сердце. Его красивое лицо осветила улыбка. Он жаждал драки и не мог ждать.

Максимилиан не помнил, как прошел семь или восемь ярдов, отделявшие его от японского солдата, он никогда не забудет страх, который исказил лицо японца, когда он сорвал его с крестьянки. В следующий момент Максимилиан уже сидел на нем верхом, а его кулаки, словно два паровых молота, обрабатывали физиономию насильника. Сначала под ударами рыжеволосого миссионера сломался нос японца, затем хрустнула скула. Максимилиан запрокинул голову, и с его губ сорвался торжествующий крик победителя. Он с трудом подавил неожиданно родившееся в груди желание что было сил впиться зубами в лицо противника.

Китайцы, наблюдавшие эту сцену, стояли с открытыми ртами. Миссионер дерется на грязной мостовой улицы Цзюйлу Лу! Из окон, отодвигая белье, сушившееся на высоких бамбуковых шестах, также выглядывали десятки лиц. Воздух оглашали возгласы «Хоа!», означавшие высшую степень одобрения, и другие выкрики, предназначенные для того, чтобы поддержать и приободрить рыжеволосого заступника. Скудные познания в китайском не позволяли Максимилиану понять, что именно кричат зрители, но он не сомневался: они призывают его убить японца.

Ему и самому отчаянно хотелось прикончить этого человека, но он обуздал себя. В душе он все же не был убийцей.

Максимилиан встал. Кожа на костяшках его кулаков была сбита, черная рубашка клирика стала липкой от крови, но в глазах все так же пылал бойцовский азарт. Китайцы, стоявшие вокруг и свесившиеся из окон, наградили Максимилиана настоящей овацией, бамбуковые шесты тряслись, и от этого казалось, что даже рубашки аплодируют победителю. Он широко улыбнулся, и свет полуденного солнца отразился в его крупных белоснежных зубах. Странным образом Максимилиан ощутил в себе больше жизни, чем прежде, и почувствовал, что теперь-то он по-настоящему вернулся домой.

Пуля пробила ему плечо, а в следующую секунду на его голову, чуть ниже уха, опустился приклад винтовки. Он развернулся и толкнул солдата с винтовкой с такой силой, что тот впечатался в стену дома. Солдат отлетел от стены и упал на своего уже поверженного и избитого собрата по оружию. В отдалении взвыли сирены, пронзительно залились свистки, и через несколько секунд штыки еще шести японских солдат оказались всего в дюйме от сердца Максимилиана.

Он не шевелился. Плечо болело, из раны на голове текла кровь, но он стоял совершенно неподвижно. Китайцы, висевшие до этого в окнах, поспешили убраться, попрятавшись в своих убогих, но относительно безопасных жилищах. Максимилиан услышал хлопанье ставней и, подняв глаза, увидел, что замерли даже бамбуковые шесты с бельем.

А потом последовала острая боль. Кто-то или что-то сильно ударил юношу в лицо, отправив его в нокаут. Непроглядная темнота медленно заволокла палящее солнце. Перед тем как окончательно отключиться, он вспомнил напутственные слова матери: «Берегись солнца. У тебя очень чувствительная кожа».

* * *

Максимилиан очнулся лишь через два дня.

Первое ощущение было очень странным: жарко и холодно одновременно. Он хотел убрать с лица свои длинные рыжие волосы, но обнаружил, что руки привязаны к столбу, вкопанному в землю. Стоило ему пошевелиться, как тело пронизала боль. Жаркая боль.

«На дворе — ночь, поэтому мне холодно. Моя кожа обгорела на солнце, и от этого мне горячо», — решил он.

Опустив взгляд, Максимилиан понял: он обгорел потому, что был совершенно голый. Он слышал плеск волн, бьющихся о доски причала слева от него. Ночь была безлунной, а ему ужасно хотелось пить. Нагота и жажда — они не мешали ему даже сейчас делать Божию работу.

* * *

За последние два дня Сказитель не раз видел голого миссионера. Он отменил все репетиции, чего не случалось еще никогда. Сразу же вслед за этим поползли слухи о том, что он серьезно болен. Сказитель улыбался, но не пытался их опровергать. Он проводил все больше времени рядом с обнаженным, голодающим юношей, поскольку каким-то шестым чувством ощущал: происходит нечто очень важное, стоящее, что может вдохновить его искусство. Когда он смотрел на обнаженного человека с противоположной стороны широкой улицы, в его мозгу рождались все новые фразы и рифмы и каждое слово имело свой цвет и звучание. Подобных словосочетаний ни он, да и вообще никто на свете еще не использовал. А потом стали появляться и новые слова. Они кристаллизовались, делились и находили для себя новые пути — не только в его мозгу, но и в сердце. Внутри него словно горел огонь, и краем глаза он замечал, что люди отодвигаются от него, словно чего-то опасаясь. В Шанхае, где вечно царила теснота и любому человеку хронически не хватало места, Сказитель, даже находясь в толпе, оставался совершенно один.

Он разговаривал. Мысленно разговаривал с голым человеком, которого японцы привязали к столбу и оставили умирать от голода в назидание всем, кто попытается вмешаться в действия японских солдат.

И каждый день возле него собиралась толпа китайцев, удрученных этим зрелищем. Японцы были врагами. Фань куэй — тоже. Но разве этот голый фань куэй не пытался спасти китайскую женщину? Больше всего их удивляло нежелание голого фань куэй просить пощады.

А потом, к концу третьего дня, голый фань куэй сделал немыслимое.

Он сумел дотянуться до своих ног и принялся сдирать с них длинные лоскуты обгоревшей на солнце кожи. Он делал это, чтобы повеселить китайских ребятишек, которые визжали от притворного страха и, ныряя под винтовки японских часовых, подбегали к миссионеру, чтобы взять из его рук эти странные подарки.

* * *

Максимилиан улыбнулся, когда рука мальчика прикоснулась к нему перед тем, как взять кусочек его отслоившейся кожи. Мальчик замер и посмотрел ему в глаза. Максимилиан попытался заговорить. Ему хотелось сказать: «Не бойся, в этом нет ничего страшного». Однако в горле было настолько сухо, что Максимилиан понял: если он теперь же не получит хотя бы глоток воды, его язык съежится до размера засушенного таракана и он вообще никогда больше не сможет говорить. То-то святой Петр посмеется, когда Максимилиан предстанет перед ним голым и с усохшим языком!

* * *

Эту сцену наблюдал еще один человек, но реакция у него была совсем не такая, как у Сказителя и детей. В столь демонстративном проявлении независимости он увидел большой потенциал для сопротивления. Упрямое нежелание Максимилиана просить пощады, унижаться и раболепствовать привлекли внимание Убийцы. Он видел перед собой храброго человека, желающего умереть, не утратив мужества, и думал: «Для подобной отваги может найтись лучшее применение, чем смерть на публике».

Это был третий день, проведенный миссионером без пищи и воды. Третий и, возможно, последний.

Один из часовых широко зевнул. Изо дня в день смотреть на то, как человек умирает от голода и жажды, — скучное занятие.

Убийца кивнул троим молодым мужчинам, стоявшим на противоположной стороне улицы. Один из них приложил ладонь к груди и растопырил пальцы, держа мизинец и безымянный палец сдвинутыми вместе. Убийца ответил другим знаком, несколько раз сдвинув указательный и средний пальцы. Да, сегодня сюда наведается смерть. Он ощущал свой обоюдоострый нож как нечто живое. Тот будто шевелился в его внутреннем кармане и просился в руку.

И смерть действительно посетила это место той ночью, когда Убийца совершил налет на японских часовых, продолжавших таращиться на голодного голого человека. Японцы были настолько самоуверенны, что потеряли всякую бдительность. Убийца бесшумно выбрался из канализационного люка за их спинами и одним взмахом ножа кастрировал одного из них. Затем он и трое других молодых убийц оказались со всех сторон, и, прежде чем кто-либо из японцев успел нажать на спусковой крючок или поднять тревогу, голого человека освободили и унесли.

* * *

Впервые он услышал этот голос еще ребенком. Старик бормотал молитвы у могилы матери, а до слуха Максимилиана вдруг донесся тихий смех. А потом какой-то чудной, будто иностранный голос проговорил:

— Подойди и попрощайся со своей мамой.

Он был слишком напутан, чтобы произнести хоть слово. Напуган потому, что мама заболела неожиданно и умерла очень быстро. Напуган потому, что с ним не было отца, которому вернуться вовремя помешали штормы. Напуган всеми этими бородатыми стариками в длинных черных пальто. Ему было страшно оттого, что он стоит один, а все эти люди смотрят на него.

— Но я всего лишь мальчик, — шепотом ответил он загадочному голосу.

— Да, но она была твоей матерью, и ты ее больше никогда не увидишь.

— Я увижу ее в раю.

Голос вновь засмеялся. Смех прозвучал ласково, но все же это был смех. Максимилиану понравилось то, как он звучит. Ему тоже захотелось смеяться, захотелось, чтобы этот смех остался с ним. Желая сделать приятное смеющемуся голосу, он удивил всех, растолкав стариков, столпившихся вокруг, и подойдя к могиле матери. Пастор перестал бубнить молитву и поднял на него глаза.

— Отойди, мальчик.

Но Максимилиан не отошел. Наоборот, он шагнул вперед, а потом опустился на колени возле материнской могилы и стал смотреть на простой сосновый гроб, лежащий в глубокой яме.

— Прощай, мама. Прощай, прощай, прощай…

Он ожидал снова услышать смех, но этого не произошло.

Максимилиан взял пригоршню сырой земли и бросил ее на гроб. Сосновая крышка откликнулась гулким стуком, который эхом прозвучал в ушах. Мальчику хотелось снова услышать смеющийся голос, чтобы тот сказал, что ему делать дальше. Но единственный голос, который прозвучал, принадлежал старому пастору:

— Встань, мальчик.

Он встал и вернулся к остальным, где его встретил все тот же голос, проговорив всего два слова:

— Держись, парень!

Потом Максимилиану казалось, что голос раздавался в его жизни еще несколько раз, но он не был в этом уверен. Даже учась в семинарии, он не признался ни одной живой душе в существовании того, кого для себя назвал Смеющимся Хранителем.

И вот ночью, наступившей после третьего дня мучений, голый, с обожженной кожей, прикрученный веревкой к столбу на набережной Бунд, он снова услышал тот же голос.

— Очнись, Макс, — проговорил он. — Ты не умрешь, привязанный к столбу, как какая-то собака. Настало время для небольшого колдовства.

И снова — смех.

Максимилиан открыл глаза и с удивлением увидел, как падает один японский часовой, затем — второй и третий. Потом он ощутил прикосновения чьих-то рук. В свете луны блеснуло лезвие ножа, и веревки, которые удерживали его, упали на землю. И сразу же крепкие руки, подхватив Максимилиана, понесли его и головой вперед втащили в люк, ведущий в лабиринт канализационной системы Шанхая.

 

Глава двенадцатая

СКАЗИТЕЛЬ

Той ночью, когда Убийца и члены его Гильдии освободили Максимилиана, Сказитель возвращался из своего театра на Бэйцзин Лу через район, который живущие в Шанхае китайцы называли Ничейной землей. Вечернее представление обернулось форменным провалом. После кричащей боли голого человека, которую наблюдал все эти дни Сказитель, все сделанное им в театре, включая и новую оперу, стало выглядеть каким-то мелким и никчемным. Он прекрасно знал, что последний его спектакль не является шедевром, но сегодня, глядя на сцену, вместо того чтобы испытывать душевный подъем, он морщился и кривился. Умствование заменяло мысли, и, что было хуже всего, его актеры не играли, а лицедействовали, не жили, а кривлялись. Он не мог дождаться окончания спектакля и ощутил необъяснимую радость, вывешивая на дверях театра объявление, в котором говорилось, что на ближайшие три недели представления отменяются.

— Как мы можем развлекать публику, когда рядом с нами мучается, умирая от голода, обнаженный человек? — спросил он у ошарашенной труппы.

Когда Сказитель выходил из театра, его не покидало гнетущее чувство. Он ощущал запах перемен, знал, что все вокруг пришло в движение, и не сомневался в том, что голый человек каким-то образом связан со всем этим.

Сказитель завернул за угол и был остановлен японским патрулем. Он предъявил документы и разрешение находиться на улице после наступления комендантского часа. Начальник патруля неторопливо прочитал бумаги, после чего приказал ему немедленно отправляться домой.

Сказитель кивнул, стараясь, чтобы это не выглядело поклоном, и двинулся дальше. Он прошел через небольшой сквер с бронзовой скульптурой играющего мальчика фань куэй. Табличку с указанием того, кто это был, свинтили давным-давно, поэтому ребенок фань куэй играл в атмосфере полной анонимности.

Он снова завернул за угол, потом — за другой и был удивлен, услышав из темноты голоса японцев, приказывающие ему остановиться.

— Кули, стой! Ни с места!

Сказитель остановился и стал ждать. Из переулка, где располагался знаменитый шанхайский бордель, вышли трое расхристанных японских солдат. Они приближались осторожно. Так днем пешеходы переходят заполненные велосипедами улицы Шанхая.

— Кули! — снова крикнул один, когда они вышли из тени и оказались на свету.

Мысль о том, что он наткнулся на очередной патруль, испарилась в едком свете уличных фонарей, когда он увидел, кто к нему направляется. Это были трое пьяных японских солдат, без сомнения призванных на военную службу из деревни. Обычное пушечное мясо японской императорской армии. Мысль о том, что судьба такого сложного города, как Шанхай, оказалась в руках подобной деревенщины, не на шутку напугала его.

— Предъяви документы, паршивый кули! — пролаял один из них. От него разило дешевой выпивкой и блевотиной.

Сначала Сказитель возмутился и хотел ответить, что патруль только что проверял у него документы, но тут же передумал. Какой смысл затевать перепалку с пьяной деревенщиной? Но прежде чем он успел достать бумаги из внутреннего кармана, второй японец толкнул его, повалив наземь, и начал что-то орать. Они окружили его и носками ботинок принялись швырять в него грязь. Другой японец плюнул на него, а третий стал расстегивать ширинку. Сказитель вовремя откатился в сторону, и струя мочи попала на ботинки одного из солдат. Тот возмущенно завопил, а двое других зашлись от смеха, будто ничего смешнее они отродясь не видели. Солдат, все еще держа в руке свой пенис, повернулся туда, где должен был лежать Сказитель, но тот уже стоял на ногах. Японец зарычал от ярости, а Сказитель, больше не контролируя себя, стал в бешенстве выкрикивать на причудливой смеси китайского и японского:

— Вы что, не умеете ничего другого, кроме как мочиться на людей? Это безобразие! Я никогда не видел ничего более отвратительного!

Слова Сказителя еще пуще взбесили японцев, и они уже собирались ответить ему, но тут, словно ниоткуда, раздался глубокий женский голос:

— Это так вы вели бы себя в присутствии великой ширайбаяши? Даже не пытайтесь оглянуться. Таким, как вы, не дозволено смотреть на меня и подобных мне. Если бы мы находились в Киото, я приказала бы вас высечь. А теперь пошли вон!

Солдаты низко поклонились и боком, по-крабьи уползли в темный переулок.

Дождавшись, когда они скроются, Сказитель повернулся к своей спасительнице и с изумлением узнал в ней молодую, но уже ставшую знаменитой Цзян.

— Я у вас в долгу, — поклонившись, проговорил он.

— А я — у вас, за ваше искусство.

— Что вы им сказали? Что-то про гейш, Киото и их поведение?

— Мои познания в японском языке весьма скудны. Я успела выучить эту чепуху после того, как они появились у излучины реки.

— Благодарю вас еще раз, — сказал он и повернулся, собираясь уйти.

— Подождите.

Цзян взмахнула рукой, и четверо носильщиков подбежали к ним, неся ее паланкин. Женщина гостеприимно отдернула занавеску, и Сказитель, не заставив себя упрашивать, проворно влез внутрь. Цзян забралась следом за ним и задернула шторку.

— Никогда раньше не путешествовал в паланкине, — сообщил он. — Если не считать сцены.

— Я стала пользоваться им только после прихода японцев. Они боятся останавливать паланкин, опасаясь, что внутри может оказаться дама какого-нибудь их генерала.

— Умно! — с одобрительным кивком похвалил Сказитель.

— В такое время, чтобы выжить, просто необходимо действовать с умом. Куда вы направляетесь?

— Домой.

Он назвал ей адрес, и женщина сообщила его одному из своих слуг. Носильщики подняли паланкин и потрусили вперед.

Приоткрыв занавеску, Сказитель взглянул на одного из мужчин, обратив внимание на его могучую мускулатуру.

— Но это же не кули! — удивленно сказал он, повернувшись к Цзян.

— Конечно нет, — откликнулась Цзян. — Путешествовать с кули сейчас слишком опасно. — Это тонги из клана «Праведной руки», и им хорошо платят за то, что они меня охраняют.

Сказитель отвернулся.

— Вы не одобряете?

— У меня нет определенного мнения на этот счет.

Цзян посмотрела на находящееся в тени красивое лицо мужчины, сидевшего рядом с ней.

— Вы играете женщин.

— А вы видели мои пьесы?

— Ну разумеется! Артисты и куртизанки — ближайшие родственники. Вы трогаете за душу одновременно многих, я — только одного.

Он кивнул.

— Но все же почему вы изображаете женщин?

— Таков мой дар. Каждый из нас должен следовать тому, что дано ему свыше.

С этим Цзян согласилась целиком и полностью. Она раздвинула шторки, и на лицо Сказителя упали полосы света от уличных фонарей. По мере того как паланкин двигался, они то пропадали, то вновь появлялись.

— Вы все еще в гриме.

— Из-за комендантского часа у меня не было времени снять его.

— Грим помогает вам лучше понять нас?

— Кого это «нас»?

— Нас, женщин.

По лицу Сказителя пробежала новая полоса света, и он улыбнулся:

— Вы выведываете у меня секреты моего искусства?

От внимания Цзян не укрылось, что он употребил слово «искусство», а не «ремесло». Ее всегда удивляло, что артисты называют свою работу ремеслом, а вот музыканты — никогда.

— Да, — произнесла она, — я пытаюсь выведать у вас секреты вашего искусства.

Глаза мужчины закрылись, тело слегка подвинулось вправо — так, что их бедра соприкоснулись, его губы стали тяжелыми, а ноги повернулись вовнутрь. Он протянул руки к лицу Цзян, и, когда его пальцы прикоснулись к ее губам, у женщины возникла полная уверенность в том, что ее трогает старая опытная куртизанка. Она провела кончиком языка по его пальцам и откинулась назад.

— Впечатляюще, — проговорила она. — Очень впечатляюще.

Через двадцать минут паланкин остановился. Сказитель отдернул занавеску и выбрался наружу.

— Спасибо вам за доброту, и, повторяю, я ваш должник.

К его удивлению, лицо Цзян было суровым и непроницаемым.

— Помните об этом, Сказитель. Вы мой должник.

Он поклонился и исчез в темном переулке.

Цзян усмехнулась и покачала головой. Конечно же, он не назвал ей свой настоящий адрес.

«Ты осторожен, — подумала она, — и это хорошо. Нынче мы все должны проявлять осторожность».

Сказитель миновал храм городских богов-покровителей и подумал: «Интересно, кто из богов несет ответственность за японскую оккупацию и за все, что происходит в городе на протяжении последних месяцев?»

По улице Тяньцзинь Лу прогрохотала японская бронемашина. Сказитель подождал, пока она проедет. Улицы Шанхая были неестественно пусты. Городские жители, схоронившись за закрытыми ставнями, тоже ждали. Ждали, гадая, что будет дальше.

Сказитель перешел через дорогу и вошел на территорию Французской концессии. Там не будет ни японских солдат, ни броневиков. Оливковые деревья наполняли ночной воздух обманчивым сладким спокойствием.

Он миновал несколько особняков, укрывшихся за высокими стенами. Некоторые из обитающих здесь богачей жертвовали деньги на его театральные постановки. Развлекая торговцев фань куэй, он иногда даже устраивал сольные выступления — прямо в их домах. Фань куэй удивленно таращились на его женский грим, и он не знал, как для них играть. Но китайцы — в основном это были торговцы Хонг — реагировали иначе. Они кричали «Хоа!», громко восхищались, одобрительно похлопывая его по спине, а потом давали денег на новую оперу. Раньше он считал некоторых из них своими друзьями, но теперь перестал им доверять. Среди них оказалось много таких, которые пошли на открытое сотрудничество с японцами. В Шанхае было не сложно найти людей, желавших свести счеты со своими недругами, и они были готовы, чтобы это сделали за них японцы.

Выйдя с территории Французской концессии, Сказитель оказался в Старом городе и прошел мимо садов Юйюань, недоступных теперь для китайцев. Он увидел японского солдата, который лапал китайскую девушку, и пожалел, что у него не хватает смелости вмешаться.

Десятью минутами позже Сказитель вошел во двор своего шикумена и был радостно встречен старой амой. Укоризненно цокая языком, она помогла ему снять остатки театрального грима. Он позволил ей немного поворчать, а потом легонько оттолкнул.

— Хорошо бы чаю.

— Может, разбудить…

— Нет, нет, жену будить не надо. Принеси чай в кабинет.

Чай был чуть теплым и слабым, но Сказитель не стал жаловаться. Воспоминания о голом человеке заставили его вновь задуматься о дочери. Мысли о ней преследовали его весь день. Он сел и стал вспоминать их последнюю встречу. Восемь месяцев назад, когда японская армия начала окружение Пекина, его дочь Цзяо Мин вступила в Сопротивление. Для нее это стало вполне естественной эволюцией от активистки Коммунистической партии в Шанхайском инженерно-техническом университете. За последний год, еще до того как японцы двинулись на Шанхай, она проводила больше времени на подпольных партийных собраниях, чем в аудиториях университета. Там она повстречалась со своим любовником Чэнем. Их роман был тайным и бурным — любовь на заре войны. Они оба посвятили свои юные жизни борьбе за правое дело. Более того, она сказала отцу, что Чэнь рассматривает вторжение японских захватчиков как некую возможность, чуть ли не дар, ниспосланный свыше, который приведет к тому, что народный гнев достигнет точки кипения. После чего китайцы смогут нанести контрудар и отвоевать то, что по праву принадлежит им. А начать молодые люди решили с Нанкина.

* * *

— Ехать в Нанкин? Сейчас? Ты сошла с ума! Ведь там вот-вот начнется настоящая война!

— Война скоро начнется повсюду, отец. Наши жизни нам больше не принадлежат.

Внезапно девушка пошатнулась и была вынуждена опереться об отцовский стол.

— Ты больна? — Он испуганно вскочил на ноги.

— Нет, наверное, это от голода.

— Тогда сядь и поешь.

— У тебя дом ломится от еды, а другие голодают. — Девушка сделала шаг назад. — Это несправедливо, отец.

«Опять эта коммунистическая чепуха!» — подумал он, но сказал другое:

— Возьми из дома еды, сколько потребуется, и накорми друзей.

— У меня нет времени. Мне нужно идти.

— Останься. — Он распахнул объятия. — Пожалуйста, останься!

— И что мне здесь делать? — Она окинула его взглядом, в котором читалась не столько злость, сколько жалость. — Стать глупой актрисой вроде тебя или писать идиотские театральные постановки? Что полезного делаешь ты, отец?

— Наверное, что-нибудь да делаю, — подавив усмешку, сказал он.

— Почему ты так считаешь?

— Потому что природа сурова и не знает жалости. Все ненужное со временем отмирает, а актеры существуют издавна. Из всех искусств дольше них существует только музыка. Природа не стерла нас с лица земли, значит, мы служим какой-то важной цели.

— Единственная важная цель сейчас — служить своей стране и освободить крестьян.

— А не воевать с японцами, Цзяо Мин?

— Это одно и то же, отец. Одно и то же. Человек твоего положения должен понимать это.

Вот и все. Больше он не мог придумать ничего, чтобы остановить ее, не дать ей уехать.

— Возможно, ты права, — сказал он, и на его глаза навернулись слезы. — Я не знаю, что еще сказать.

Дочь удивила отца, положив ладонь на его щеку.

— Я немолодой человек, — пожаловался он.

— А я уже давно не ребенок, отец. Я понимаю: своими операми ты по-своему борешься за Китай, а я буду бороться по-своему. Почему ты так смотришь на меня?

— Откуда у тебя это ожерелье?

— Ты сам подарил его мне на мой пятнадцатый день рождения.

— Да, действительно. А я и забыл. — Пересилив себя, он улыбнулся и вспомнил, как восхитилась Цзяо Мин, увидев этот подарок. Тогда он сказал ей: «Мне жаль, но в нем не хватает нескольких частей». «Ну и пусть, — ответила она. — Зато оставшееся еще ценнее».

Ему очень понравились эти слова. Как раз то, что нужно настоящему Сказителю: крохотный кусочек, который придает смысл и вес всему прочему.

Так же было и сейчас. Она стояла перед ним в этом ожерелье. Ожерелье было незатейливым, но делало ее простой и понятной. Сказитель знал: понять другого человека до конца невозможно, даже если ты любишь его. Но ожерелье было той путеводной нитью, с помощью которой он мог если не написать портрет, то хотя бы набросать приблизительный эскиз дочери.

— Что, отец?

— Я думал про ожерелье. Ты знаешь историю, которую оно рассказывает? — На каждом из стеклянных шариков было свое изображение.

— Я полагаю, отец, это еще одна из твоих сказок.

— Не моих, а народа черноволосых, — поправил он дочь.

— Как скажешь, отец. Как скажешь.

Он снова покивал, но на сей раз медленнее.

— Сейчас я повернусь к тебе спиной, Цзяо Мин. Так мне легче будет перенести твой уход.

— Ты не благословишь меня, отец?

Сказителю показалось, что он путешествует во времени. Он вдруг оказался на вершине высокой горы и смотрел, как, проклиная лютый мороз, раздевается старый император.

— В обмен на твой поцелуй — все, что угодно.

Когда дочь прижалась губами к отцовскому лбу, ее ожерелье прикоснулось к его плечу.

А потом он повернулся к ней спиной и она ушла.

 

Глава тринадцатая

ТРОЕ ИЗБРАННЫХ ПРИНИМАЮТ РЕШЕНИЕ

Их встреча началась с того, что молодой Резчик громко откашлялся. Дочери Май Бао, ставшей теперь Цзян, стоило больших трудов пробиться через многочисленные патрули, наводнившие улицы после наступления комендантского часа, поэтому, выехав за два часа до назначенного срока, она появилась лишь за несколько минут до начала встречи. Убийца приехал прямиком из убежища, где он и члены его Гильдии прятали Максимилиана. Комендантский час и патрули были ему нипочем. Конфуцианец, как обычно, прибыл раньше всех и был на удивление молчалив.

— Нам необходимо принять важные решения, — заговорил Резчик. — Ты наладил связь со своими собратьями-конфуцианцами?

— Да. С мадам Сун я говорил лично и, кроме того, отправил послания двум высокопоставленным конфуцианцам, приближенным дочерей Чарльза Суна. Они ожидают моих приказаний.

— Наших приказаний, — со смертоносной прямотой поправил Убийца.

— Да, разумеется, наших приказаний, — неохотно согласился Конфуцианец.

Цзян вспомнила предостережение матери относительно этого человека.

— Каковы будут наши дальнейшие действия? — спросил Резчик.

— Человек с Книгой — это Мао Цзэдун. С этим все согласны?

Ни Цзян, ни Убийце не хотелось верить в то, что Мао и впрямь является Человеком с Книгой, но он, безусловно, подходил по всем меркам.

— Хорошо, — продолжил Конфуцианец, истолковав молчание как знак согласия. — В таком случае давайте определим, каким образом мы сможем использовать мое влияние на дочерей Суна, чтобы поддержать Мао.

— Первым делом мы должны положить конец его войне с Гоминьданом, — заявил Резчик.

— Это войска Чан Кайши нападают на коммунистов, а не наоборот, — проговорил Конфуцианец.

— Согласен, — откликнулся Резчик. — Так как же нам остановить Чан Кайши?

Повисло долгое молчание, но в голове у каждого вертелся один и тот же очевидный ответ: найти общего врага, против которого они могли бы вести совместную борьбу. Однако тут существовали некоторые препятствия, озвучил которые Конфуцианец.

— Японцы годами оккупировали Китай, но это не мешало Гоминьдану и коммунистам воевать друг с другом. — Ощутив на себе взгляд Цзян, он повернулся к ней: — Пора и тебе высказаться, юная дева. Ты пока не произнесла ни слова. Твоя мать никогда не стеснялась выражать свое мнение, теперь — твой черед.

Цзян хотелось плакать. Ей виделся только один выход: устроить катастрофу столь ужасную, что двум враждующим сторонам волей-неволей пришлось бы объединиться. Но время для этого пока не настало. Они еще слишком мало знали, чтобы принимать подобное решение. Она не представляла, какую роль может сыграть в этом Коммунистическая партия Китая или любой из мужчин, стоявших сейчас рядом с ней в потайной пещере Муравейника. Пусть даже Мао действительно является Человеком с Книгой, но он, судя по всему, набирает все большую силу и без их помощи. Силы Гоминьдана, которых японцы выдавили из Шанхая, ушли на запад, коммунисты находились на севере, а между ними лежал Нанкин, и та из сторон, в руках которой он окажется, получит контроль над всем Китаем.

Именно Нанкин японцы избрали очередной целью, но что мог сделать Договор Бивня, чтобы повлиять на исход неизбежной битвы?

В дрожащем свете факелов Цзян грациозно шагнула вперед и набрала воздуху в легкие. Это будут первые слова, произнесенные ею на встрече Договора Бивня, и Цзян не сомневалась, что они вступят в противоречие с исторической традицией. Она пошевелила пальцами, словно извлекая мысли из воздуха — точно так же, как ее мать извлекала чарующие звуки из эрху.

— Японцы — не такие, как тайпины или маньчжуры. Чэсу Хой предупредил нас о том, что на землю сошло само зло. — Она помолчала и подняла руку, не позволив Конфуцианцу перебить себя. — Я ему верю. Нам пора оседлать хвост дракона.

Эта древняя фраза всплыла из глубины истории народа черноволосых. Когда ты сталкивался с превосходящими силами противника, которым не мог противостоять, тебе оставалось лишь одно: прокатиться на хвосте дракона.

— То есть ты предлагаешь нам ничего не предпринимать? — удивился Конфуцианец.

— Вовсе нет, — ответила Цзян. — Я предлагаю проехаться на драконе, чтобы выяснить, куда он летит. Даже самый сильный дракон временами засыпает, и, когда это случится, мы используем все свои возможности, чтобы убить его.

Резчик и Убийца кивнули в знак согласия, а на лице Конфуцианца на мгновение промелькнуло выражение, которое могло означать только одно: ярость.

 

Глава четырнадцатая

ПУТЬ В НАНКИН

После того как, миновав Чжэньцзян, джонка оказалась в южной оконечности Великого канала, на палубу поднялся капитан. Внешность этого человека поразила Цзяо Мин. Одна его глазница пустовала, а закрывающая ее кожа была прозрачной, и ее пронизывали пульсирующие кровяные сосуды. В голову девушки пришла странная мысль: «Если сунуть палец в эту глазницу, можно потрогать его мозги». Она тут же отбросила эту глупость, несомненно порожденную бушевавшими в ее теле гормонами, которые кормили новую жизнь, вызревавшую внутри нее.

Она даже не заметила, как покачнулась, но сзади тут же возник Чэнь и вовремя подхватил ее под локти. Оправившись, она одернула платье на уже округлившемся животе.

— Со мной все в порядке, — смущенно сказала она.

— Вот и хорошо, — обрадовался Чэнь. — Новый капитан — один из нас. Он не желает тебе зла.

— Если вам надо туда, где не желают зла, то вы плывете не в ту сторону, — пробурчал одноглазый капитан и плюнул в бегущие за бортом воды Янцзы. — Скоро в Нанкине будет много зла. Очень скоро и очень много.

— Вы там бывали?

— Эта джонка — торговое судно, сынок, а Нанкин — крупнейший производственный город, поэтому, конечно же, я там бывал.

— Я не то имел в виду, вы же понимаете, — торопливо выпалил Чэнь.

— А, ты, наверное, хотел спросить, бывал ли я там в последнее время?

— Вот именно, — ответил Чэнь, даже не пытаясь скрыть раздражение, звучавшее в голосе.

Капитан уставился единственным глазом на молодую пару. От его внимания не укрылся живот девушки, заметно выпирающий из-под передника.

— Скоро в Нанкин не сможет попасть никто, — наконец сказал он. — Японцы, без сомнения, блокируют движение по реке к востоку от города. — Он снова плюнул за борт. — Если японцы хотят править Поднебесной, им необходим Нанкин. Иного пути у них нет.

Чэнь понимающе кивнул.

Цзяо Мин показалось, что ребенок в животе шевельнулся, а потом она почувствовала толчок изнутри — настолько сильный, что едва не вскрикнула.

— Японцы — демоны, — произнес моряк.

— Нет, капитан, — возразил Чэнь, — они просто одурманенные пропагандой крестьяне, которые не могут разобраться в том, кто им друг, а кто — враг.

Капитан широко открыл уцелевший глаз и громко расхохотался.

— Что смешного? — спросил Чэнь.

— Ты едешь в Нанкин, чтобы поучить этих демонов уму-разуму?

— Да.

— Они отрежут тебе башку и насадят ее на кол.

— Но здравый смысл…

— Во время войны здравого смысла не существует. Если уж ты решил ехать в Нанкин, то займись лучше другим. Убивай япошек. И точка!

 

Глава пятнадцатая

ПАДЕНИЕ НАНКИНА И ПРОБУЖДЕНИЕ ДРАКОНА

Нанкин, столица династий Тан и Мин, в котором на протяжении десяти лет размещалось правительство Китайской Республики Чан Кайши, а еще раньше — Небесная столица Хун Сюцюаня и его последователей-тайпинов, сопротивлялся меньше четырех дней, а затем пал к ногам японцев.

На помощь городу не поспешили ни войска Мао, ни Гоминьдан, поэтому 13 декабря 1937 года, хотя отдельные очаги сопротивления еще оставались, генералы Акира и Юкико пешком вошли в Нанкин во главе колонны танков, даже не потрудившись достать пистолеты.

* * *

Ночью, когда Цзяо Мин помогала товарищам укреплять баррикады, перед ней промелькнуло лицо ее любовника. На нем по-прежнему лежала печать предательства, которая сейчас еще сильнее бросалась в глаза. Ей никогда не забыть той минуты, когда японские солдаты, вытащив из кобуры пистолеты, направили их на него.

— Я пришел сюда с миром, — сказал Чэнь, — как друг. Я хочу помогать…

Они не засмеялись, хотя имели для этого все основания. Двое студентов младше Чэня, которых он уговорил отправиться с ним, в мгновение ока оказались на коленях. Голова одного свесилась под неестественным углом, в грудь второго глубоко вонзился топорик.

Цзяо Мин потащила Чэня в сторону — как раз вовремя, чтобы они успели нырнуть в соседний переулок. Потом он вспомнил об этом происшествии только один раз и только одной фразой:

— Я действительно приехал в Нанкин, чтобы помогать. — После чего умолк и хранил упорное молчание.

Внутри нее толкался ребенок.

Внутри него кипела ярость.

Хотя японцы без труда одолели почти безоружных китайцев, пытавшихся оказывать сопротивление, небольшая группа коммунистов, к которой прибились Чэнь и Цзяо Мин, продолжала держать оборону. Многие вокруг них бежали, как крысы с тонущего корабля, в панике бросая на землю свои допотопные ружья.

Японцы трижды атаковали позиции коммунистов, а потом решили взять их в кольцо. Поэтому теперь коммунисты укрепляли оборону, готовясь к решительной схватке. Позади них текла Янцзы, и при желании молодые коммунисты могли бы спастись, но они пришли в Нанкин, чтобы сражаться, а не бегать от врага.

На второй день оккупации шальная пуля, срикошетив от стены, угодила в шею их командиру. Несмотря на все усилия товарищей, бедняга истек кровью меньше чем за час. В их рядах началась паника, но вдруг, неожиданно для всех, вперед выступил Чэнь, приняв командование на себя. И он показал, на что способен. В тот же день группа бойцов под его началом совершила вылазку в тыл японцев и вернулась с провиантом и боеприпасами. На следующее утро они повторили эту операцию, и даже более успешно. Теперь и те немногие, кто поначалу был против лидерства Чэня, с готовностью признали его новым командиром.

Чэнь расставлял людей с тонким расчетом. Каждое утро после восхода солнца он атаковал позиции японцев с западного фланга, а когда солнце опускалось к горизонту, нападал с востока. Потом японцам это надоело, и они вызвали самолет, чтобы расстрелять анклав коммунистов с воздуха, а японские военные корабли одновременно подвергли его мощному артобстрелу. Под командованием Чэня коммунисты держались стойко, хотя их ряды быстро таяли.

В последний день обороны артобстрел с воды был настолько плотным и точным, что снаряды сровняли с землей практически все здания, которые все еще удерживали молодые коммунисты. После этого штурмовые части японской армии нанесли решающий удар.

— Уходи! — кричал Чэнь Цзяо Мин.

— Я, как и ты, пришла сюда сражаться! — крикнула она в ответ.

— А наш ребенок? Он тоже должен сражаться?

Чэнь отвернулся. Слева от него на бруствер из щебенки взбирались трое японских солдат. Все они выстрелили одновременно. Три пули попали Чэню в грудь, а третья пробила плечо Цзяо Мин и оставила большое выходное отверстие. Ее швырнуло на Чэня, и он из последних сил схватил ее за руку. Глядя на девушку безумными глазами, он что-то шептал. Она сумела разобрать лишь два слова — «убежище» и «лодка». Из-за этих проклятых «убежища» и «лодки» они как-то даже поссорились.

— Если дела пойдут совсем плохо, — сказал он ей, — отправляйся к лодке и уплывай отсюда.

— С какой стати? Потому что я женщина?

— Нет, не поэтому.

Он не сказал: «Потому что я тебя люблю». Единственным мужчиной, который признавался ей в любви, был ее отец, которого люди называли теперь Сказителем. И вот сейчас, вспомнив об отце и подумав о ребенке, она заковыляла к входу в подвал, который они загодя подготовили в качестве «убежища». Там она сидела, пока японские танки утюжили то немногое, что осталось от оборонительных сооружений их группы. Опустилась ночь, а она все ждала, прислушиваясь к шагам японских солдат. К счастью, никто из них ее не обнаружил. Цзяо Мин позволила себе немного расслабиться, и только тогда на нее навалилась боль. Девушка лежала на простынях, которые они предусмотрительно принесли в убежище, и осторожно ощупывала рану. Ребенок в животе вновь принялся толкаться. Она улыбнулась и провалилась в темноту, хотя бы на время избавившую ее от мучений.

* * *

Вскоре после подавления коммунистического сопротивления неистовство Акиры и Юкико передалось их солдатам, и разверзлись врата ада.

Красивые некогда улицы Старого города наполнились смрадом, как покойницкая в разгар августовской жары. В холодном воздухе жужжали полчища мух, жиревших порой до такой степени, что они уже не могли летать. С гор слетелись большие черные стервятники и, дожидаясь своей очереди попировать, без устали кружили над городом, заслоняя порой зимнее солнце. Собаки сходили с ума и разбегались по темным подворотням, держа в зубах куски человеческой плоти.

Японцы испражнялись в священные колодцы и заставляли женщин сбрасывать своих детей с городских стен. Вода в верхнем течении Янцзы стала сначала розовой, затем красной, а потом багровой и несла этот цвет, порой казавшийся прекрасным, по направлению к морю.

И никто не спал: ни палач, ни жертва. Ужас продолжался днями, неделями, пока наконец ни китайцы, ни японцы уже не могли понять, то ли все это происходит наяву, то ли они спят и смотрят в бездну.

В течение шести недель японская армия убивала и насиловала с кровожадностью, невиданной прежде в Поднебесной.

Японцы словно вымещали на жителях Нанкина копившуюся в течение всей их истории обиду за то, что Япония всегда считалась «младшей сестрой» Китая. За все годы пренебрежительного отношения, высокомерных заявлений о том, что Япония это всего лишь незаконнорожденная колония Срединного царства, за издевательства над тем, что Япония оказалась не способна изобрести ни собственной письменности, ни системы государственного устройства, ни много чего другого. Однако все это были лишь оправдания, не имевшие ничего общего с тем, что творилось в Нанкине в период между 13 декабря 1937 года и началом февраля 1938 года. Никакие оправдания не могли спасти разум отца, которого заставляли насиловать собственную дочь на глазах у собственного сына. Никакие оправдания не могли помочь старикам, тела которых, не доставая ногами до земли, были пришпилены большими пиками к городским стенам и корчились в мучительной агонии. Любые оправдания смехотворны там, где меньше чем за шесть недель было убито более трехсот тысяч мирных жителей. В городе, где каждое утро японские солдаты отрабатывали тактику штыкового боя на живых китайских пленниках. Любые оправдания являются оскорблением в том жутком мире, в который превратился Нанкин на шесть недель в конце 1937-го и начале 1938 года.

И огромные птицы кружили все ниже над городом, закрывая солнце. И крики жертв только усиливали исступление мучителей. И японцы, подобно тому как это произошло с Акирой и Юкико в каморке под третьим пролетом моста Марко Поло, где они истязали несчастного капрала Миното, перешли черту морали и утратили человеческое обличье. И теперь их было невозможно отличить ни от обезумевших собак, терзавших трупы людей, ни от стервятников, ни от жирных мух, что больше не могли летать и лениво жужжали на мостовой. Они сами превратились в ужас. И каждый новый кошмарный поступок гнал их все дальше в темноту, пока наконец не проснулся дракон Комодо, спящий в душе каждого человека. И тогда они открыто пошли на своих четырех лапах, клацая когтями по мостовым древнего города.

И все люди вели себя словно псы.

И экскременты падали сверху столь обильно, что нужна была шляпа.

И по коридорам расползлось насилие.

И оно вцепилось в занавески.

И смерть оскалила черные клыки и захохотала, задрав голову к небесам. Но звезды отвернулись в сторону, а солнце роняло такие крупные слезы, что ослепло. А божество в храме городских богов-покровителей заплакало кровью. Но ничто не могло остановить резню.

Еще не родившихся детей вырезали из животов беременных женщин и прибивали гвоздями к воротам домов. На главных улицах города не было и одного столба, на котором не висели бы тела как минимум трех казненных. Женщин насиловали скопом, а потом снова и снова и наконец пристреливали, поскольку они уже были нечистыми. Мужчинам отрубали руки по локоть, а потом запрягали в повозки и, к великой потехе захватчиков, заставляли возить японских солдат, изображая скачки на колесницах.

Но на вершине всего, подогревая, подстегивая, подгоняя весь этот кошмар, бросая вызов небесам, находилось безумие побелевших от бессонницы Акиры и Юкико, которое теперь не угасало в них ни на секунду. С кусками человеческой плоти, свисающими с их эластичных драконьих губ, и розовыми от крови когтями, они важной походкой прогуливались перед своими солдатами и требовали от них совершать все новые и новые ужасы.

В родильные отделения запускали королевских кобр, и японские солдаты спорили, который из новорожденных будет укушен первым. Мужчин закапывали в землю по шею, а потом давили их головы гусеницами танков. В дома старых и больных людей загоняли бешеных собак, и японские солдаты подбадривали псов громкими криками, натравливая их на беззащитных стариков. И никто не спал, и ночь с туманом вновь и вновь опускалась на истерзанный город.

* * *

Цзяо Мин понимала — ей нужна помощь. Она ослабла, но ее ребенок был еще жив. Девушка чувствовала, как младенец растет внутри нее, хотя теперь он толкался заметно реже. Подходила к концу пища, а вода, которую они предусмотрительно принесли в убежище, могла вот-вот испортиться. Цзяо Мин ухватилась за столб и заставила себя встать на ноги. Живот пронзила острая боль. Ребенок начал ожесточенно толкаться, словно испугавшись того, что мама собирается выйти на жуткие улицы Нанкина.

* * *

— Если хотя бы половина из того, что мы слышали о событиях в Нанкине, правда, этого уже более чем достаточно, — констатировал Убийца.

— И что же собирается предпринять Гильдия? — осведомился Конфуцианец.

— Именно то, к чему они так долго готовились, — сказала Цзян раньше, чем Убийца успел ответить. И, прикоснувшись к его плечу, прошептала: — Удачного тебе путешествия и благополучного возвращения.

* * *

Кровавая бойня в Нанкине продолжалась беспрепятственно и вольготно. В это время с джонки, причалившей ниже по течению реки, на берег сошли двадцать шесть мужчин. Под покровом ночи они сколотили плоты и поплыли по направлению к городу.

Убийцу, людей из его Гильдии и рыжеволосого фань куэй Максимилиана ждал надежный дом. Укрывшись в нем, они занялись приготовлениями.

В ту ночь в леденящий кровь мир Нанкина, находящегося под пятой японцев, вошла новая сила — Гильдия убийц. Когда еще до восхода солнца семьдесят японских солдат были смертельно ранены или убиты, жители Нанкина затаили дыхание. Они знали — японцы нанесут ответный удар, и не ошиблись. Семьдесят китайских мужчин загнали в даосский храм, после чего здание подожгли. Родственников несчастных заставили смотреть на это и слышать крики своих родных, гибнущих в огне.

Но следующей ночью убийцы вновь вышли на темные улицы города.

Каждую ночь убийцы наносили новый удар, и каждый день японцы наносили ответный. За каждого раненого или убитого японца китайцам приходилось платить десятью, а потом и двадцатью жизнями.

Каждую ночь японцы ощущали присутствие Гильдии. Ее бойцы не стремились проявлять изобретательность и предпочитали пользоваться обоюдоострыми ножами, которые они называли свальто. Максимилиан слышал, как их вожак Убийца напоминал своим людям, что убивать врага необязательно, лучше калечить.

— Пусть они боятся приближения ночи, и тогда ночь будет принадлежать нам, — говорил он.

Они занимались этим почти целую неделю и потеряли лишь двух человек. Потери японцев приближались к четырем сотням убитых и покалеченных. Но каждое утро японцы сжигали своих погибших, а потом с еще большей яростью набрасывались на мирных жителей. Теперь за каждого убитого или раненого они распинали и вешали на самых видных местах до тридцати китайских мужчин, предварительно взрезав им животы, чтобы крысы могли тут же поживиться. Они сложили огромный костер, вскипятили воду в большом котле и бросали в него китайских мальчиков, чьи пронзительные крики час за часом разрывали повисшую над городом тишину.

Смерть в кипящей воде наступала не сразу.

* * *

Максимилиан надел подвесную систему — конструкцию из брезентовых ремней, на которой парашютист висит во время прыжка. Ее в последнем ночном рейде захватил в качестве трофея Убийца и подарил Максимилиану как сувенир, на память. Тот продел длинный шелковый шнур в переднее металлическое кольцо, перекинул через балку, снова пропустил ее через кольцо и завязал мудреным скользящим узлом. Максимилиан никогда не умел вязать узлы, но зато, как выяснилось, его руки каким-то необъяснимым образом умели это делать и ловко орудовали сами по себе. Затем молодой человек потянул за свободный конец веревки.

Его не удивило то, что он оторвался от пола и мягко взмыл в воздух. В Нанкине его уже ничего не удивляло. Каждую ночь он ходил по улицам и слушал, как город стонет от боли. Максимилиан никогда не бывал здесь прежде, но знал этот город досконально. Он знал, где что находится и как что работает. Даже узлы.

Он снова потянул за шелковую веревку и поднял себя до уровня верхних окон. Там, в комнате, находились двадцать мужчин, и с ними — их вожак. Большинство спали, некоторые негромко переговаривались, дожидаясь наступления темноты, чтобы снова отправиться на свою смертоносную работу.

Днем по древним улицам топали драконы Комодо, но с наступлением сумерек они забивались в логова и терпеливо дожидались рассвета.

* * *

Две недели ночных разбоев не охладили пыл Убийцы ни на йоту, даже несмотря на то что он потерял два пальца на правой руке. Максимилиан видел, как он прижигает рану раскаленным добела металлическим прутом. От запаха жженой человеческой плоти его затошнило, а вот на Убийцу не подействовала ни вонь, ни боль.

Максимилиан знал, что очень скоро жители Нанкина спасуют под давлением японцев и выдадут их, и он сказал об этом Убийце.

— Почему для тебя это так важно? — ответил тот вопросом.

— Потому что так не может продолжаться до бесконечности, — выпалил Максимилиан, пытаясь сдержать гнев, который закипал в нем все чаще.

— Может, ты хочешь меня ударить? — предложил Убийца с гримасой, которая, как теперь знал Максимилиан, означала у него улыбку.

— Это было бы нечестно, — также с улыбкой ответил Максимилиан. — У тебя не хватает пальцев на правой руке.

— Я могу и тебе отрезать два пальца, если это удовлетворит твои представления фань куэй о честной игре.

— Очень умно. Но оставаться здесь и дальше — опасно, и ты это знаешь. Прошлой ночью ты снова потерял человека, и странно, что только одного. Нам нужна помощь извне.

— Тем, кто находится извне, как ты выражаешься, наплевать на глупых косоглазых.

Последнее слово сорвалось с губ Убийцы как грязное ругательство, каковым оно, в сущности, и было.

— Возможно. Но если бы они знали, что творят здесь японцы, если бы они узнали…

— Они бы от души посмеялись. Одни язычники убивают других. Какое им до этого дело! Для них имеет значение лишь то, что из Поднебесной продолжают прибывать груженные шелком и чаем корабли. Мы уже почти построили для них железные дороги. По их мнению, китаёзы только на то и годны.

Максимилиан не стал спорить. Ему уже неоднократно приходилось слышать подобные рассуждения из уст тех, кто направил его в Поднебесную. Но, несмотря на это, он не отступился и, положив ладонь на щеку Убийцы, проговорил:

— Мы должны попытаться. Мы обязаны поведать миру об ужасах, которые происходят в Нанкине.

Убийца посмотрел на рыжеволосого фань куэй и медленно кивнул.

Через две ночи все члены Гильдии собрались вокруг маленького костерка, разведенного ниже по течению реки, и вожак пересказал им доводы Максимилиана. Мужчины обдумали услышанное так, как это умеют только мыслящие люди, — молча.

— Моя семья живет прямо над газетным киоском, — наконец заговорил самый молодой из них. — Каждое утро возле него собираются сотни людей. Те, кто не умеет читать, ждут, когда кто-нибудь прочитает им новости, и все рассматривают фотографии. И это не единственный киоск в городе. В Шанхае их тысячи.

— Да, но все шанхайские издания находятся под контролем японцев.

— Только не те, что выходят во Французской концессии и Иностранном сеттльменте, — заметил Максимилиан.

— Верно, — подтвердил его слова Убийца.

Вновь наступило молчание.

На своем ломаном, но улучшающемся день ото дня китайском Максимилиан попросил молодого человека повторить то, что он только что сказал. Внимательно выслушав его, уточнив значение некоторых слов и выражений, он проговорил:

— Фотографии. Большинство людей не читают статьи, а рассматривают фотографии. Они самое сильное оружие.

— И самое страшное, — добавил Убийца.

— Значит, — заключил Максимилиан, — нам нужны фотографии. Все очень просто.

— А у вас имеется фотоаппарат и пленка, господин миссионер? — спросил Убийца.

— Нет, но…

Не слушая больше Максимилиана, Убийца повернулся к товарищам и быстрой скороговоркой приказал им в ходе первого же ночного рейда раздобыть камеры, пленку и другие фотопринадлежности. Затем он распустил собрание и, забросав костер землей, через несколько минут уже крепко спал.

К рассвету следующего дня на столе в их убежище лежали три фотоаппарата и принадлежности к ним.

— И это все? — спросил Максимилиан.

— По всей видимости, японцы конфисковали все фотоаппараты, которые им удалось найти, — ответил Убийца, не без труда заставляя себя говорить ровным голосом.

Максимилиан аккуратно зарядил камеры катушками с фотопленкой, потом вручил одну Убийце, а вторую — молодому члену Гильдии, который на вчерашнем собрании говорил первым.

— Кто возьмет третью? — спросил тот.

— Я, — ответил Максимилиан.

Он быстро объяснил им, как пользоваться фотоаппаратом: выставлять выдержу, наводить фокус, не забывать держать объектив открытым. Поскольку им предстояло фотографировать ночью, работать нужно было на максимальной выдержке. Он вручил каждому штатив и показал, как прикручивать к нему аппарат.

— Один человек должен заниматься фотоаппаратом, двое — охранять его. — Сказал он под конец, — чтобы сделать один снимок ночью, может потребоваться до пяти минут.

— Нет, — отрезал Убийца, — это слишком опасно. Японцы нас ищут. Наше оружие — скрытность. Мы не можем столбами торчать на открытом пространстве, дожидаясь, пока будет сделан снимок. Я этого не позволю.

— Но…

— Нет! И на этом — точка. Мы не будем терпеливо ждать, пока японцы перестреляют нас, как собак. Нет, нет и еще раз нет!

Повисло долгое молчание.

— А что, если мы будем делать снимки моментально, со вспышкой? — наконец сказал Максимилиан.

— Это другое дело, но ты же сам сказал, что нам каждый раз придется ждать до пяти минут?

— Только если у нас не будет фосфорной вспышки, которую фотографы используют в своих фотоателье.

— Может, ты знаешь, где нам взять этот фосфор? — задал вопрос Убийца — ему явно не терпелось закончить бессмысленный, по его мнению, разговор.

— Думаю, что знаю. Помнишь парашютную сбрую, что ты мне недавно подарил? — Убийца кивнул. — Эти люди десантировались ночью, верно?

— Конечно, иначе мы не поймали бы и не перебили их.

— Как же они собирались ориентироваться на земле в кромешной темноте?

Убийца встал и отошел на три шага от молодого миссионера.

— С помощью факелов, — медленно проговорил он. — Фосфорных факелов.

Через две ночи все было готово: аппараты для вспышки заправлены фосфором, который они забрали накануне у убитых ими парашютистов, а ножи свальто наточены.

Дождь и впрямь оказался совершенно некстати. Вода заливала объективы, и все понимали, что если снимки и получатся, то такого скверного качества, что на них ничего нельзя будет разобрать.

— Дождь — не единственная проблема, — мрачно сказал Убийца.

Ему не было нужды вдаваться в объяснения. Максимилиан и молодой боец Гильдии и сами понимали, что в решающий момент они окажутся перед дилеммой: либо делать снимок, либо спасать жертву.

— Было бы лучше, если бы жертвы были уже мертвы, — проговорил молодой член Гильдии.

— Но не так впечатляюще, — откликнулся Максимилиан и тут же пожалел о сказанном. Двое убийц одновременно плюнули в костер, и их плевки зашипели неестественно громко.

— Довольно! — сказал Убийца и повернулся к фань куэй. — А если бы перед тобой корчились от боли люди с белой кожей и рыжими волосами, ты бы тоже просто стоял перед ними и делал снимки, не пытаясь помочь?

Максимилиан кивнул.

— Не мотай головой. Произнеси вслух.

— Да, — громко сказал Максимилиан. — Да, потому что цвет кожи и волос не имеет для меня значения. Для меня важно лишь то, что это человеческие существа, с которыми обращаются как с животными. Нет, хуже, чем с животными. Поэтому — да, да, да!

Максимилиан был уверен, что Убийца бросит фотоаппараты в костер и покончит с их затеей, но этого не случилось.

— Может, завтра дождя не будет, — сказал тот, взяв свой аппарат.

Семь ночей они фотографировали ужасы Нанкина, а на восьмую ночь встретились с одним человеком. Тот назвался капитаном, но ни у кого не возникло и тени сомнения в том, что он пират.

— Можно ли доверять ему? — спросил Максимилиан. — Доставит ли он фотографии Чарльзу Суну?

Убийца ухмыльнулся и отвел мужчину в дальний конец комнаты.

— Отвернитесь, — приказал он своим людям.

Когда мужчины выполнили приказ, Убийца снял рубашку. Увидев кобру на его спине, капитан хрюкнул от страха.

— Если эти снимки не попадут в руки Чарльза Суна, — сказал Убийца, достав из кармана первую пачку снимков и сразу указав на вторую: —…а эти — к Цзян, обещаю, что ярость кобры обрушится на тебя и твоих сыновей. Понятно?

Пират кивнул — сделка была заключена.

Но дневные ужасы продолжались. Только к вечеру японцы прятались, чтобы затаиться и ждать, смерть, которая подкрадывалась к ним из темноты.

И каждую ночь Гильдия убийц наносила новый удар.

Дни сменяли друг друга, но ничего не менялось.

— Наверное, фотографии не попали по адресу, — предположил Максимилиан.

— Возможно, — рассеянно откликнулся Убийца, но на уме у него было другое.

Он предполагал, что, скорее всего, пропасть между коммунистами и Гоминьданом оказалась такой ширины, что перекинуть через нее мост не помогли даже свидетельства кошмаров, творившихся в Нанкине.

— Мы должны устроить зону безопасности, убежище, — сказал Максимилиан. — Место, где можно будет укрыть оставшихся жителей от японцев.

— И как же это сделать? — спросил Убийца.

Подождав и не получив ответа, он наточил свой свальто, улегся в углу и свернулся калачиком, надеясь выспаться перед ночной работой.

У Максимилиана не было ответа на этот вопрос, но он чувствовал, что вскоре отыщет его. Каждую ночь с тех пор, как они обзавелись фотоаппаратами, он лазал по крышам, отмеряя очень большие расстояния, и маршруты, которыми он передвигался, странным образом были знакомы ему. В первую ночь он обнаружил на вершине холма в городском парке высокий шест. Следующей ночью нашел еще два таких же шеста, которые вместе с первым образовывали идеальный равносторонний треугольник. Утром он спросил Убийцу о предназначении этих шестов.

— Это наблюдательные башни или что-то в этом роде, — пожав плечами, ответил тот. — Ходят невероятные истории о каком-то генерале фань куэй из тайпинов, который летал между этими шестами на веревках.

Следующей ночью Максимилиан снова вышел на улицу. Держась в тени, он направился к самому западному из шестов. Подойдя к нему, Максимилиан дотронулся до шеста и почувствовал необъяснимый трепет. Какая-то странная вибрация передалась через руку прямо в сердце. Опустив взгляд, Максимилиан увидел, что его руки сжаты в кулаки, а во рту он ощутил вкус крови. Он был готов к драке. Нет — жаждал драки! Подраться было не с кем. Максимилиан попятился от шеста и наткнулся каблуками на кромку тротуара. Повернувшись, он посмотрел на нее, потом пнул кромку ногой. Послышался отчетливый звук, означавший, что внизу — пустота. А потом он ощутил запах. Пахло маслом.

Еще две ночи ушло у него на то, чтобы найти вход диаметром в полфута в боковой стенке придорожной сточной канавы, и одна — на то, чтобы расширить его. Максимилиан забрался внутрь и пополз вперед. Подземный лаз вел прямо ко второму высокому шесту, а оттуда — к третьему.

Но запах масла исчез.

Максимилиан, не торопясь, вернулся к первому шесту и громко рассмеялся. Если только здесь не было какого-то насоса, жидкость — что бы это ни было — должна была течь по подземному каналу под воздействием естественной силы тяжести. Значит, остается лишь найти самую высокую точку на пересечении воображаемого треугольника, который образуют шесты, и копать.

Целая ночь потребовалась Максимилиану, чтобы найти нужное место, и еще три ночи он копал. В итоге он все же нашел источник масляного запаха — огромный резервуар, наполненный маслом. Густую жидкость в нем удерживала простая деревянная заслонка, которую можно было легко сбить камнем. Подходящий булыжник нашелся тут же — он удобно лежал, словно нарочно положенный под правую руку и дожидающийся своего часа.

* * *

Цзяо Мин спряталась в здании, где раньше помещался буддистский храм. Пожилая супружеская пара, оставшаяся, чтобы присматривать за домом, пожалела ее и изо всех сил пыталась помочь. Но рана девушки воспалилась, и не прекращающийся жар грозил отобрать у нее ребенка.

* * *

В поддень следующего дня Максимилиан и Убийца сидели напротив друг друга, а на столе между ними стояло блюдо с холодным рисом. Юноша рассказал о найденном им резервуаре с маслом.

— И как ты собираешься использовать свою находку?

Максимилиан задумался: «Драконы Комодо контролируют улицы Небесной столицы. Что может напугать дракона?» И тут же понял: огонь.

«Но еще сильнее, чем огонь, — благочестие», — прозвучал в его мозгу смеющийся голос.

— Ты не можешь продолжать действовать так же, как действовал раньше, — заговорил Максимилиан. — Помощь не придет, это очевидно, и вскоре китайцы, которые знают о нашем местонахождении, выдадут нас японцам. Спасая своих жен от насилия, а детей от кипящего котла, они выстроятся в очередь, чтобы сдать нас. Ты ведь сам знаешь это.

Убийца кивнул и взял пригоршню риса.

— Так ты поможешь мне использовать масло, чтобы устроить убежище?

Убийца молчал добрых десять минут, а потом снова кивнул и протянул юноше правую руку, на которой не хватало двух пальцев. Максимилиан пожал протянутую руку, и мужчины посмотрели друг другу в глаза.

— Вот и хорошо, — сказал Максимилиан. — А теперь, может, настало время, чтобы ты назвал мне свое настоящее имя?

Убийца снова надолго задумался, а потом, к удивлению Максимилиана, проговорил:

— Лоа Вэй Фэнь. Теперь меня зовут Лоа Вэй Фэнь.

* * *

Цзяо Мин с трудом добралась до берега великой реки, разбросала ветки, которыми была прикрыта лодка, и столкнула ее в быстрые воды Янцзы. Стоя на корме утлого суденышка, она вдруг почувствовала, как по ногам течет что-то горячее, и, опустив глаза, увидела, что ее шаровары и халат насквозь промокли.

— Воды отошли… — только и смогла пробормотать она, шагнула вперед и, едва не разбив голову о планшир, упала на мокрые доски днища. Так она и лежала, когда новая жизнь внутри нее стала выбираться к свету.

Цзяо снился странный сон. Она находилась на огромной городской площади. Таких больших площадей она отродясь не видела. Там было много людей — молодых, ровесников ее и Чэня. Они громко пели и что-то выкрикивали. А еще там находился ее ребенок, но не такой, каким он был сейчас, в ее чреве, а такой, каким станет, когда вырастет. Он стоял совершенно один перед огромным японским танком. Нет, не перед японским. Перед китайским танком. Он просто стоял с цветком в руке. И тут вся колонна китайских танков, словно уткнувшись в невидимую стену, остановилась.

Течение несло лодку, разворачивало ее, крутило в водоворотах, било о камни. Речной бог направлял лодку вниз по реке, туда, где на берегу стоял дом, в котором нашли укрытие члены Гильдии убийц, приехавшие в Нанкин, древнюю столицу Поднебесной.

* * *

Вернувшись после долгой ночи убийств, члены Гильдии отправились на реку, чтобы смыть запекшуюся кровь, и увидели, как из утренней дымки, стелившейся по воде, медленно выплыла лодка, словно плетеная корзина с подкидышем. Двое убийц бросились в холодную воду, подплыли к лодке с разных сторон и, взобравшись в нее одновременно, обнаружили на мокрых досках днища Цзяо Мин. Через минуту девушка была уложена на свободный матрас в доме-убежище, и Лоа Вэй Фэнь знаком подозвал Максимилиана.

Девушка была еще жива, но дышала с трудом, а кожа ее приобрела мертвенно-бледный оттенок.

— Она в шоке, — констатировал он, — и вдобавок истощена.

— И беременна, — добавил Лоа Вэй Фэнь.

— Что? — Максимилиан откинул полу халата Цзяо Мин. — Господи, помоги! — пробормотал он, разрезал окровавленный рукав и увидел большую рану на плече девушки.

Рана источала отвратительный запах протухшего сыра, а синюшный цвет, расползавшийся от раны во все стороны, красноречиво свидетельствовал о том, что заражение уже перекинулось на все тело.

— Ну? — спросил Лоа Вэй Фэнь.

Максимилиан потряс головой. Он не был врачом и имел довольно туманное представление о том, как оказывать первую помощь. Кроме того, у них не было ни бинтов, ни принадлежностей для накладывания швов, ни даже простейшего скальпеля. И тут он увидел, как живот девушки колышется и меняет форму.

— Ребенок жив! — воскликнул Максимилиан.

Лоа Вэй Фэнь принялся ощупывать круглый живот Цзяо Мин. Его пальцы словно ползли по нему. Наконец, добравшись до верхней его части, Лоа Вэй Фэнь сказал:

— Вот — головка. Ребенок не перевернулся.

Максимилиан положил руку на живот беременной и попытался нащупать то, что нашел Лоа Вэй Фэнь.

— Ты уверен?

Лоа Вэй Фэнь кивнул, и по его лицу впервые за то время, сколько знал его Максимилиан, промелькнуло нечто такое, что можно было принять за страх. Он достал клинок свальто и протянул его Максимилиану:

— Вынь из нее ребенка, иначе он умрет вместе с матерью.

Максимилиан был потрясен.

— Нет! — Он в страхе попятился назад. — Сам вынимай!

— Я не дарю людям жизнь. Я ее у них отнимаю. Это должен сделать ты.

Делая надрезы, Максимилиан не переставал удивляться количеству вытекавшей из них крови и остроте лезвия. Наконец живот Цзяо Мин был вскрыт, и их взгляду предстал идеально здоровый ребенок. Малыш повернул головку и посмотрел на Максимилиана. Юноша сунул руку в разверстую брюшную полость и подхватил его под спинку. Ребенок едва не соскользнул, тогда Максимилиан взял его обеими руками и вынул из чрева пугающе неподвижной матери. Он не помнил, как перерезал пуповину, как обмывал новорожденного. В памяти осталась лишь огромная навалившаяся на него усталость и фраза, которую он произнес перед тем, как провалиться в сон:

— Ему нужно молоко.

Потом, ночью, когда младенца накормили и запеленали, Максимилиан смотрел на безжизненное тело его матери, лежащее на полу дома-убежища. Душа, лишь недавно теплившаяся в этой бренной оболочке, без сомнения, отлетела. Огонек погас. Единственной искоркой, напоминавшей о том, что она жила, было необычное ожерелье у нее на шее. Максимилиан осторожно приподнял голову женщины и расстегнул застежку украшения.

Когда ожерелье упало ему на ладонь, Максимилиан поднес его к окну, за которым занимался рассвет. Утренний свет, упавший на стеклянные бусы, зажег в них крохотные радуги, и на ладони молодого человека заиграла целая симфония цветов. Внутри каждого стеклянного шарика он заметил филигранную резьбу, а потом понял, что некоторых бусин не хватает.

Ребенок запищал.

Максимилиан подошел к новорожденному, взял его на руки и стал нежно баюкать. Малыш открыл глаза и, кажется, впервые сумел сосредоточить взгляд. Он смотрел на ожерелье, которое Максимилиан все еще держал в руке.

Юноша медленно покачал украшением перед лицом малыша и, к своему удивлению, заметил, что тот не сводит глаз с блестящих бусин. Максимилиан переводил взгляд с ребенка на ожерелье и обратно.

— Это твое наследство, — наконец сказал он. — Все, что останется у тебя от матери.

Он разорвал серебряную цепочку пополам, после чего скрепил концы каждого куска украшения. Один он надел на шею младенца, а второй — на запястье его мертвой матери.

Когда днем Максимилиан и двое из Гильдии убийц отдали тело покойницы реке, та быстро подхватила его и унесла. Последним, что увидел Максимилиан, был яркий блеск солнечных лучей, отразившихся в стеклянных бусинах на запястье.

Покачивая ребенка на руках, Максимилиан ощущал жизнь внутри этого маленького тельца, обитающую там Божью искру. В этот момент он понял, как устроить убежище для еще остававшихся в Нанкине китайцев.

Он надел парашютную сбрую, перекинул шелковый шнур через балку и потянул. Шнур мягко скользнул через металлическое кольцо, и Максимилиан, прижимая к груди ребенка, плавно взмыл в воздух. В этот момент он напоминал некое божество.

* * *

Чарльз смотрел на лежащие перед ним фотографии.

— Откуда у вас…

Он не закончил фразы, поскольку торговец Хонг, принесший ему снимки, приложил палец к губам.

— Они — прямиком из Нанкина. На одном снимке видна знаменитая городская башня, на другой — храм богов-покровителей. Здесь — множество деталей, по которым нельзя не узнать древнюю столицу. Взгляните на последний снимок.

Чарльз так и поступил.

На фотографии был изображен мужчина с руками, отсеченными по локоть, а на коленях у него лежала газета, на которой была отчетливо видна дата семидневной давности.

— Благодарю вас, — сказал Чарльз. — Вы хотите…

— Денег? — вновь перебил его торговец и рассмеялся.

— Что тут может быть смешного?

— Разговор о деньгах не просто смешон, а оскорбителен, когда речь идет о том, что изображено на снимках и что происходит с нашим народом.

* * *

Любовница Мао Цзэдуна оттолкнула фотографии в сторону и почувствовала, как в груди закипает холодная ярость. На мгновенье ей захотелось позвать сестру-близняшку, но тут она вспомнила предостережение матери: «Отныне твои единственные союзники — это Трое Избранных и Резчик».

Цзян вызвала Резчика и Конфуцианца. И тот и другой в ужасе выдохнули, взглянув на снимки. Затем Конфуцианец встал и разразился поучительной тирадой — одной из тех, которые так раздражали ее мать, а теперь — ее саму.

— Я свяжусь с конфуцианцами, которые находятся возле дочерей Суна, — под конец заявил он.

— Ты говорил, что уже сделал это, когда до нас дошли слухи о том, что происходит в Нанкине, — проговорила Цзян и, буравя Конфуцианца ледяным взглядом, спросила: — Выходит, ты ничего не делал?

«Мне не подобает получать приказы от шлюхи, — думал Конфуцианец. — Еще не настал подходящий момент, чтобы вернуть власть конфуцианцам».

— Тогда это были всего лишь слухи, — с улыбкой сказал он. — Теперь у нас есть доказательства.

* * *

Чарльз не имел возможности напечатать полученные фотографии в шанхайских газетах, поскольку каждую публикацию должен был завизировать японский цензор. Но у него имелось множество друзей и коллег по бизнесу во Франции, Англии и Америке. Каждый из них получил копии фотографий с запиской от Чарльза, где он удостоверял подлинность снимков и убедительно просил опубликовать их как можно большими тиражами.

* * *

Конфуцианец терпеливо дожидался возвращения домой младшей дочери Суна — Той, Которая Любит Китай. Фотографии находились в переднем кармане его толстовки. Было довольно поздно. Уже наступил комендантский час, а у Конфуцианца не было ни малейшего желания попасть в лапы японского патруля. И вдруг из-за угла выехал неприметный автомобиль, остановился, и из него вышла молодая женщина. Повернувшись к машине, она протянула водителю купюру в один юань.

Конфуцианец шагнул на дорогу в тот самый момент, когда автомобиль вновь скрылся за углом.

— Мадам Сунь, — произнес он.

— Опять вы? — мгновенно насторожилась женщина.

— Я не желаю вам ничего плохого. Я всего лишь конфуцианский ученый и хочу показать вам нечто очень важное.

После недолгих уговоров Конфуцианец уже сидел за инкрустированным лакированным столом, разложив фотографии пред дочерью Суна.

Женщина с ужасом выдохнула и взяла в руки один из снимков. На ее глазах выступили слезы.

— Значит, все это правда?

— Боюсь, что да.

— Зачем вы показываете мне все эти ужасы?

— Вы дочь Суна. Ваши сестры влиятельные женщины. Я хочу, чтобы вы поговорили с ними и образумили их.

Лишь немногие газеты на Западе решились напечатать фотографии из Нанкина, старательно заретушировав все самое страшное, что могло бы оскорбить чувства читателя, и сопроводив их примечанием, в котором говорилось, что подлинность снимков под вопросом, поскольку «эти люди склонны к преувеличениям». Ту же самую формулу западная пресса использует четырьмя годами позже, когда мир содрогнется от страданий другой группы «людей, склонных к преувеличениям».

* * *

Наконец-то Максимилиан дождался безлунной ночи. Убийцы заняли отведенные им позиции, Лоа Вэй Фэнь с камнем в руке стоял возле резервуара с маслом.

За несколько дней до этого убийцы, в точном соответствии с инструкциями Максимилиана, продели в железные кольца на трех шестах самые прочные шелковые веревки, которые только сумели раздобыть.

Теперь Максимилиан ждал, когда раздастся смеющийся голос. И как только он зазвучал, юноша пристегнул последний карабин парашютных ремней к шелковой веревке и ухватился рукой за прочный шнур. Второй рукой он прижимал к груди ребенка Цзяо Мин.

Максимилиан подал знак готовности, и убийцы принялись шуметь. Они колотили палками по железным крышкам от мусорных баков, кускам жести и любым другим предметам, способным издавать грохот — достаточно громкий, чтобы сюда сбежались японские патрули со всего города. Максимилиан ходил этим маршрутом в течение нескольких ночей, засекая время и считая шаги. Десяти минут, чтобы добраться сюда, японским солдатам явно не хватит, а вот двадцати будет вполне достаточно. Это как нельзя лучше отвечало его планам.

Максимилиан начал считать.

Досчитав до пятисот, он услышал крики и выстрелы, но счет не прекратил. Ему было нужно, чтобы здесь собралось как можно больше японцев. Если их будет мало, им могут просто не поверить.

Дойдя до шестисот пятидесяти, Максимилиан увидел вспышки, вырывающиеся из дул винтовок, а досчитав до семисот, услышал грохот движущихся танков.

Он продолжал считать. На счет семьсот восемьдесят он увидел, как самый молодой из убийц, получив пулю в лоб, впечатался спиной в каменную стену. На девятьсот он выкрикнул команду Лоа Вэй Фэню, впервые отдав приказ всесильному Убийце.

Сильным ударом камня Лоа Вэй Фэнь выпустил масло из резервуара.

— Давайте! — крикнул Максимилиан на счет в тысячу сто.

И тут оставшиеся в живых члены Гильдии убийц подожгли фосфорные факелы и бросили их в заполнившийся маслом огромный треугольный канал, тянувшийся под поверхностью улиц.

Несколько мгновений ничего не происходило, а затем к небу на тридцать футов в высоту взмыло пламя, превратив ночь в день.

Оторопевшие японцы побросали оружие и в изумлении таращились на огненную стену. Затем они подняли глаза кверху и над языками пламени увидели висящую в воздухе фигуру белого мужчины с рыжими волосами, прижимающего к груди младенца.

— Это территория Бога! — прокричал он на превосходном японском. — Огонь помечает божественное убежище! Отступитесь от того, что принадлежит Богу!

Когда японцы видели проявление божественной воли, они сразу признавали его. И вот теперь, пока они неподвижно, словно статуи, стояли, освещенные языками пламени, их шкуры и морды ящеров Комодо постепенно превратились в кожу и лица обычных людей. Так родилось убежище размером в две с половиной квадратные мили, спасшее жизнь более чем четыремстам тысячам китайцев.

 

Глава шестнадцатая

ШАНХАЙ ПОД ПЯТОЙ ОККУПАНТОВ

Убежище жило и выполняло свое предназначение, хотя новости из Нанкина были редкими и противоречивыми. Удивляться этому не приходилось, ведь японцы контролировали все железные дороги и передвижение по Янцзы. Один человек вдруг узнавал, что его двоюродный брат все еще жив, другому сообщали о том, что его дедушка нашел спасение в убежище, и все слышали о рыжеволосом фань куэй с младенцем на руках, летавшем в языках пламени.

В Шанхае между японскими оккупантами и Иностранным сеттльментом царил хрупкий мир. Время от времени обе стороны совершали короткие набеги на территорию противника, но в целом границы, разделявшие их, соблюдались.

Сохраняя контроль над Шанхаем, японцы игнорировали концессии, и поэтому в Город-у-Излучины-Реки вернулось некое подобие мирной жизни. Но при этом Иностранный сеттльмент превратился в «одинокий остров».

Хозяева отеля «Палас» заменили выбитые оконные стекла, и там вновь можно было видеть бизнесменов, играющих не только в теннис, но даже в гольф. По иронии судьбы в это непростое время пользовался огромной популярностью фильм по роману Перл Бак «Добрая земля». В «Гранд-театр» стекались толпы зрителей, желавших лицезреть восходящую звезду Луизу Райнер.

Во многом жизнь шанхайцев, конечно же, осложнилась. На нескольких главных перекрестках постоянно дежурили японские солдаты, и каждый китаец, проходивший мимо, был обязан им кланяться. Если японцы находили поклон недостаточно глубоким или почтительным, они немедленно избивали провинившегося, будь то мужчина, женщина или даже ребенок. Они останавливали трамваи и заставляли кланяться всех пассажиров, а если мимо них шел автомобиль какого-нибудь важного фань куэй с шофером-китайцем, последний был обязан остановить машину, выйти и отвесить японцам глубокий поклон.

Как ни странно, в эту пору в Шанхае пышным цветом расцвел бизнес развлечений. Кабаре и бары ломились от посетителей, а заведения вроде ночного клуба «Большой мир» пользовались такой популярностью, что люди часами простаивали в очередях на улице, чтобы попасть внутрь. Казалось, по мере того как накапливались трудности, шанхайцы вовсю старались отвлечься от них.

В 1938 году стали прибывать первые партии евреев из Европы, которых тут уже ждали. Поначалу большинство беженцев были из Германии и Австрии, но вслед за ними потянулись польские евреи. Европу они чаще всего покидали через Геную, где садились на пароходы итальянской судовладельческой компании Ллойд Триестино. Путешествие до Китая занимало месяц, в течение которого корабли заходили в Порт-Саид, Аден, Бомбей, на Цейлон, в Сингапур, Манилу и Гонконг. Но нигде евреям не было позволено хоть ненадолго сойти на берег. Итальянская компания взимала с них грабительскую двойную плату, а поскольку нацисты разрешали эмигрантам взять с собой лишь один чемодан и двадцать рейхсмарок, в Китай эти несчастные приезжали совершенно нищими.

Но на этом их беды не кончались. Им не разрешали высадиться и на пристани набережной Бунд, поскольку эта территория принадлежала Англии и Франции, а туда евреев-беженцев тоже не пускали. Поэтому бедняги, выложив последние гроши, были вынуждены пересаживаться на китайские джонки, которые доставляли их к причалам на Сучжоухэ, расположенным в двух милях от Бунда вверх по течению реки и находившимся под контролем японцев.

На помощь к ним пришли давно обосновавшиеся в Шанхае евреи родом из Ирака. Врассуны, Эллисы, Кадури и даже покойный Сайлас Хордун в лице приемной дочери Цзян снабжали их деньгами. Беженцев селили в пострадавшие от бомбежек многоквартирные дома в Ханкоу. Состоятельные евреи-сефарды снабжали детей молоком и открывали бесплатные столовые, стремясь хотя бы поначалу поддержать вновь прибывших.

Поскольку многие из евреев, бежавших от нацизма, у себя на родине были людьми состоятельными, получившими хорошее образование, они достали из чемоданов свои дипломы в рамочках и пошли искать работу. Врачи и инженеры находили ее быстро. Некоторые ученые устроились преподавать в китайские университеты. Врассуны и банк «Гонконг — Макао» — на этом названии для своего банка в конечном итоге остановился Сайлас — помогали единоверцам ссудами. Одни открыли новые предприятия, среди которых была даже фабрика по производству маргарина, другие — часовые мастерские и пошивочные ателье. В Шанхае появились рестораны в европейском стиле, как, например, кафе «Луи», открывшееся на улице Кипящего ключа, или ресторан «Фиэлкер» на авеню Жофре, где подавали изысканные венские блюда. Кабаре «Черная кошка» на авеню короля Альберта предлагало посетителям сатирические представления — столь же язвительные, как те, что давали в Берлине на Унтер-ден-Линден. В Шанхае стало возможным отведать торт «Захер» и штрудель, в кинотеатрах стали показывать голливудские фильмы. Через год еврейская община уже имела свою газету, радиостанцию, симфонический оркестр и театр. Во многих его спектаклях содержались чрезвычайно откровенные выпады в адрес капиталистов вроде Врассунов, Хордунов, Эллисов и Кадури. Никому не нужные дискуссионные клубы разрастались, как сорняки на заброшенном пустыре. В дискуссионный клуб превращался любой стол, где за обедом собирались евреи и где социалисты спорили с капиталистами, верующие — с атеистами, сионисты — с космополитами и старые — с молодыми.

Не каждый еврей мог привыкнуть к Шанхаю. Необычный климат, потеря прежнего статуса, невероятная скученность в Ханкоу, портовом районе на берегу Сучжоухэ, где первоначально поселили беженцев, приводили к тому, что самоубийство среди тех, кто «был всем и стал никем», превратилось здесь в обыденное явление. Однако в большинстве своем евреи, осевшие в Шанхае, понимали, что они в буквальном смысле нашли тихую гавань во время шторма, и изо всех сил пытались обустроить ее под свои потребности. Только оккупированный японцами Шанхай распахнул двери для этих несчастных. Объединенные нации — Великобритания, Америка, Австралия, Новая Зеландия и Канада — разворачивали корабли с еврейскими беженцами и отправляли их восвояси.

Однако двадцать восемь тысяч обосновавшихся в Шанхае евреев были каплей в море по сравнению с числом проживавших здесь китайцев, и жизнь последних под пятой японских оккупантов становилась труднее день ото дня. Кэмпэйтай, тайная полиция Японии, созданная по образу и подобию гестапо, под политическим прикрытием губернатора-предателя Вана Цзинвэя приступила к уничтожению китайских патриотов. Волна террора обрушилась на Шанхай в феврале 1938 года, начавшись с убийства видного китайского издателя Цзай Дяоту. Он был принародно обезглавлен прямо перед главным входом во Французскую концессию. Китайские бизнесмены и журналисты, которых японцы подозревали в симпатиях к патриотам, получали посылки с отрезанными пальцами и гниющими кистями рук как предупреждение о том, что они также значатся в черных списках Кэмпэйтай.

Только последователи Ту Юэсэня, оставшиеся тонги из клана «Праведной руки», храня верность извечной предубежденности против любых иностранцев, давали сдачи. Они расстреливали тех китайских бизнесменов, которые, по их мнению, слишком сблизились с японцами. Одного такого пристрелили напротив отеля «Катэй» раньше, чем его русский телохранитель успел открыть ответный огонь. Люди Ту тоже отправляли посылки, но в них обычно были топоры. Если адресат не хотел внять предупреждению, точно такой же топор вскоре оказывался торчащим из его груди.

Штаб-квартира Кэмпэйтай располагалась но адресу Джесси-роуд, 76. В народе это место называли просто Дом 76. Именно отсюда по городу расходились волны террора, день ото дня становившиеся все более смертоносными. Были взорваны редакции семи газет, а персонал оставшихся забаррикадировался в своих зданиях и отказывался выходить, редакторы и журналисты спали на письменных столах. О новостях они узнавали по телефону, телеграфу или из записок, которые с завернутым в них камнем влетали в окна их кабинетов. Никто не входил и не выходил, иногда — годами.

Весь мир продолжал погружаться в безумие.

Гитлер вторгся в Чехословакию и «вернул» себе Судеты. По ночам звенели стекла, началась новая волна ужаса. Нацисты захватили Польшу. Британия, Франция, Австралия и Канада объявили Германии войну. Нацисты захватили Данию и Норвегию, Францию, Бельгию, Люксембург и Нидерланды. Япония вступила в альянс с Германией, невзрачный человечек с усиками щеточкой горделиво дефилировал по улицам Парижа, немецкие бомбы падали на Лондон, Саутгемптон, Бристоль, Кардиф, Ливерпуль и Манчестер. Несмотря на протесты со стороны Англии и Соединенных Штатов, японцы вторглись в Индокитай. Америка в третий раз избрала искалеченного полиомиелитом президента. Американцы в рамках ленд-лиза начали поставки оружия и оборудования Англии и Советскому Союзу. Великий муфтий Иерусалима выступил по берлинскому радио и поддержал проводимое нацистами уничтожение евреев. На Лондон был совершен массированный авианалет, который длился два дня и две ночи. Лишь благодаря какому-то чуду собор Святого Павла остался нетронутым. Непонятно зачем, Гитлер напал на Советский Союз. На груди и спинах европейских евреев появились желтые звезды. В маленьком польском городке, в герметично закрытой комнате, из баллона был выпущен газ. Немцы взяли Киев и убили 33 771 человека с желтыми звездами на одежде. Пала Одесса. Пал Харьков. Пал Севастополь. Пал Ростов. Но Москва и Ленинград устояли. Все это время американцы держались подальше от «европейской» войны.

В июле 1940 года предатель Ван Цзинвэй опубликовал «черный список», и снова начались убийства.

Одновременно с этим японцы закрыли все китайские игровые дома и курильни опиума, а вместо них открыли собственные. За одну неделю Цзян потеряла три своих заведения, которые располагались за пределами Французской концессии, но считала, что ей еще повезло, поскольку у нее сохранилось главное, «У Цзян», расположенное через дорогу от «Парижского дома» семьи Коломб. И все же она не могла долго сдерживать внутри себя ту ярость, которую испытывала в связи с поведением оккупантов. Много раз ей хотелось выплеснуть наболевшее сестре, но она неизменно сдерживала себя. Мать избрала ее, чтобы управлять благосостоянием семьи и войти в Договор Бивня, но уж больно тяжелые времена наступили сейчас. Май Бао за всю жизнь не пришлось пережить ничего подобного. А она была гораздо, гораздо более темпераментна, чем мать.

— Здесь вам не какая-нибудь вонючая японская забегаловка, где подают похлебку с лапшой, — гневно бросила она пьяному японскому офицеру.

Тот скорчил недовольную рожу и махнул своему толмачу, который услужливо перевел слова прекрасной мадам.

— А ты не гейша, — небрежно обронил офицер и рассмеялся собственным словам.

Прежде чем переводчик успел открыть рот, Цзян, которая узнала слово «гейша», выпалила:

— Никогда не поверю в то, что свинья вроде тебя когда-нибудь имела дело с настоящей гейшей! — Она перевела взгляд на переводчика и добавила: — Ты ведь толмач? Так переведи!

Переводчик повиновался.

Японский офицер внезапно покраснел, а потом прокричал нечто невразумительное. Переводчик ответил быстрым и глубоким поклоном. Было понятно, что он извиняется. Но Цзян этого было мало.

— Скажи своему начальнику, что он находится на территории Французской концессии. Здесь у него нет никакой власти. Тут он должен платить за услуги, которые я либо предоставлю, либо не предоставлю ему — по моему собственному разумению. Повторяю, это уважаемое заведение «У Цзян», а не дешевая токийская обжираловка.

Японец ушел в гробовом молчании, а Цзян удалилась в личные апартаменты, злясь на саму себя. Она вспылила, не сумела сохранить контроль над собой, что недопустимо во время войны и тем более когда твоя сторона проигрывает. К тому же у нее имелись обязательства по отношению к Договору Бивня.

Через несколько месяцев Иностранный сеттльмент потрясло известие об отъезде всех английских и американских военных. Их отправляли на фронт. В июле 1940 года, на следующий день после капитуляции Франции, Французская концессия перешла под контроль правительства Виши. Еще через день американцы эвакуировали на родину всех женщин и сотрудников торговых фирм за исключением руководящих. Большая часть иностранных компаний перевела головные конторы в Гонконг.

Многие британские семьи игнорировали уговоры своего правительства вернуться домой и оставались в Шанхае, не желая расставаться с сибаритским образом жизни на Востоке. В Городе-у-Излучины-Реки, окруженные десятками слуг, они словно сыр в масле катались, а вот в Англии такое мог позволить себе далеко не каждый.

«Все они очень скоро пожалеют, что не уехали», — думал Конфуцианец, поглаживая кончиками пальцев древнюю рукопись, лежавшую перед ним на столе. Он знал историю Договора Бивня лучше, чем кто-либо другой. Когда открылся второй портал, Конфуцианец ни на секунду не усомнился в том, что Человек с Книгой это именно он сам. Точнее, с книгами. Он являлся обладателем редчайшего собрания из двадцати самых ценных конфуцианских текстов, известных под общим названием «Аналекты». Из поколения в поколение Конфуцианцы, входящие в Договор Бивня, бережно хранили его и из рук в руки передавали своим преемникам. Но сейчас перед ним лежал другой, еще более редкий манускрипт, существовавший в единственном экземпляре и внушавший Конфуцианцу уверенность в том, что он и есть Человек с Книгой. В этой книге оставлял записи каждый Конфуцианец на протяжении веков. В ней содержались детальные описания каждого Резчика, каждой Цзян и каждого Телохранителя, когда-либо принесших клятву верности заветам Первого императора. Конфуцианцы оставляли здесь также свои размышления, впечатления и даже глубокие сомнения относительно всей этой затеи с Бивнем. К примеру, Конфуцианец со Священной горы был уверен в том, что Первый император начисто выжил из ума.

«Только безумец, — писал он, — мог казнить тысячи конфуцианских ученых и сжечь все их книги».

Конфуцианец вновь перечитал самую первую запись в книге, в которой превалировали сомнения относительно Бивня и задач, поставленных перед Троими Избранными. Заканчивалась она вопросом: «Но почему Первый император никогда не причинил вреда мне и не приказал сжечь мои книги?»

«Потому что ему было все равно, — подумал Конфуцианец, листая книгу. — Мы невидимое течение, движущееся под фундаментом государства, к нам нужно относиться с уважением, так как в противном случае рухнет все здание».

Конфуцианец пролистал книгу до того места, где начинались чистые страницы, и, затаив дыхание, опустил кисточку в углубление с чернилами на камне для письма. Он будет и дальше поддерживать Договор Бивня, как и все его предшественники, но только при условии, что Договор снова сделает конфуцианцев нужными Китаю. Нет, даст конфуцианцам власть над Китаем!

Он подождал, пока с кисточки упадет капля чернил, а затем записал в книгу свои мысли относительно фигурок, открывшихся во втором портале Бивня, констатировав, что Человеком с Книгой определенно является именно он, отметив также важное значение, которое имеют сестры Сун.

Конфуцианец направил все свои усилия на то, чтобы получить максимум информации об этих трех женщинах. Он получал донесения из десятков различных источников. Все донесения относительно старшей сестры, мадам Чан Кайши, в один голос утверждали, что она одержима приобретательством и жаждет заполучить любой мало-мальски ценный предмет, который попадается ей на глаза. Эти свидетельства целиком и полностью подтверждали правильность полученного ею прозвища: Та, Которая Любит Деньги.

Сведения относительно младшей сестры, вдовы доктора Сунь Ятсена, свидетельствовали о ее бескорыстной добродетели. У Той, Которая Любит Китай, слово, безусловно, не расходилось с делом.

А вот расследование всего, что связано со средней сестрой, любовницей Мао Цзэдуна, выявило множество любопытных зацепок и тайных ниточек, ведущих к разгадке этой темной души. Один из осведомителей Конфуцианца писал, что его товарищ стал фаворитом Той, Которая Любит Власть. Эта дочь Суна буквально затащила его к себе в постель. Молодой человек пытался сопротивляться, но она настояла на своем, а на следующий день переспала с его братом, еще более красивым юношей. Еще трое других конфуцианцев подтверждали, что средняя дочь Суна унаследовала от матери, Инь Бао, ее ненасытные сексуальные аппетиты. И было еще одно странное донесение. Его автор утверждал, что собственными глазами видел, как посреди ночи эта женщина выскользнула из дома, забралась в лодку и направила ее в сторону Пудуна, где обосновались бандиты, пираты и беспринципные лекари, промышляющие абортами.

Конфуцианец неподвижно сидел и ждал, пока разрозненные кусочки информации выстроятся в единую картину. Средняя дочь Суна, являющаяся в настоящее время любовницей Мао Цзэдуна, обладает ярко выраженной сексуальной агрессивностью и нуждается в могущественном воине в качестве союзника. Может ли он использовать дочь Суна, чтобы оседлать этого воина, который привезет его к славе?

Все конфуцианцы были готовы действовать, кроме того, он мог рассчитывать на поддержку со стороны Троих Избранных, разумеется не раскрывая им своих истинных планов. Пришло время привести план в действие.

Он взял кисточку и написал записку молодому конфуцианцу, внедрившемуся в среду коммунистов. Затем начал тщательно одеваться. У него была назначена важная встреча с мадам Сунь Ятсен — Той, Которая Любит Китай.

Конфуцианец посмотрел на спящих сыновей. Чуть ли не с того самого дня, когда родился младший, он был уверен, что именно этот сын станет его преемником, и потому настоял на том, чтобы мальчик учился с младых ногтей. К девяти годам тот уже знал основные каноны конфуцианства и мог свободно изъясняться на английском языке и кантонском диалекте. Скоро, когда конфуцианцы будут править Китаем, этот мальчик займет место возле него.

Продолжая одеваться, Конфуцианец прокручивал в голове сложившуюся ситуацию. Убийца все еще находится в Нанкине, где, согласно нашедшим подтверждение слухам, было наконец создано убежище. Цзян занята своими борделями, которые нужно приспособить к вкусам японцев. Это задача не из легких, и у нее уже не раз происходили стычки с властями.

— Хорошо! — произнес Конфуцианец со злорадством, которое неизменно удивляло его, когда звучало в голосе кого-то другого.

Покончив с утренним туалетом, он расправил плечи. Сегодня будет хороший день — и для Китая, и для конфуцианцев.

Проходя мимо поста с японскими солдатами, Конфуцианец низко поклонился. У него не было ни малейшего желания заявиться на важную встречу избитым и в крови. Японский часовой небрежно махнул рукой, веля ему убираться. Шагая по улице, он чувствовал, что за ним идут все остальные конфуцианцы. Идут навстречу уготованной им судьбе.

Из записной книжки Сказителя

Только во снах возникают легенды.

Из снов о власти выползают чудовища;

Из снов о справедливости появляются монстры.

Самообладание прекращает кошмары, но вместе с ними — и сон.

Ты станешь преследовать меня, пытаясь загнать,

Но я живу внутри твоих кошмаров и зажигаю свет,

Что показывает тебе морду монстра, глядящего из зеркала

В твоей спальне.

Приходит второй рождение.

Я ощущаю его ледяной приход —

Из тающего весеннего снега

Или пепла сгоревшей человеческой плоти.

Но что за дитя появится от такого рождения?

Огонь очищает путь для грядущей чистоты.

Или для грядущего ужаса.

Сказитель поднял глаза от написанного и повторил вслух:

— Или для ужаса.

Ветер подхватил слова с его губ и понес их на запад, по направлению к морю. Жаркие лучи летнего солнца падали ему на плечи, но не согревали. Конфуцианец ощущал, как приближается нечто, приближается издалека, и знал, что это такое.

Когда он потянулся за кисточкой, его рука дрожала.

Идя по оживленным улицам Шанхая, Конфуцианец снова и снова прокручивал в памяти те оскорбления, которые ему и его единомышленникам пришлось вытерпеть от Города-у-Излучины-Реки. Как конфуцианцев лишили положения в обществе, как их познания в области классической литературы перестали хоть что-нибудь значить. Огромный интеллектуальный багаж, полученный ими за годы научных исследований, не значил для обитавших здесь торгашей ровным счетом ничего. Здесь теперь ценились лишь газетные щелкоперы и фотографы. Торговцы предпочитали платить куртизанкам, а ученые голодали и подвергались осмеянию, когда требовали то, что веками по праву принадлежало им. Он думал о том, что Мир Цветов, придуманный некогда одним из ученых, теперь стал местом обитания смазливых шлюх, а в его романтическом соцветии звучал грубый смех и царил грязный секс, мало чем отличающийся от спаривания на ферме, когда бык покрывает корову.

Он обогнул нищего и нырнул в прохладу, царившую под причалом. Здесь тоже не пахло покоем — разве можно было найти покой в этом ужасном месте? Но, по крайней мере, тут не было сутолоки. Он сел, прижался лбом к влажным доскам и задумался о том, что делать дальше.

Настало время навестить могилу мученика в Пудуне, чтобы принести благодарность и тщательно обдумать следующие действия. Каждый Конфуцианец рано или поздно приходил на могилу, когда ему предстояло совершить какой-то важный шаг. Ее местонахождение являлось тайной, известной лишь Конфуцианцу, входящему в Договор Бивня, и, когда наступало время, он передавал ее своему последователю. Конфуцианец услышал громкое гудение возле головы, выбросил руку в сторону и поймал большую стрекозу. Ощущая, как в его ладонях бьется жизнь, он улыбнулся, а затем сунул насекомое в нагрудный карман рубашки и застегнул пуговицу.

«Хороший знак, — подумалось ему. — Очень хороший знак».

Он поднялся и вскоре уже влился в плотную толпу пешеходов, двигавшуюся по Бунду в направлении улицы Бэйцзин Лу. На углу он увидел писца, строчившего под диктовку неграмотного работяги. Видимо, тот решил послать письмо в родную деревню. Конфуцианец громко откашлялся. Писец поднял глаза на Конфуцианца и попытался прогнать его взмахом руки и смачным плевком под ноги.

Конфуцианец с трудом сдержал гнев. Писцы, как никто другой, должны были почитать конфуцианцев.

«И они будут! — пообещал он себе. — Кто как не конфуцианцы научили этих дебилов читать и писать?» Он запомнил лицо этого человека, наступил на плевок, чтобы втоптать проклятье в землю, и сказал:

— Очень скоро вас всех поставят на место. И это будет правильно.

Затем Конфуцианец развернулся и пошел по Бэйцзин Лу. Вскоре он увидел уличного портняжку, подошел к нему и сказал, что ему надо. Скрюченный человечек кивнул и достал длинную иглу с продетой в нее черной ниткой, но отдал ее Конфуцианцу лишь после того, как получил монету.

Вскоре после этого Конфуцианец вернулся на пристань и стал ждать какую-нибудь лодку, которая перевезла бы его на противоположный берег Хуанпу, в Пудун, где его подношения ждала могила мученика.

Сунув руку в нагрудный карман рубашки, он ухватил большим и указательным пальцем стрекозу и вытащил ее. Несколько секунд он смотрел, как радужные крылья насекомого трепещут в раскаленном воздухе шанхайского лета — сезона, который местные жители называли «тигриной жарой».

Затем Конфуцианец проткнул иглой живот насекомого, вытащил ее со стороны спины и протащил нитку, завязав на конце толстый узел. Стрекоза согнулась дугой от боли, и Конфуцианец разжал пальцы. Насекомое, почувствовав свободу, рванулось вверх, но нитка надежно удерживала ее. Снова и снова стрекоза пыталась улететь, и каждый раз у нее, конечно же, ничего не получалась. Наконец она, видимо, поняла, где теперь ее место, перестала рваться ввысь и принялась описывать круги над головой улыбавшегося Конфуцианца. Это было хорошо, очень хорошо.

Выбрав подходящую лодку, он забрался в нее, пролаял лодочнику команду, уселся и больше не обращал на него внимания, не сводя глаз с кружившей над ним стрекозы.

Оказавшись в Пудуне, он сначала направился на восток, а затем свернул на север. Два часа понадобилось ему для того, чтобы найти пять баньяновых деревьев, посаженных кругом, — таких огромных, что они были видны даже с берега реки. Корни деревьев, выпирающие из земли, образовали нечто вроде ограды, внутри которой находилась могила.

Это путешествие совершал каждый Конфуцианец со времен «боксерского» восстания, и каждый из них искал здесь совета и утешения.

Стрекоза сердито жужжала над его головой, а Конфуцианец свободной рукой раскапывал нижний край могилы. Наконец его пальцы нащупали то, что он искал. Он сдвинул в сторону рыхлую землю, вынул из ямки старую фотографию в рамке, осторожно стер с ее поверхности остатки земли.

С пожелтевшей фотографии на него смотрел молодой человек с большим родимым пятном на левой стороне лица. Если бы снимок был цветным, отметина была бы лиловой.

— Мы уже в пути. Мы готовы занять место, принадлежащее нам по праву, — проговорил Конфуцианец. — Мы все по достоинству ценим сделанное тобой много лет назад. Но на этот раз… — Он помолчал и посмотрел вверх на сердитую стрекозу, кружащую над его головой. — …Мы не проиграем.

Он продел иголку в ушко на верхней части рамки и снова засыпал фотографию землей — так, что теперь только стрекоза на ниточке, кружащая над могилой, обозначала место, где похоронен мученик.

Конфуцианец никогда не слышал о дневниках Ричарда Хордуна, но он непременно согласился бы со знаменитым опиоманом, который в своих записках предупреждал: «Когда крестьяне и ученые объединяются, это означает, что конец не за горами».

— Мы поднимемся как одна великая сила, — произнес он. — Нужен лишь лидер и конфуцианец, который станет направлять его руку.

 

Глава семнадцатая

ВТОРАЯ МИРОВАЯ

Было раннее утро 7 декабря 1941 года.

Японская подводная лодка была замечена при попытке войти в Пирл-Харбор. Затем наблюдатели увидели вторую субмарину.

7.02. Радарная станция Опана. Рядовые Джозеф Локард и Джордж Эллиотт засекли японские самолеты в 132 милях к северо-востоку.

7.29. Лейтенант Кермит Тайлер отмахнулся от полученной информации, решив, что радиолокатор засек группу американских бомбардировщиков В-17, ожидавшихся из Калифорнии.

7.49. Адмирал Фухида радирует своим самолетам сигнал «Тора, тора, тора!», означающий команду атаковать.

7.55. Первая волна из 183 самолетов, ведомых Фухидой, атакуют Пирл-Харбор с северо-запада.

9.00. Вторая волна японских самолетов под командованием Шимазаки атакует Пирл-Харбор с северо-востока.

9.45. Из 96 кораблей, стоявших в Пирл-Харборе, 18 были потоплены или получили серьезные повреждения. Из 394 самолетов, базировавшихся на аэродромах Хикэм, Уиллер и Беллоуз, 188 были уничтожены, а 159 выведены из строя. Были убиты 2403 американских военнослужащих, 1102 из них находились на борту линкора «Аризона»; 1178 получили ранения.

* * *

Для тех, кто жил у излучины реки, важнее было то, что на следующий день Соединенные Штаты и Великобритания объявили войну Японии, а та в ответ объявила войну обоим этим государствам. Японские солдаты пересекли невидимые границы, отделявшие китайский Шанхай от иностранных сеттльментов, и, таким образом, целиком овладели городом.

Через сто один год после подписания позорного Нанкинского договора, создавшего нынешний Шанхай, город наконец оказался объединен под флагом азиатской державы. Японии.

Фань куэй проснулись от завывания сирен. Британская канонерка «Петрел», стоявшая в гавани, была объята пламенем, на борту американского судна «Уэйк» кишели синие рубашки японских солдат. Через несколько часов после бомбардировки Пирл-Харбора все иностранные дипломаты, проживавшие во Французской концессии, были посажены под домашний арест.

И в тот же вечер японский офицер, которого прилюдно опозорила Цзян, вновь появился в ее заведении со своим переводчиком. Хозяйка подошла к незваному гостю и приветствовала его кивком и формальной улыбкой.

— Скажи этой шлюхе, — обращаясь к переводчику, произнес офицер, — что она должна отвести меня в свои частные апартаменты, в комнату, откуда наружу не проникнет ни единого звука.

Цзян повиновалась и отвела японца в свои покои, проведя его мимо вышибал, которых она наняла из числа людей бандита Ту.

В ту ночь Цзян пришлось испытать то, через что прошли многие китайские женщины, оказавшиеся в лапах японских завоевателей. Она была изнасилована и избита до полусмерти, после чего неделю не могла встать с кровати. Единственное, о чем Цзян думала в течение этих ужасных семи дней, было то, что она до сих пор не удосужилась произвести на свет дочь, которая со временем могла бы заменить ее в Договоре Бивня. Только эта мысль помогла ей выжить.

Жизнь для иностранцев в Шанхае изменилась кардинальным образом. Все они были вынуждены зарегистрироваться в качестве «союзников врага» и носить нарукавные повязки, идентифицирующие их национальную принадлежность. Японцы заморозили все счета иностранных банков. Шанхайский клуб, излюбленное место отдыха британцев, славившийся самой длинной в мире барной стойкой, был оккупирован японскими офицерами, а Американский клуб превратился в штаб японских императорских военно-морских сил. Юнион Джек, гордо развевавшийся над банком «Гонконг — Макао» Сайласа Хордуна, уступил место красно-белому стягу Империи Солнца, автомобили, принадлежавшие фань куэй, были экспроприированы.

Японцы закрыли все иностранные газеты, хотя впоследствии английской «Шанхай таймс» и американской «Шанхай ивнинг пост» было дозволено снова открыться, поскольку они согласились печатать только прояпонские передовицы. Были закрыты и радиостанции, и только новая радиостанция XGRS засоряла эфир нацистской пропагандой. Она транслировала две передачи, в которых высмеивались достижения стран-союзников. Одну вели двое американцев, называвших себя Билл и Мак, другую — два англичанина под псевдонимами мистер Грейси и мистер Джонстон.

Коротковолновые радиоприемники были конфискованы, но, как ни странно, запреты не коснулись американских фильмов, поскольку в начале каждого сеанса в кинотеатрах крутили двадцатиминутные японские пропагандистские ролики.

Японцы систематически устраивали набеги на иностранные предприятия, либо ликвидируя их, либо захватывая все имущество. В Японию уплывало все, что могло быть погружено на корабли. Из зданий выдирали металлические части, оборудование, котлы, трубы отопления и направляли в качестве сырья на военные нужды.

Название Бриджхаус, изначально относившееся к восьмиэтажному зданию, стоявшему у моста Гарден-Бридж в районе Ханкоу, очень скоро превратилось для шанхайцев в синоним слова «ужас». Именно здесь Кэмпэйтай подвергала допросам и пыткам журналистов, бизнесменов и простых китайских граждан. Очень немногим удавалось выжить, пройдя через побои, пытку водой, голод и болезни, практиковавшиеся в этом кошмарном месте.

С каждым днем положение становилось все хуже. На Рождество 1941 года, несмотря на отчаянные усилия Шотландского королевского полка отстоять Коулун, пал Гонконг. Радио националистов оповестило слушателей о том, что китайская армия численностью в пятнадцать тысяч человек уже в пути и вскоре Гонконг будет освобожден. Но, как и многие другие заявления Чан Кайши, это тоже оказалось ложью.

Японцы заняли Сингапур, Малайю, Бирму и теперь грозили Австралии, предприняв попытку форсировать горы Оуэн-Стенли в Новой Гвинее.

На главных перекрестках Шанхая установили щиты, где вывешивались фотографии, призванные иллюстрировать успехи японских войск и неудачи стран-союзников. Эти фотовитрины неизменно сопровождали сделанные аршинными буквами надписи: «Новый порядок в Восточной Азии» или «Азия — для азиатов».

В июне 1942 года японцы были потрясены дерзким налетом американских самолетов под командованием Джимми Дулитла на Токио, однако возмездие последовало незамедлительно. У многих пилотов Дулитла не хватило топлива, чтобы вернуться на базу, и они посадили свои самолеты на воду. Японцы подобрали летчиков, привезли в Шанхай и заставили полуголыми маршировать до Бриджхауса, а потом рыть могилы для самих себя. Каждый из них был застрелен в затылок.

Наконец в августе 1942 года в гавань Шанхая прибыли два корабля, с тем чтобы репатриировать иностранных граждан. Американцы и канадцы погрузились на «Грифолм», а англичан забрал «Камакура Мару».

Но не существовало такого огромного корабля, который мог бы вывезти всех иностранцев, мечтавших бежать из Поднебесной. Вскоре после того как два эти судна покинули гавань, японцы приступили к «перемещению» граждан вражеских государств в концентрационные лагеря.

В феврале 1943 года Генрих Гиммлер, главарь нацистской СС, направил Йозефа Мейзингера, который, будучи начальником варшавского гестапо, столь успешно руководил уничтожением ста тысяч евреев в Варшаве, в Шанхай в рамках осуществления плана «Окончательное решение». На официальном приеме, который устроил Мейзингер, он сообщил японским гостям:

— Все проще простого. Дождемся их праздника рош-ашана, когда все они отправляются молиться, дадим им десять минут, а потом запрем двери снаружи и подожжем синагоги вместе со всеми их раввинами. — Увидев оторопевшие лица японцев, он посмотрел на своего переводчика и спросил: — В чем дело?

Японцы действительно были потрясены. На их взгляд, Мейзингер был похож на еврея не меньше, чем любой другой белый человек. Они вообще были не способны видеть различия между белыми. Тем не менее японцы верили нацистской пропаганде, твердившей, что евреи правят Соединенными Штатами, и знали, что рано или поздно с Америкой придется мириться. Поэтому они хотели в будущем иметь возможность указать на свое хорошее отношение к шанхайским евреям и тем самым продемонстрировать, что они являются надежным партнером в мирных переговорах. Преследуя эту цель, японцы в течение нескольких следующих месяцев только и делали, что улыбались, а немцы кипятились и настаивали на своем. Наконец японцы уступили их натиску и согласились поместить евреев, приехавших в Шанхай после 1937 года, в гетто в Ханкоу, на территорию всего в одну квадратную милю.

Мейзингер расценил это как пусть частичную, но все же победу.

— Дайте им двадцать четыре часа для того, чтобы они убрались в гетто, — попросил он.

Японцы не понимали причин подобной спешки, но, не желая лишний раз раздражать могущественного союзника, отдали распоряжение о переселении. Евреям давалось девяносто дней на то, чтобы покинуть свои дома за пределами Ханкоу и перебраться в гетто.

Из записной книжки Сказителя

Японские бронемашины медленно ползут по улице Тяньцзинь Лу, а впереди них устало плетутся три семьи европейцев с чемоданами — дорогими кожаными и дешевыми картонными. Бока чемоданов вздулись, будто вещи, которыми они набиты, стремятся вырваться наружу и устлать собой всю улицу.

Несчастные европейцы словно в одночасье заблудились на своей новой иностранной родине.

Одна женщина спотыкается. Японский солдат кричит на нее. Высокий мужчина, вероятно ее муж, выходит вперед, но его штыками загоняют обратно в строй. Я смотрю на него, замечаю на его лице выражение стыда и шока и помещаю это ощущение в свою память — в ее тайный отсек, который, по-моему, уже переполнен, как жалкие чемоданы этих бедняг. Но я все же нахожу там место. Почетное место, ибо смирение этих европейцев так сильно напоминает сейчас традиционное терпение азиатов! В нем ощущается беспомощность перед лицом превосходящего противника — тема для еще одной оперы. Я стою в одиночестве, смотрю на это и вновь ощущаю, как приближается нечто холодное. Надеюсь, у меня достанет сил.

Сказитель закрыл свой маленький блокнот и сунул руку в карман. Там было пусто, и это встревожило его. В кармане явно чего-то не хватало.

* * *

Евреи подчинились приказу и перебрались на территорию гетто в Ханкоу, которое сразу же оказалось переполненным. Многие окончили жизнь в общественных приютах, называвшихся хеймес, куда их поселили сразу же по прибытии в Шанхай. Тогда многие распродали все свое имущество и работали от рассвета до заката, чтобы выбраться из этих ужасных трущоб, и вот теперь они вернулись туда, откуда начинали.

Вскоре началась нехватка пищи, между простыми евреями и ортодоксальными иудеями возникло ощутимое напряжение. Многие ортодоксы получали от состоятельных американских евреев ежемесячное пособие в размере тридцати долларов. Тридцати американских долларов было достаточно, чтобы покупать мясо, молоко, свежие овощи. Остальным же приходилось довольствоваться одной капустой, их косили дизентерия, тиф и другие инфекционные болезни, неизменные спутники перенаселенности и недоедания.

Ортодоксальных иудеев и членов их семей можно было безошибочно узнать по мягким, изнеженным рукам, румяным лицам и толстым задам.

Шанхай наводнили немцы. Один из них, офицер с рыбьим лицом, пришел к Сказителю и предложил ему поставить оперу, написанную каким-то человеком по имени Штраус. Сказитель слушал граммофонную пластинку, покуда у него не кончилось терпение.

— Отчего они так кричат? — спросил он. — Им что, очень больно?

Немец выругался, плюнул и пролаял на ломаном китайском:

— А мне говорили, что вы разбираетесь в опере!

Сказитель слегка поклонился своеобразному комплименту, но отказался знакомить шанхайскую публику с творчеством Штрауса. В ту же ночь неизвестные разбили все окна в его доме, а дверь главного входа заколотили досками.

«Не такая уж страшная кара за неподчинение в военное время», — думал он, стоя посередине улицы. Сказитель, однако, знал, что это — только начало, вступление к приближавшемуся холоду.

* * *

Маленький мальчик по имени Чжун Фон, которому еще не исполнилось и пяти лет, стал свидетелем налета на дом Сказителя, когда помогал двоюродным братьям собирать ночные «горшочки с медом». После происшедшего он увидел Сказителя, глядящего на выбитые окна своего дома.

Мальчику хотелось хоть чем-нибудь помочь взрослому дяде, но от волнения у него пересохло в горле. Накануне отец водил его в театр, чтобы показать, как этот человек, Сказитель, играет Принцессу Востока в пьесе «Путешествие на Запад». Ребенок был потрясен пением, танцами, красочностью — иными словами, тем чудом, которым является пекинская опера.

Мальчик шагнул по направлению к дому, но тут на его плечо легла сильная рука бабушки.

— Это что, твой дом? — пролаяла она ему в ухо.

— Нет, бабуля, это дом Сказителя.

— Тогда чего ты лезешь туда, куда тебя не просят? У тебя есть собственная семья, и ты должен помогать ей.

— Но…

— Твое дело — помогать семье, а не кому-то еще. Так что займись оставшимися горшками, да пошевеливайся, а не то я отправлю тебя в Ханкоу и снова заставлю собирать дерьмо носатых. Уже светает.

Фон торопливо пошел по темным улицам мимо тел, лежащих на мостовой. Ему хотелось верить, что эти люди живы, но он знал, что они мертвы.

— Им больно, папа?

— Нет, им уже не больно, сынок.

Мальчик подумал, приятно ли это — быть мертвым? Наконец он решил, что, наверное, все же не очень, несмотря на то, что на лицах некоторых покойников застыла улыбка.

Фон прибавил шагу. Он боялся, что бабушка поймает его за разглядыванием мертвецов и поколотит.

* * *

Следующей ночью в уже разбитое балконное окно Сказителя влетел обрывок ожерелья Цзяо Мин, который Максимилиан надел на ее запястье. Он был завернут в лист дешевой бумаги, в который для веса положили камень.

Когда Сказитель развернул бумагу, на его глазах выступили слезы, а рука, сжимавшая кисточку для письма, задрожала. Но внезапно его мятущиеся мысли стали приобретать четкие очертания.

Когда-то давно это ожерелье загадочным образом появилось в его гримуборной. Целый день он был занят тем, что писал, и теперь торопился загримироваться для вечернего спектакля, в котором исполнял роль Принцессы. В спешке он мазнул кисточкой с белой краской по глазу, вскрикнул от боли и, схватив полотенце, принялся вычищать грим из уголка глаза. Когда же он снова обрел способность видеть, ожерелье уже висело на краю стоявшего на столике зеркала. Раньше — он мог в этом поклясться — его там не было. Он подался вперед и стал восхищенно рассматривать миниатюрные домики, филигранно вырезанные и помещенные внутрь семидесяти стеклянных бусин.

Когда Сказитель протянул руку и взял ожерелье, ему показалось, что он прикасается к чему-то необыкновенному, даже священному. Как только его пальцы дотронулись до ожерелья, он ощутил жжение по бокам языка и понял, что сейчас у него начнется припадок. С трудом доковыляв до двери, он запер ее на ключ. Еще никто не видел и никогда не увидит его в страшные минуты эпилептического припадка. Прижавшись спиной к двери, он убедился в том, что пространство перед ним — пустое. Он боялся ненароком разбить голову об угол стола или упасть на газовую лампу. Но сейчас перед ним не было ничего, и пол с нетерпением ждал его.

Он сделал глубокий вдох и закрыл глаза.

Припадок налетел на него, как бык, и поднял на рога. Он подбросил его в воздух и швырнул в сторону. В этот момент Сказитель открыл глаза и с изумлением увидел в гримерном зеркале прекрасную высокую женщину, которая держала его на вытянутых руках. Она взяла ожерелье из стеклянных бус, надела ему на шею и прошептала: Ты оказал великую честь моей пьесе.

Это все, что он запомнил. Окончательно очнулся он только в середине спектакля, посмотрев на свою руку, в которой сжимал бамбуковую палку, указывавшую на то, что он якобы скачет верхом. От неожиданности он непроизвольно схватился за шею. Серебряная цепочка ожерелья лопнула, и все семьдесят бусин раскатились, причем несколько из них оказались в зрительном зале. Зрители повскакивали с мест, в восторге от новаторской интерпретации роли Принцессы Востока, и несколько бусин оказались подняты с пола.

Представление закончилось без происшествий, и тот спектакль был единодушно назван критиками лучшим за всю его актерскую карьеру.

Только потом, когда Сказитель вышел из театра и золотари отдали ему собранные бусины от ожерелья, он вспомнил изумительно красивую женщину, которая держала его на руках, надела ему на шею ожерелье и сказала: «Ты оказал великую честь моей пьесе». На изящной шее красавицы зияла багровая кровоточащая рана.

Сказитель помнил, как подарил ожерелье Цзяо Мин на ее пятнадцатилетие. Дочь увидела украшение на шее отца, когда он был на сцене, и оно ей очень понравилось. Для любящего отца это сделало ожерелье практически бесценным и каким-то особенным, словно оно было даром небес. Глаза девочки вспыхнули радостью, когда за праздничным обедом он положил красивую вещицу рядом с ее тарелкой.

— Я никогда не сниму его, папа, никогда! — горячо пообещала она и не нарушила своего слова, даже когда через несколько лет назвала его «капиталистическим соглашателем» — термином, смысл которого он никогда не понимал.

И вот теперь ожерелье, пускай частично, снова было в его руке, а не на шее той, кому оно принадлежало. Оно было здесь, в Шанхае, а она… Она находилась в Нанкине.

Он опустил глаза на лист бумаги, лежащий на столе, и его рука, сжимавшая кисточку, вывела на нем два иероглифа: «холод» и «одиночество». Цзяо Мин было холодно, поскольку она была мертва, и одиноко, потому что самое первое и самое последнее путешествия в своей жизни мы совершаем в абсолютном одиночестве, не имея проводника и дорожных знаков.

Сказитель пошатнулся, почувствовав приближение нового припадка.

Цзяо Мин мертва? Этого не может быть. Этого не должно быть. Он посмотрел на бусины в своей руке… Но это так.

Сказитель взял бумагу, в которую было завернуто ожерелье, собираясь выкинуть ее, как вдруг увидел широкую чернильную полосу на внутренней стороне бумаги. Он перевернул ее, разгладил и прочитал надпись, начертанную большими неровными линиями: «То, что принадлежало нам».

Сказитель растерянно смотрел на иероглифы.

Он окунул кисточку в углубление с чернилами и смотрел, как черные капли падают в углубление на камне для письма.

«Словно слезы, падающие в чай улун», — подумалось ему.

А потом он написал слова «То, что принадлежало нам» на титульном листе последнего и самого главного труда всей его жизни.

* * *

Японцы почти не беспокоили евреев, обитавших в перенаселенном, пораженном многими болезнями гетто в Ханкоу, и не только потому, что не спешили приступить к осуществлению нацистского плана «окончательного решения». Начальник гетто, японский сержант Кано Гоя, ввел систему пропусков, позволявших евреям покидать территорию гетто в светлое время суток. Голубой пропуск действовал в течение месяца, розовый — в течение недели. Кому и на сколько выдать пропуск, Гоя-сан решал по собственному усмотрению. Как-то раз он заставил сотни евреев, желающих получить пропуска, ждать на морозе целый день, а потом, выпрямившись во весь свой рост в четыре фута десять с половиной дюймов, объявил продрогшим до костей людям, что им «чертовски повезло», потому как именно он является «царем евреев». Никто не засмеялся. Не осмелился засмеяться. Эти люди на собственном опыте убедились, что низкорослые нацисты могут быть не менее жестокими, чем долговязые.

С помощью пропусков евреи отправлялись в город на поиски работы, что было крайне непростой задачей. Многие обшаривали помойки в поисках хоть чего-то съестного, другие просили милостыню. Стал известен случай, когда еврейскую девочку отдали состоятельной семье в обмен на дорогое лекарство, необходимое для лечения ее матери.

Условия жизни в огромном городе стремительно ухудшались. На улицах валялись мертвые тела, мусор больше не вывозили, на каждом углу сидели попрошайки. Только предприимчивым золотарям из клана Чжун удалось сохранить свой бизнес. Они все так же вычищали ночные горшки и продолжали процветать.

И все же кое-где в Городе-у-Излучины-Реки сохранялись остатки былой роскоши. Ночные клубы были по-прежнему переполнены, хотя теперь здесь отдыхали японские, немецкие и итальянские военные, а на черном рынке, как и раньше, можно было купить все, что угодно.

* * *

Конфуцианец медленно мерил шагами балкон. Он день и ночь листал «Аналекты» в поисках указаний на то, какое время следует считать наиболее подходящим для начала активных действий. Сегодняшний день ничем не отличался от остальных. Он достал из клеток двух голубей и подбросил их в небо. Один полетел на юг, в Кантон, где находился конфуцианец-республиканец, другой — на юг, к конфуцианцу-коммунисту.

Он следил за полетом птиц до тех пор, пока они не превратились в едва различимые белые точки, а затем и вовсе растворились в синеве неба. Потом он опустил взгляд на мутные воды Хуанпу, впадавшей в Янцзы, которая, в свою очередь, величаво несла свои воды в сторону моря. У реки, сказал себе Конфуцианец, было четко определенное направление, в отличие от стрелы, которую он только что пустил в небо.

Затем он отвернулся от реки, и на его тонких губах заиграла улыбка. Это было начало. Начало того, что вернет конфуцианцам власть, принадлежащую им по праву.

Из записной книжки Сказителя

Я медленно бреду по набережной Бунд. Большие торговые корабли выглядят игрушечными рядом с линкорами японского императорского военно-морского флота. Но мне и те и другие кажутся карликами в сравнении с историей, которая медленно раскручивается в моем мозгу, чтобы потом вылиться на бумагу и в конечном итоге найти путь на сцену.

Я останавливаюсь точно на том месте, где стоял голый фань куэй, привязанный к столбу. О том, какая судьба постигла этого человека, рассказывают много противоречивых историй, что неудивительно, ведь это же Шанхай. Одни говорят, что он содрал с себя так много кожи, что сумел выскользнуть из пут и таким образом обрел свободу, скрывшись на противоположном берегу Хуанпу, в Пудуне. Другие уверены в том, что его освободили китайские коммунисты. Третьи полагают, что в одну из ночей японцы убили беднягу и утопили его тело в реке.

Я сомневаюсь, чтобы хотя бы одна из этих версий соответствовала действительности. В Шанхае всегда происходит нечто, что не видно постороннему глазу, но постоянно чувствуется, как жизнь под гладью воды. Я не знаю, что представляет собой это «нечто», но оно — старое, очень старое. И это не тот холод, приближение которого я ощущаю, поскольку оно живое и трепещущее. Временами, начиная писать, я погружаюсь в это течение, его могучая древняя сила подхватывает меня и влечет в неведомое.

Сунув руку в карман, я обнаруживаю там обломки ожерелья, подаренного мною Цзяо Мин на ее пятнадцатилетие. Оно лежит у меня в кармане с того самого дня, когда влетело в окно, завернутое в записку, состоящую всего из четырех слов: «То, что принадлежало нам». Дочь так любила это ожерелье! Что, помимо смерти, могло заставить ее расстаться с ним? Я подставляю бусины лучам сияющего солнца, и они вновь и вновь преломляются в них.

— Проникая в свет и тени, — произношу я вслух.

Твой свет остается со мной, Цзяо Мин, хотя я знаю, что ты последовала во тьму за своей тенью. Я смотрю на твое ожерелье. Свет больше не проникает в его бусины. Этому мешают мои слезы.

Я разрываю серебряную цепочку, и бусины одна за другой падают в дыру, оставшуюся от шеста, к которому был привязан голый человек.

Непонятно откуда, но я знаю, что вы должны встретиться и как-то пересечься, чтобы сделать нечто невиданное, чего еще не знал мир.

Сценический эффект.

Чудесное рождение.

* * *

Приказ, полученный от шанхайского Конфуцианца, был настолько чреват опасностью, что молодой конфуцианец-коммунист буквально заболел. Однако он повиновался и каждую ночь, когда к нему приходила средняя дочь Суна, любовница Мао, он нашептывал ей на ухо советы — вплоть до того момента, когда они испытывали «облака и дождь» и воцарялась тишина.

Их первое свидание состоялось той же ночью, когда в лунном свете он увидел ее обнаженной. Свист ветра и шуршание песка заглушили скрип открывшейся двери.

— Кто там? — прошептал он, шаря рукой под матрацем в поисках оружия. Когда он вытащил пистолет, она заговорила, что потом случалось редко.

— Если ты застрелишь любовницу Мао, его жена, несомненно, расцелует тебя. Но председатель Коммунистической партии Китая вырвет сердце из твоей груди. А теперь положи пистолет и ложись.

Порыв ветра ворвался в хижину через открытую дверь, и конфуцианец не расслышал, что она сказала дальше, но ее последними словами определенно были: «…получай удовольствие».

И, несмотря на риск, он действительно получил удовольствие.

Днем их пути нередко пересекались, поскольку в его обязанности входило вести партийные хроники, но юноша старался не поднимать на нее глаз. Это, правда, давалось ему с трудом, и нередко он ловил себя на том, что украдкой любуется ею.

— Не могли бы вы повторить последний вопрос? — попросил Дэн Сяопин.

Внезапно Мао Цзэдун выбил перо из руки конфуцианца.

— Проснись! Проснись, или я сам разбужу тебя! — прошипел он.

Широкое лицо Библиотекаря, еще не очень хорошо знакомое китайскому народу и тем более всему остальному миру, находилось в считаных дюймах от лица молодого человека. На чистой и гладкой, как у девочки, коже председателя он никогда не замечал разводы, подобные тем, что видны на шкуре рептилий.

«Как на брюхе лягушки», — подумалось ему.

— Но мы были разбиты наголову, потерпели позорное поражение, — прочитал он вслух, опустив глаза к своим записям. — Как иначе можно назвать наше бегство сюда, в эту Тмутаракань?

Он говорил медленно, без всякого выражения и испытал огромное облегчение, когда Мао повернулся к мужчинам и женщинам, сидевшим за столом.

— Победой, — произнес тот, и на лице его появилась странная улыбка. — Я бы назвал это великой победой человеческого духа.

В этот момент молодой конфуцианец почувствовал, что она тоже улыбается. Ему еще ни разу не приходилось видеть ее улыбки. А может, она смеялась над ним? И тут у него родилась неожиданная мысль: а ведь через нее — столь же загадочным образом, как любовник через любовницу связан с обманутым мужем, — он связан с самым могущественным в Китае человеком. Он перевел взгляд с дочери Суна на Мао.

— Любое наше поражение нуждается в названии, — продолжал тот. — В романтическом названии.

Лица сидевших вокруг стола оставались непроницаемыми. Никто не хотел открывать рот, прежде чем не станет ясно, куда клонит их лидер.

— Нужно, чтобы народ гордился ими.

— И не помнил, какие огромные потери мы понесли, — вставил Дэн Сяопин.

Воздух в комнате наэлектризовался, двое мужчин, которые на протяжении двадцати лет были товарищами по оружию, смотрели друг на друга. Но смотреть на них не осмеливался никто.

— Почему бы и нет! — наконец улыбнулся Дэн Сяопин. — Какое же название ты предлагаешь?

Теперь стало понятно, куда дует ветер, и посыпались многочисленные предложения.

— Великий поход. — Плоское лицо Мао вновь искривила улыбка. — Отныне и всегда мы будем называть наше отступление сюда так, и только так, — Великий поход. — Он достал из кармана красную книжечку, с которой не расставался, и, сделав в ней пометку, добавил: — Даже самое долгое путешествие начинается с первого шага.

Молодой конфуцианец мог бы сказать ему, что это исковерканное, но хорошо известное даосское изречение, но делать этого, разумеется, не стал. Достаточно и того, что он спал с его любовницей.

Мао, который всегда был наготове и повсюду выискивал скрытые признаки оппозиционности, обвел сидящих за столом быстрым взглядом, но не заметил ничего подозрительного. Все помнили, какая участь постигла генерала Чжуна — последнего, кто открыто бросил вызов власти Мао. Они с Мао принародно повздорили относительно того, насколько мудро продолжать отступление на север — Великий поход, как теперь надлежало это называть. Чжун впоследствии увел свою армию по направлению к России, но лишь для того, чтобы он и его войско были наголову разбиты ополчением китайцев-мусульман еще до того, как они успели подойти к российской границе. Ходили упорные слухи о том, что о приближении Чжуна мусульманам сообщил Мао, в результате чего те смогли устроить засаду и перебить почти половину солдат генерала.

В 1971 году неожиданно для всех генерал Чжун лично появился на коллоквиуме, проводившемся в университете Торонто, и подтвердил слухи о предательстве Мао. До этого считалось, что он погиб вместе со своими солдатами. Как оказалось, все эти годы он был владельцем химчистки в городке Дон-Миллз в канадской провинции Онтарио, где, как рассказывают, имеется один отличный китайский ресторанчик.

Подобно тому как поступал до него лидер тайпинов Хун Сюцюань, Мао, где бы он ни появлялся, раздавал крестьянам землю. Именно «новые хозяева земли» плюс талант Мао к публичному общению и стали прочным фундаментом той пирамиды, на которой покоилась его власть.

Мао сделал еще одну запись в красной книжечке и поднял глаза на участников совещания.

— Есть ли другие вопросы, которые следовало бы обсудить? — осведомился он.

— Что с Нанкином? — спросил самый пожилой из военных, сидевших за столом.

— Он находится под контролем японцев, а у нас пока недостаточно сил, чтобы выбить их оттуда, — равнодушно ответил Мао.

— А ужасы, которые там творятся? — не отступал пожилой военный, хотя было ясно, что Мао не хочет обсуждать эту тему.

— Они со временем прекратятся сами собой. Даже террор нуждается в творчестве, чтобы не угас его огонь.

Слова эти поразили людей за столом. Как могут быть связаны друг с другом творчество и террор?

— Я сражался на вашей стороне с тысяча девятьсот двадцать первого года. — Пожилой военный встал.

Мао кивнул, но ничего не сказал.

— Я выполнял приказы и никогда не ставил под сомнение мудрость моих политических вождей.

Мао снова кивнул.

— Нам следует объединить наши силы с республиканским войском Чан Кайши и совместными усилиями освободить сначала Нанкин, а потом Шанхай.

Напряженность, царившая в комнате, стала буквально осязаемой. Мао, сдерживая эмоции, обошел вокруг стола и остановился перед пожилым мужчиной.

— Хотелось бы мне, чтобы у нас были тысячи таких, как ты, старый друг! — проговорил он задушевным тоном и добавил: — Переговоры о такой встрече уже ведутся.

Все облегченно перевели дух, однако и жена, и любовница Мао ощутили в его голосе нотки — нет, не ярости — злости.

Молодой конфуцианец в растерянности положил ручку, но тут заметил, как его и Мао любовница, средняя дочь Чарльза Суна, тихонько кивнула ему. Значит, она все же услышала советы, которые он нашептывал ей по ночам, и сумела внушить их Мао! У него перехватило дыхание, и он едва сдержал рвотный позыв. Конфуцианец всего лишь выполнял инструкции, полученные из Шанхая, и вот теперь оказалось, что он фактически вершит историю! Шанхайский Конфуцианец приказал ему использовать сексуальную связь со средней дочерью Суна, чтобы заставить Мао встретиться с Чан Кайши, и вот теперь это должно было случиться. Благодаря ему!

* * *

— Чепуха! — бросила мадам Чан Кайши своему генералиссимусу, со скептической миной рассматривая новый сервиз, стоявший на ее обеденном столе. — Потому что, мой сладенький, в том есть смысл, и если ты как следует подумаешь, то поймешь, что я, как всегда, права. — Она постучала длинным ногтем по бокалу для вина. Характерного «дзинь» не послышалось, и от этого на ее лице появилось оскорбленное выражение.

Чан Кайши хотелось спросить, чем вызвано ее недовольство, но он прекрасно знал, что вступать в дискуссию со старшей дочерью Суна выйдет себе дороже, и поэтому продолжил обсуждение темы, с которой начался разговор.

— Что ты можешь знать о таких делах? — спросил Чан, но еще раньше, чем слова сорвались с его губ, он уже знал: ему нипочем не одержать верх в этом споре над женой с лошадиным лицом и властным характером.

— Я все о них знаю, — отрезала она, — и тебе это известно, дорогой. Позволь заняться этим мне и моим сестрам. А ты тем временем, — женщина подняла на мужа безоблачный взор, — расстреляй того, кто выбирал эту скатерть. Она ужасна.

Сначала генералиссимус Чан Кайши решил, что жена шутит, но потом понял — она говорит серьезно. Его жена никогда не шутила, когда дело касалось дорогих вещей.

* * *

Мадам Сунь Ятсен — Та, Которая Любит Китай, — слегка поклонилась, когда в ее дом вошел Конфуцианец. Он теперь часто бывал здесь. В отличие от покойного мужа, доброго доктора, этот человек был почти ее ровесником, и, как ни странно, они в последнее время заметно сблизились. Он был откровенен с ней, и она стала отвечать ему взаимностью.

— Вы ведь женаты, не так ли? — спросила она в один из дней.

Конфуцианец склонил голову набок, словно говоря: «Только официально», — но вслух ничего не произнес.

Она принесла чай. Он слушал ее озабоченные рассуждения.

— Не исключено, что судьба Китая находится в ваших руках, — наконец проговорил он. — Ваши сестры близки к сильным мира сего. Одна замужем за лидером республиканцев, вторая… — Конфуцианец умолк с видом заговорщика, и незаконченная фраза повисла в воздухе.

Мадам Сунь Ятсен зарделась.

— Я беседовал с обеими вашими сестрами. Они почти согласны встретиться с вами.

Женщина была в буквальном смысле ошарашена. Как удалось Конфуцианцу подобраться к ее сестрам и почему они согласились встретиться с ней? Но прежде чем она обрела голос, чтобы задать эти вопросы, Конфуцианец взял ее за руку.

— Как чувствует себя ваша матушка? — участливо спросил он.

— Боюсь, не очень хорошо.

— О, как печально слышать!

На самом деле старая шлюха то болела, то выздоравливала, снова болела и снова выздоравливала, и так продолжалось постоянно. У нее было здоровье… ну да, старой шлюхи. Сейчас ее смерть была позарез нужна Конфуцианцу. Она стала бы формальным поводом для встречи и примирения трех сестер Сун и способствовала бы скорейшему наступлению счастливого будущего для Поднебесной, которое так жаждал приблизить Конфуцианец.

— Я опасаюсь, что она не доживет до конца этого года.

Он вновь прикоснулся к ее руке и пробормотал традиционную конфуцианскую банальность о том, что старики должны уступать дорогу молодым. Сам он, впрочем, в это не верил.

Женщина кивнула и раньше, чем успела понять, что происходит, уже лежала на груди Конфуцианца, страстно желая ощутить на своем теле его руки. Конфуцианец мысленно улыбнулся, встал и подвел младшую дочь Суна к обитой парчой софе, возле которой стоял кофейный столик, устланный самыми подробными топографическими картами Поднебесной, какие только приходилось видеть Конфуцианцу.

— Какие красивые! — заметил он.

— Они принадлежали моему мужу, — откликнулась женщина.

— Ах, вот как?

— Это единственные точные топографические карты Китая, — сказала она.

Конфуцианец знал толк в ценных вещах.

— Они уникальны, — сказал он.

— Карты были составлены по приказу мужа, когда он был министром железнодорожного транспорта. Мне стыдно говорить, но это единственный мудрый приказ, который он отдал, занимая пост министра. — Женщина указала на прямые линии, начертанные на картах, и добавила: — Но похоже, разрабатывая план строительства железных дорог, он игнорировал все содержащиеся здесь топографические сведения.

Конфуцианец слышал о завиральных планах Сунь Ятсена и сейчас, глядя на прямые линии, убедился в том, что это были не слухи.

— Но сами карты великолепны, — проговорил он.

— Они вам вправду нравятся? — Лицо женщины просветлело.

— Конечно, — ответил Конфуцианец, стараясь не показать охватившее его возбуждение.

— Тогда возьмите их. Пожалуйста! Сохраните их для китайского народа. Они понадобятся ему, когда он наконец обретет долгожданную свободу.

* * *

Бунтарская душа Инь Бао, заставлявшая ее жадно поглощать жизнь и жить на всю катушку, отлетела во время банкета, устроенного ею в честь сыновей. Ее старший сын, Т.В. Сун, министр финансов в правительстве Чан Кайши, посмотрел на мать, засмеялся и сказал:

— Какие смешные рожицы ты строишь, мама!

Но его мать, знаменитая Инь Бао, и не думала строить рожи. Она вдруг почувствовала, что мышцы лица не слушаются ее. Она протянула руку к сыну, но промахнулась, сбила фарфоровую вазу, и та, упав на пол, разлетелась на мелкие кусочки. Инь Бао наклонилась, чтобы взглянуть на осколки, но тут ее потянуло вперед, и она упала. Ее голова со стуком ударилась о мраморный пол, а с забинтованных ног слетели туфельки.

* * *

Похороны Инь Бао, как до этого похороны Чарльза Суна, были пышными и вполне христианскими. На траурную церемонию был приглашен ограниченный круг избранных. Конфуцианец рассматривал их как долгожданный повод для того, чтобы все три сестры Сун встретились в Шанхае, в доме младшей.

Конфуцианец предложил свои услуги, чтобы вести запись беседы трех сестер. Он уже знал, чью сторону займет, но сейчас, когда в его руках находилась судьба всего конфуцианства, хотел быть уверенным в правильности своего выбора на все сто процентов.

Расхаживая по балкону в ожидании известия о том, когда состоится первая встреча сестер, он напомнил себе о том, что коммунисты контролировали лишь незначительные территории на севере страны, а чанкайшисты — небольшой район на юге. Центральная — главная — часть Китая находилась в руках японцев.

Но возможно, этой ситуации вскоре было суждено измениться. По припрятанному коротковолновому радиоприемнику он слушал новости, поступавшие со всего света. Из них становилось ясно, что Япония проигрывает войну повсюду, кроме Срединного царства. Эти сведения нашли свое подтверждение, поскольку в начале 1943 года многих молодых японских солдат, находившихся в Шанхае, заменили на пожилых, и то инвалидов, которым было уже не под силу полностью держать в руках Город-у-Излучины-Реки.

В Шанхай снова начали просачиваться китайские патриоты. У одного из них на спине была татуировка в виде кобры, а сопровождал его рыжеволосый фань куэй, не расстававшийся с младенцем.

Часто теперь с восходом солнца жители города видели труп предателя, повешенного на фонарном столбе, или японского солдата, сидящего прислонившись спиной к стене, с головой, покоящейся не как положено, на шее, а на плече.

* * *

Встреча Троих Избранных и Резчика — первая с тех пор, как шесть лет назад Убийца уехал в Нанкин, — началась с долгого молчания. Убийца заметно постарел, глубокие морщины войны избороздили его лицо. Цзян превратилась в поистине прекрасную зрелую женщину и несла шрамы войны с грацией и изяществом. Конфуцианец не мог отвести от нее глаз.

— Скоро комендантский час, — проговорил Резчик. — Нам пора начинать.

Но никто не знал с чего. О готовящейся встрече трех сестер Сун было известно одному лишь Конфуцианцу, но он не собирался делиться этой информацией ни с кем. А Бивень находился за тридевять земель, в Багдаде, и узнать что-либо с его помощью было невозможно.

— Война скоро закончится, — наконец сказала Цзян.

Убийца кивнул. Они с Цзян одновременно посмотрели на Конфуцианца.

— Возможно, — осторожно произнес тот, старательно отводя глаза в сторону.

Трое Избранных разговаривали еще минут двадцать, но ничего важного так и не прозвучало. Они были чужими друг другу.

— Что ж, если это все, я, пожалуй, пойду, — наконец сказал Конфуцианец. — Меня ждут неотложные дела.

Вскоре ушел и Резчик.

— Ты повидал столько страшных вещей! — Цзян положила руку на щеку Убийцы.

— Будь осторожна с Конфуцианцем. Он смотрит на тебя голодными глазами.

Цзян кивнула.

— Он очень скрытен, — добавил Убийца.

Он не стал рассказывать, что они с отцом разработали собственный тайный план. Гильдия расширялась, набирала сил и ждала своего часа, чтобы вернуть Бивень и забрать его себе.

— Все время, пока я болтался в Нанкине, он находился здесь, — сказал Убийца.

— Ты не болтался в Нанкине. Ты спас множество жизней, — ответила она.

— Ты что-то недоговариваешь, — посмотрел на Цзян Убийца.

— О чем это ты? — изобразила удивление она.

— Рассказывай!

— Мы все заплатили высокую цену за поражение родной страны. Каждый по-своему. — Она отвела глаза в сторону и, глубоко вздохнув, закончила: — Я родила ребенка от мерзавца, который меня изнасиловал, а шрамы от его побоев до сих пор покрывают мое тело.

— Где сейчас ребенок?

— Неважно.

— Это девочка? — Цзян кивнула. — Она не должна получить имя Цзян после твоей кончины.

Женщина снова отвела взгляд в сторону. Правила Договора Бивня были известны ей не хуже, чем другим, но она не считала их незыблемыми. Кроме того, она чувствовала, что ее очаровательная, милая дочь-полукровка, ставшая плодом зверского изнасилования, может сыграть важную роль в наступлении Эпохи Семидесяти Пагод.

— Это правда, что рыжеволосый фань куэй с тобой? — обратилась она к Убийце.

— Мы оберегаем его, и он в безопасности, — кивнул тот.

— А у него действительно есть ребенок?

— Да, только это уже не ребенок. Ему шесть лет, и его обучают искусству убивать.

— Этот ребенок родился в огне?

— Да.

— Кто он по национальности?

— Чистокровный китаец хань, но родной язык для него — английский. И когда свет падает на него под определенным углом, я готов поклясться, что у него рыжие волосы.

* * *

Конфуцианец знал: настало время действовать. Занять сторону одной из сил, вовлеченных в большую игру, и поддерживать ее.

Он положил кисточки для письма и бумагу на простенький обеденный стол мадам Сунь, между двумя изумительно красивыми резными фигурками из нефрита, и внимательно слушал разговор трех сестер. Он еще никогда не слышал, чтобы в обращенных друг к другу словах ближайших родственников звучало столько неприкрытой ненависти. Мадам Чан Кайши пыталась завладеть инициативой и доминировать в дискуссии на основании того, что была старшей, да еще и замужем за генералиссимусом. Однако двое других считали это недостаточным основанием для того, чтобы уступить ей пальму первенства. Средняя сестра, лишь недавно выбравшаяся из кроватей Мао и молодого конфуцианца, ощущала ветер власти в своих парусах, который заставлял ее нестись вперед без оглядки.

— Народ, живущий на юге страны, ненавидит тебя и твоих республиканцев, — напрямик заявила она старшей сестре и, прежде чем та успела ответить, добавила: — Наши ряды ширятся день ото дня. Мы уже готовы выставить армию больше чем в два миллиона человек. Каждый из этих людей готов сражаться за четверть акра своей земли, возможность пользоваться общественным полем и выкопанным для него колодцем — за тот кусочек Поднебесной, который он может назвать своим.

— Это земля, которую он украл.

— Нет, заслужил! Во главе вашей гоминьдановской армии стоят генералы, а в составе ее одни новобранцы, ждущие удобного случая, чтобы перейти на нашу сторону.

Первый день переговоров закончился криками и руганью в духе тех безобразных склок, что устраивала некогда их мать-куртизанка и одна из которых стала началом восхождения Чарльза Суна к вершинам успеха.

На фоне столкновения двух сестер, за каждой из которых стояла своя армия, всхлипывания мадам Сунь Ятсен по поводу «блага для всего народа» выглядели инфантильными, а то и попросту глупыми.

* * *

На второй день, когда Конфуцианец вновь принялся раскладывать кисточки и бумагу, он заметил, что на столе не хватает одной нефритовой статуэтки, а чуть позже, перед обедом, случайно увидел, как мадам Чан Кайши засовывает и вторую в свою сумочку из парижского бутика.

Дискуссия, а точнее говоря, свара продолжалась в течение трех дней.

Конфуцианцу стало ясно: со временем коммунисты и гоминьдановцы все же объединят силы, чтобы изгнать японцев из Поднебесной, но, как только внешнего врага не станет, две китайские армии вцепятся друг другу в глотки. Поэтому выбор, какую из них поддерживать, ему еще предстояло сделать.

Впрочем, выбор этот не представлял особой сложности.

Теперь главной задачей было подобраться к Мао, чтобы выяснить, насколько безотлагательно он нуждается в конфуцианском руководстве, и заставить ненасытных республиканцев побыстрее двигаться по пути самоуничтожения, которым они шли уже не первый год.

Последнее также было делом несложным. Положите перед обжорой еду, и он тут же набросится на нее. Поставьте перед пьяницей вино, и он будет пить до тех пор, пока не обмочит штаны и не заблюет рубашку. Покажите золото алчной женщине, и она побежит за ним, забыв обо всем на свете.

Гораздо труднее было другое: как снискать расположение Мао, а потом стать незаменимым для него. Конфуцианец внимательно следил за средней дочерью Суна и видел в ней необузданную сексуальность, которой начисто лишены две другие сестры. Это было похоже на ту ненасытность, азарт, с которым жила ее мать. Да, в этой женщине много от Инь Бао.

Как же этим воспользоваться?

Окончательный план созрел в голове Конфуцианца, лишь когда он закончил стенографировать ругань трех сестер. После этого он передал записи сыну и приказал, чтобы тот отнес их к писцу и сделал несколько копий. Пусть у сестер будет стенограмма того, что было сказано. Или, по крайней мере, того, что записано Конфуцианцем.

Прочитав полученную стенограмму, сестры Сун необычайно удивились и единодушно решили, что Конфуцианец должен лично вручить ее копии Мао Цзэдуну и Чан Кайши.

— Обращаю ваше внимание на то, что вы все согласились с этим, — напомнил Конфуцианец, когда одна из сестер объявила решение.

Несмотря на страстное желание противоречить друг другу во всем, сестры не стали спорить, поэтому уже через три дня Конфуцианец сошел с поезда и после двухдневного путешествия на муле оказался у штаб-квартиры председателя Коммунистической партии Китая Мао Цзэдуна.

Тот был погружен в беседу с наполовину пьяным фань куэй, которого ему представили как доктора Бай Туньэ, и неизменным Дэн Сяопином. Все трое что-то обсуждали, склонившись над разложенными на столе старыми картами.

Конфуцианец похвалил себя за предусмотрительность, заставившую его захватить топографические карты, на которых доктор Сунь Ятсен чертил глупые «железнодорожные» линии. Пометки были действительно дурацкими, но карты — самыми точными из всех, что существовали в Поднебесной. Конфуцианец внимательно изучил их и понял, насколько невыгодно со стратегической точки зрения то положение, в которое загнали себя коммунисты. Оказавшись между гор с одной стороны и рек с другой, они фактически находились в ловушке. Но на картах Сунь Ятсена было ясно видно, что если Мао передислоцирует войска севернее, то окажется на открытом пространстве и сможет таким образом вырваться из западни.

После того как средняя дочь Суна представила его, Конфуцианец выложил на стол свои карты, расплывчато предположив, что, «возможно, это поможет нам прояснить суть вопроса».

Доктор, прибывший из какого-то места под названием Грейвенхерст, расположенного в Онтарио, пытался возражать, но средняя сестра Сун испепеляющим взглядом заставила его умолкнуть.

Благодаря набору бесценных карт и организаторским способностям Конфуцианец вскоре стал вхож к Мао. Вхож до такой степени, что в ночь очередного полнолуния он осмелился разбудить великого человека и показать ему его любовницу и молодого конфуцианца, страстно предававшихся любовным утехам.

Это обеспечило Конфуцианцу место рядом с самым влиятельным в Китае человеком. Теперь оставалось лишь ждать. Когда это ожидание подойдет к концу, он въедет в Шанхай во главе самой могучей армии, которую когда-либо знал мир.

Конфуцианец был доволен. Он оправдал надежды своих предшественников и заставил Договор Бивня работать на единственную логичную цель — возвращение конфуцианцев к власти.

* * *

В течение трех дней Убийца пытался использовать традиционные способы, чтобы связаться с Конфуцианцем, но не получил от него ответа ни в какой форме. Тогда он и еще двое членов Гильдии беззвучно проникли в красивый дом Конфуцианца, выходящий окнами на реку Хуанпу, но обнаружили там только его жену и двоих сыновей, мирно спящих в своих кроватях. Самого Конфуцианца не было.

На следующее утро Убийца связался с Резчиком. Тот не видел Конфуцианца уже десять дней.

На третью ночь он снова проник в дом Конфуцианца, плотно закрыл дверь комнаты, где спали мальчики, и вошел в спальню Конфуцианца. Его жена мирно посапывала, повернув голову к балконному окну. Убийца вышел на балкон и был удивлен, увидев множество клеток с голубями. Он повернулся к окну и посмотрел на спящую жену Конфуцианца. А потом в толстом оконном стекле увидел отражение почтового голубя, летящего прямо на него. Он повернулся как раз вовремя, чтобы подхватить умирающую от усталости птицу над перилами балкона. В лунном свете блеснул маленький металлический цилиндр, привязанный к левой лапке голубя. Убийца снял с птицы цилиндр — так же осторожно, как некогда его предок Телохранитель вынимал рыбу из горла ручных бакланов, и достал из него записку. Когда он читал ее, руки его дрожали.

«Дорогая, — говорилось в послании, — взятие коммунистами Шанхая лишь дело времени. Очень скоро конфуцианцы вновь займут место, принадлежащее им по праву. Приготовь наш дом и приготовься сама к этому историческому событию».

Убийца перевел взгляд на голубя и покивал головой.

«Лишь Конфуцианец мог увидеть преимущества старых традиций, — думал он. — Кто мог додуматься использовать почтовых голубей в эру телефона и телеграфа? Только тот, кто продолжает мыслить так, как мыслили в древности».

Он разжал пальцы. Ветер подхватил записку и понес к реке, которая доставит ее прямиком к морю.

Тогда, в июле 1945 года, воздух наполнился новым звуком. Это гудели американские B-29S, поднявшиеся с военной базы на Окинаве.

 

Глава восемнадцатая

ВСПЫШКА СВЕТА

Две венценосные пеночки-веснички сидели на проводах по обе стороны от крыши додзё. Инстинкт призывал их сделать первый шаг к зарождению новой жизни. Самец сделал три прыжка влево, а затем понизил регистр своей песни. Самочка распушила перья и призывно засвиристела. Самец гордо выпятил грудь и расправил крылья, чтобы избранница смогла увидеть его во всей красе. Пеночка сделала два шажка, а потом взлетела. Она взмыла высоко в воздух и, издав сладкоголосую трель, спикировала к земле. На полпути ее встретил самец.

Жизнь большого города, лежавшего внизу, только начиналась. Синтоистские священнослужители приступили к утренним омовениям, женщины оборачивали вокруг себя кимоно и разводили огонь в очагах.

Две венценосные пеночки-веснички соприкоснулись клювами, а потом…

Со вспышкой света Все в Хиросиме — И во всем мире — Изменилось.

 

Глава девятнадцатая

СКАЗИТЕЛЬ НАХОДИТ ПУТЬ

На бумагу внезапно упал свет. Сказитель подался назад и, посмотрев на кисточку в руке, написал:

Мгновенно вспыхнуло сиянье полдня, Где был лишь мутный утренний рассвет… Затем — упала тьма, Что посрамит любую ночь.

Сказитель повернулся к востоку, поднялся и вышел на балкон своего кабинета, располагавшегося на втором этаже шикумена. Он втянул носом воздух и ощутил какой-то новый запах.

Что-то новое в мире родилось… Ослепительный свет, Что несет беспросветную тьму.

Сказитель поежился. Запах озона сменился каким-то другим, которому он не мог подобрать названия. Вернувшись за письменный стол, он взял чистый лист рисовой бумаги. Он ощущал вращение мира под своими ногами и начал… С самого начала… Что-то новое… Что-то новое для нового мира. Он смотрел, как на прекрасно-чистой бумаге рождаются иероглифы:

Что-то родилось, Нет — изменилось, Сбросило цепи, И теперь, свободное и голодное, В новом мире…

Он внимательно смотрел на иероглифы. Ему вспомнился голый фань куэй, многие годы назад стоявший на набережной Бунд, затем — ожерелье его дочери, что теперь покоилось в том месте, которое он мысленно называл «могилой миссионера».

И тогда Сказитель написал фразу, которую писал чаще любой другой: «То, что принадлежало нам».

Он подумал об ослепительном свете, который несет тьму.

И почувствовал его приближение. Только теперь это приближалось быстрее, гораздо быстрее, чем раньше.

Сказитель заставил сознание замереть, а затем поманил то, что приближалось.

«Значит, все эти годы я ощущал приближение этой новой тьмы», — подумал он.

А затем оно вонзило в него свое холодное жало.

«Хорошо!» — мысленно произнес он. У него вдруг заболели почки и свело мочевой пузырь, но он подавил позыв помочиться. Ноги внезапно потеряли всякую чувствительность, но он не стал надевать туфли. Зло испытывало его, полагая, что он хрупкий и слабый. Хрупкий — возможно, но не слабый.

— Войди в меня, — стал упрашивать он. — Расти во мне. Заполни все коридоры моего храма, и тогда я смогу дать тебе бой. Я познаю твою скрытую суть, проникну в твою внутреннюю тьму, где лежит твоя поэзия, дожидаясь моего света.

Оно запустило в него свои ледяные пальцы, растеклось по его жилам, проникая повсюду, кусая. Оно пело ему, соблазняло, искушало его сладким убежищем сна, но он устоял перед всеми соблазнами и взял в руку кисточку.

Ледяные слезы прочертили дорожки на лице девы, Когда на мир пала тьма.

Сказитель поднял лист рисовой бумаги, и ветер высушил чернила. Тогда он положил бумагу на письменный стол и поставил на его середину небольшой кусок нефрита. Одновременно с этим он посмотрел на правую руку — ту, которой писал. Верхняя фаланга большого пальца завернулась вовнутрь, а на костяшках безымянного, среднего и указательного пальцев быстро формировались большие твердые наросты. Только мизинец остался нетронутым.

«Чтобы напоминать мне о красоте… Которую я потерял… «То, что принадлежало нам…» Очень умно», — подумал он.

Сказитель взял еще один лист рисовой бумаги и положил его на стол.

На сей раз он не стал писать слова, а предоставил кисточке свободу действий. Она стала летать над бумагой, и вскоре на листе появилась высокая вершина с горным озером, женщина, стоящая перед замерзшим на холоде постиранным бельем, глядящая на свои руки, и солдаты. Везде — солдаты.

Эта картина снилась ему раньше, как и многим другим китайцам хань на протяжении последних двух тысяч ста лет.

Он поднял лист и подставил ветру, который вырвал бумагу из его пальцев и понес к реке.

— А потом унеси ее к морю, — проговорил он вслух, еще раз повторив эту фразу.

Не обращая внимания на боль в руке, он схватил новый лист и написал:

К морю в день тьмы Бежит все живое…

Затем положил лист рядом с первым и прижал его еще одним куском нефрита.

Он подумал о классической пьесе первой Сказительницы «Путешествие на Запад», о преданности Слуги и о тщетности его любви к Принцессе. Исполнение роли Принцессы принесло ему первый громкий успех. С тех пор он исполнял ее неоднократно, и с каждым разом аплодисменты зрителей звучали все громче.

Сказитель позволил своей спине выгнуться, а голове — откинуться назад и ощутил ту женщину, в которую превратился, став Принцессой, и которая теперь сражалась с тьмой, что он впустил в свое тело.

— Вспышка света сама есть надежда, непроглядная тьма — вызов надежде, — громко проговорил Сказитель, не замечая, что написал те же слова, что произнес вслух. Он опустил глаза и улыбнулся. А потом трижды нарисовал китайский иероглиф, означающий слово «надежда» — си ван.

Из слез Нанкина Родится надежда Увидеть море и вернуть То, что принадлежало нам.

Тьма внутри него задрожала, тело пронзили холодные злые молнии, в руках началось покалывание — предвестник серьезного припадка. Он позволил кисточке вывалиться из пальцев и упасть на пол. У него не было ни малейшего желания испачкать такой замечательный рисовый пергамент.

Не обращая внимания на боль, Сказитель ждал, глядя на то, как крутятся и выворачиваются его пальцы, словно пытаются освободиться от руки.

Когда ужасный припадок навалился на него, он еще сумел улыбнуться. Он нашел путь сквозь тьму — надежду, которая приведет его к рассвету на берегу моря. К тому, что принадлежало… нет, не ему. К Тому, что принадлежало нам.

 

Глава двадцатая

КАПИТУЛЯЦИЯ И ПОСЛЕ НЕЕ

Динамик, установленный на перекрестке Нанкин Лу и набережной Бунд, был настроен на максимальную громкость, поэтому искажал звук и немилосердно трещал. Но это не мешало тысячам китайцев, собравшимся, чтобы выяснить, что еще приготовил для них мир. Сквозь шум помех прорвались слова «новая и самая страшная бомба». Потом высокий голос «священного журавля», императора Хирохито, умолк. Последовал шум эфирных помех, а вслед за этим отчетливо прозвучал обращенный к подданным призыв императора «выносить невыносимое» и обращенное к армии и флоту предложение прекратить сопротивление и сдаться на милость победителя. Это противоречило знаменитому указу его военного министра Коречики Анами, в котором генерал поклялся, что «великие солдаты японской императорской армии будут сражаться до последнего вздоха и, если нужно, есть траву, грызть землю и спать в голом поле».

До чего же просто отправлять солдат на смерть, сидя в уютной тиши кабинета!

Шанхай немедленно начал праздновать. С окон было сорвано затемнение, люди вынимали из сундуков нарядную одежду, которую не надевали уже много лет, все, кто только мог, вышли на улицы и танцевали, в ночное небо взлетали и с треском взрывались петарды.

Армия коммунистов находилась в двух днях пути от Шанхая. Мао Цзэдун намеревался лично принять от японцев заявление о капитуляции, но Чан Кайши со своими войсками опередил его, воспользовавшись услугами американской военно-транспортной авиации. Первым же своим указом после капитуляции японского генералитета Чан Кайши отдал контроль над Шанхаем… японцам, поскольку считал, что только они способны осуществлять поддержание мира в городе. И вот, солдаты побежденной императорской армии Японии под дружное улюлюканье местных жителей вновь патрулировали улицы Города-у-Излучины-Реки.

Тем временем представители высшего японского офицерства один за другим отправляли на родину корабли, доверху набитые добром, конфискованным у фань куэй и состоятельных китайцев. У здания Бриджхаус день и ночь пылали костры, в которых японские заплечных дел мастера сжигали документы — улики ужасных преступлений. Когда все бумаги превратились в золу, палачи из Кэмпэйтай сняли мундиры и растворились в людском море Шанхая.

К концу недели в гавань Шанхая под восторженные крики собравшихся на пристани жителей вошли корабли Седьмого флота ВМС США. Когда американский флагман «Роки Маунт» бросил якорь на стоянке номер один, приветственные вопли стали такими громкими, что их можно было услышать за милю от гавани.

Очень скоро американские моряки уже были повсюду. Они улыбались, раздавали шоколадки, танцевали в кабаре и разъезжали на рикшах в поисках знаменитых на весь мир шанхайских проституток.

В город потекла американская помощь. Ее распределяло агентство Организации Объединенных Наций, чиновники которого, как всегда, оказались не готовы к выполнению столь непростой задачи. По этой причине львиная доля помощи оседала в карманах таких влиятельных семейств, как Суны, Гуны и Чиани, а оттуда текла на черные рынки, которые появлялись в Шанхае быстрее, чем грибы по осени.

Бесследно растворились более трех миллиардов долларов международной помощи, в основном — благодаря усилиям Т.В. Суна, занимавшего пост министра финансов в правительстве Гоминьдана. Именно он настоял на том, чтобы все средства распределялись возглавляемой им Китайской администрацией помощи и реабилитации. Американские газеты писали: «Уже через несколько дней после поступления продуктов и вещей в рамках гуманитарной помощи они уже продаются по грабительским ценам в повсеместно возводимых ларьках, причем торговцы даже не утруждают себя тем, чтобы сорвать с них этикетки с символикой ООН и Красного Креста».

Если Т.В. Сун работал по-крупному, то другие республиканские товарищи Чан Кайши развернули кампанию грабежей и разбоя, какой еще не знал мир. Любой мало-мальски состоятельный человек объявлялся изменником, после чего все его имущество подлежало конфискации. У других гоминьдановцы отбирали предприятия на основании того, что они якобы являлись сторонниками коммунистов. В течение нескольких недель правительство националистов прибрало к рукам практически все предприятия в Шанхае. Любой, кто находился в городе во время оккупации, рассматривался как предатель, все юристы, практиковавшие в период между 1942 и 1945 годами, были немедленно лишены лицензий. Некоторых настоящих предателей действительно привлекли к ответственности, но они получили смехотворные сроки, после чего их взяли на работу в правительство националистов. Изменник Ван Цзинвэй умер своей смертью за несколько дней до того, как на Хиросиму упала бомба. Возможно, это был последний добрый жест со стороны богов справедливости, которые начисто позабыли про Город-у-Излучины-Реки.

Шанхайцы очень скоро поняли, что их гоминьдановские освободители на самом деле всего лишь новые угнетатели.

Войска Мао находились на марше.

* * *

— Нас предали, — бесцветным голосом констатировал Лоа Вэй Фэнь, глядя в никуда.

Цзян, державшая на коленях свою наполовину японскую дочь, медленно кивнула.

— Никогда еще за всю историю Договора Бивня…

— Насколько нам известно, — перебила его Цзян. — Повторяю: насколько нам известно, еще никогда и никто из Троих Избранных не предавал Договор. — Ее слова прозвучали эхом какого-то древнего голоса.

— Наш Конфуцианец тешит себя мыслью о том, что Человек с Книгой — это именно он, — сказал Убийца.

— Мужчины с фотографиями, ученые с книгами… — пробормотала она.

— Что?

— Ничего.

— Я еще раз говорю: наш Конфуцианец считает, что…

— Это просто смешно. Человек с Книгой — Мао Цзэдун.

— Конечно.

— Но подумай вот о чем, Лоа Вэй Фэнь. Хотя Конфуцианец, возможно, пытается предать нас, он, помимо своей воли, продолжает выполнять обязанности по отношению к Договору Бивня. Мао и его люди возьмут Шанхай и отдадут его народу черноволосых — единственному, который может построить Семьдесят Пагод. Значит, мы по-прежнему помогаем осуществить Пророчество Первого императора.

— Но Конфуцианец пытался предать Договор, и за это он заслуживает смерти.

— Почему? Ведь он до сих пор делает все, что должен делать согласно Договору, пусть даже сам того не понимает.

— Пока не понимает.

— Ну и что? Разве это имеет значение?

— Конфуцианец служит Договору до поры до времени, но, дорвавшись до власти, он начнет создавать для Китая такое будущее, которое выгодно только ему и таким, как он. Ты сама это понимаешь.

Цзян согласно кивнула.

— А мы с тобой станем для него помехой. Разве не так?

Эта фраза повисла в воздухе пылающим знаком опасности.

— Возможно, ни один из Троих Избранных в прошлом не предавал Договор, — наконец сказала Цзян, — но уж точно никто из них не убивал другого. Мы не станем первыми в этом, Лоа Вэй Фэнь.

— Согласен. Но если кто и выступает первым против товарищей по Договору, то это не я, а Конфуцианец.

— Почему?

— Потому что мы представляем угрозу единственному, что является для него ценностью.

— И что же это?

— Власть.

Цзян снова кивнула и нежно пощекотала грудь дочери. Девочка захихикала. Убийца отвел взгляд в сторону.

— Не надо! — резко сказала Цзян.

— Я не хотел тебя обидеть. — Он вновь повернулся к ней.

— Мне не стыдно любить ребенка, рожденного от японца, и проявления этой любви не должны тебя шокировать. Мы живем ради Света. Все должно перемениться, иначе Тьма вернется и останется навсегда.

— Твои родственники приняли этого ребенка? — переведя дух, спросил Убийца.

— Еще нет, но обязательно примут. Когда мой отчим женился на моей матери, в шоке были и его еврейские сородичи, и китайские родственники мамы. Это не был идеальный брак. Да и разве бывают вообще идеальные браки? Но этот брак был очень важен. Он заставил повернуться весь Шанхай — так, как большой корабль Британской восточно-индийской компании медленно поворачивается к ветру.

— Еще одна разновидность Белых Птиц на Воде, — с кивком произнес Убийца.

Несколько секунд Цзян молча смотрела на него, а потом проговорила:

— Ходят слухи, что рыжеволосый фань куэй — с тобой и твоей Гильдией и что у него — волшебный ребенок.

— Никакой это не волшебный ребенок, а обычный китайский мальчишка.

— Он ведь любит этого мальчика, правда?

— Да.

— Ну вот. Рыжеволосый фань куэй воспитывает китайца, а китайская куртизанка растит японскую девочку. Мы определенно движемся к Свету.

Такой поворот разговора заставил Убийцу испытать неловкость.

— Значит, мы поддержим приход в Шанхай Мао Цзэдуна, даже несмотря на то что рядом с ним будет находиться Конфуцианец?

— Мао — Человек с Книгой, поэтому мы поддержим его. Это не будет сложно. Жителям Шанхая уже опостылела продажность и некомпетентность гоминьдановского правительства, и, если бы Чан Кайши осмелился показаться на улице, его забросали бы тухлыми помидорами.

— Я согласен с тобой. Но не стоит ли нам ускорить ход событий?

— Разумеется. Это именно то, что делает Договор Бивня.

Но убивать Конфуцианца нельзя. Он будет гораздо ценнее для нас в качестве советника Мао.

— Он обрушится на тебя, на меня и на Резчика. Он не может допустить, чтобы мы остались в живых и, таким образом, сдерживали его возвышение.

Цзян обдумала слова Убийцы, согласно кивнула, но добавила:

— И все же до поры до времени мы его не тронем.

— Но ведь его целью является возвращение власти конфуцианцам, а не строительство Семидесяти Пагод.

— Не спорю с тобой, но Мао настроен более антиконфуциански, нежели Чан Кайши, поэтому нам следует подождать и посмотреть, что из этого получится. Возможно, приход Человека с Книгой и наступление эпохи Семидесяти Пагод ближе, чем мы думаем.

* * *

Чжун Фон потер глаза маленькими кулачками.

— Не надо, Фон, у тебя грязные руки.

— Это ты, папа?

— Конечно. А кого другого ты ожидал увидеть?

— Не знаю, но у меня щиплет глаза.

— Потому что ты устал.

— А разве ты не устал, папа? Мы ведь работали всю ночь. — Мальчик приподнялся на локте и посмотрел на отца. — Почему ты не спишь, папа?

— Не бойся, Фон.

— И почему ты одет? Что, пора снова на работу?

— Нет, Фон, на работу идти не надо. — Отец глубоко вздохнул. — Это мне пора уходить.

— Куда уходить?

— Ш-ш, ты разбудишь двоюродных братьев.

— Куда ты уходишь?

— Будь смелым, Фон.

— Почему, папа? Почему мне нужно быть смелым? Почему ты одет? Сейчас не время для работы. Куда ты собрался?

— Сражаться, Фон. Для меня настало время идти сражаться. — Прежде чем мальчик успел заговорить, отец приложил к его губам указательный палец. — Помнишь спектакль пекинской оперы, на который я тебя водил? — Фон кивнул. — Помнишь, как грустно тебе стало, когда Слуга не смог остаться с Принцессой Востока? — Фон снова кивнул. — Помнишь, как несправедливо было то, что Слуга не женился на Принцессе? Ты тогда спросил меня, почему Принцесса и Слуга не могут быть вместе.

— Принцесса любила Слугу, а он любил ее, но ей пришлось остаться с Царем Запада, которому она даже ничуточки не нравилась.

— Совершенно верно. Значит, ты все помнишь? — Фон заплакал. Отец утер ему слезы. — Ты знаешь, куда я отправляюсь?

Мальчик опять кивнул.

— Куда, Фон? Куда я ухожу?

— Ты уходишь сражаться за то, чтобы все было по справедливости.

— Правильно. Я ухожу сражаться за то, чтобы Слуга и Принцесса могли пожениться, если они любят друг друга. Это ведь справедливо, Фон?

— Да, папа, — ответил мальчик, но его маленькое тело стала бить дрожь.

— Дай мне руку, Фон.

Мальчик протянул руку и посмотрел в добрые глаза отца. А потом увидел две красивые стеклянные бусины, которые отец положил ему в ладонь.

— Это мне, папа?

— Да. Когда я первый раз смотрел спектакль, в той сцене, где Принцесса Востока вместе со Слугой пересекают реку, у Сказителя, который исполнял роль Принцессы, порвалось ожерелье, и бусины рассыпались. Некоторые зрители подобрали их и хотели оставить себе, но я убедил их в том, что они принадлежат Сказителю. Они отдали бусины мне, а я после спектакля вернул их Сказителю. Он поблагодарил меня и отдал мне две бусины. И вот теперь я дарю их тебе, моему любимому сыну. Это мой самый драгоценный дар. — Отец обнял сына. — Я должен идти, чтобы сделать мир лучше. Настало время, чтобы народ черноволосых наконец узнал, что такое справедливость. Ты со мной согласен?

Фон наклонил голову, и отец поцеловал его в лоб. Мальчик ухватил отца за волосы и притянул его голову к своему лицу. Он глубоко вдохнул отцовский запах, а потом отпустил его. И только когда мужчина направился к двери, окликнул отца:

— А кто защитит меня от бабушки?

* * *

Вскоре после ухода отца Фона еще тысячи таких же, как он, мужчин покинули Шанхай, чтобы присоединиться к армии Мао. А чиновников из националистического правительства осенила мысль печатать побольше денег, «чтобы народ был счастлив». К концу 1946 года из-под печатного станка вышли четыре с половиной триллиона новых китайских долларов. Инфляция взлетела до отметки, когда деньги стали в буквальном смысле бесценными, то есть стоили меньше, чем бумага, на которой они были напечатаны. Один американский доллар меняли на миллион китайских. А к 1949 году уже на шесть миллионов.

Цены росли даже не с каждым днем, а с каждым часом. Торговые лотки ставили прямо у банков, чтобы люди, сняв деньги, могли потратить их сразу, пока они еще имели хоть какую-то цену. Многие рабочие требовали, чтобы зарплату им выплачивали рисом.

Ирония заключалась в том, что приезжие, незнакомые с реалиями повседневности, полагали, что Шанхай процветает. Люди хорошо одевались и ели, но у них просто не было иного выбора. Деньги, которые они получали в понедельник, полностью обесценивались к пятнице, поэтому шанхайцы были вынуждены тратить все, что получали, сразу же, не дожидаясь, пока заработанное превратится в прах. С прилавков моментально исчезли соломенные сандалии — традиционная обувь шанхайцев, — уступив место более дорогой обуви.

Так называемые белые воротнички и офисные работники уходили в простые рабочие, иначе они были обречены на голодание. Вдобавок ко всему в Шанхай ежедневно возвращалось более шести тысяч беженцев, в результате чего очень скоро население города перевалило за шесть миллионов — на два миллиона больше, чем было десять лет назад, до японского вторжения.

Многие по-настоящему богатые китайцы оказались достаточно расторопны, чтобы избежать гоминьдановских сетей. Что ж, большие деньги всегда сродни перекати-полю.

Торговцы фань куэй поначалу пытались реанимировать свой бизнес, но вскоре убедились в бесплодности этих усилий. Врассун распродал всю свою шанхайскую недвижимость, перевел операции на Карибы, а затем и сам переехал туда. Оказавшись там, он заново вложил свои активы, но на сей раз — в экономику Южной Америки. Примеру Врассуна последовало большинство торговцев, покинувших Город-у-Излучины-Реки.

Безудержная инфляция в Шанхае явилась прямым результатом упрямого нежелания Чан Кайши поделиться властью с коммунистами. Из-за этого он был вынужден тратить восемьдесят процентов своего бюджета на вооружение и содержание армии. Несмотря на все усилия американцев, пытавшихся выступать посредниками в процессе примирения между Чан Кайши и Мао Цзэдуном, к июлю 1946 года любые переговоры между Мао и Чаном прекратились и гражданская война перешла в открытую фазу.

Америка вывела все свои войска, хотя и продолжала оказывать республиканцам материальную и финансовую помощь.

Армия Мао разрослась почти до трех миллионов человек, и к 1948 году он был готов захватить Маньчжурию и города к северу от Янцзы, находившиеся в руках националистов. Но победу Мао принесла не армия, а поддержка со стороны народа.

Последний и, пожалуй, самый идиотский финансовый маневр Чан Кайши заключался в том, что он объявил о введении золотого юаня, равного четырем американским долларам. Один золотой юань можно было купить за три миллиона китайских долларов, и все — абсолютно все! — были обязаны перевести сбережения в новую валюту.

Ответственным за претворение в жизнь нового закона был назначен Цзян Цзиинго, сын Чан Кайши, и, подобно отцу, ради осуществления этой цели он прибег к террору и мародерству.

Цены и зарплаты были заморожены.

Эта уловка работала меньше месяца. Стоимость есть стоимость, и определять ее произвольно, по собственному усмотрению не может ни одно правительство. Со временем этот урок пришлось усвоить даже коммунистам.

Единственными в Шанхае, кто продолжал поддерживать Чана до последнего, оставались представители среднего класса, но теперь и они ополчились против него. Все их сбережения окончательно обесценились, будучи переведены в новую, еще более никчемную валюту, и бытовало мнение, что вся эта затея придумана лишь для того, чтобы власть имущие могли еще туже набить карманы.

Когда сын Чана, которого, по-видимому, одолели угрызения совести, попытался расследовать эти слухи, след привел к таким влиятельным семьям, как Гуны. Услышав об этом, его мать, мадам Чан Кайши, срочно прилетела в Шанхай и публично отхлестала сына по щекам. Так был положен конец слабой попытке сделать систему хоть немного более справедливой.

Тем временем Чиани, Суны и Гуны переводили свои состояния — как нажитые, так и украденные — в Соединенные Штаты, где им ничто не угрожало. Тогда же произошел примечательный инцидент. Самолет, направлявшийся из Чунцина в Америку, в связи с технической неисправностью совершил вынужденную посадку на территории США. Когда генерал Джордж Маршалл и его люди нашли самолет, они были изумлены, обнаружив, что он до отказу набит американской валютой, которую семейство Сун переправляло на свои счета в банках Америки.

А ведь по сравнению с теми масштабами, в которых воровали мадам Чан Кайши и ее супруг, Суны были просто скромниками!

И народ знал это. Поэтому конец был неизбежен.

Республиканские генералы во главе целых батальонов переходили на сторону коммунистов. Остальное было делом времени.

Пал Сучжоу, оставив открытым для удара Нанкин.

Затем — Тяньцзинь, а чуть позже, почти не встретив сопротивления, Красная армия генерала Линь Бяо овладела Пекином.

За десять дней до этого «ради блага нации» Чан Кайши ушел в отставку. Разумеется, это уже не имело ровным счетом никакого значения. Его план, заключавшийся в том, чтобы обобрать Шанхай дочиста и перевезти все награбленное на Тайвань, был близок к завершению. Заключительный акт этой воровской феерии разыгрался на исходе одной февральской ночи, когда на глазах изумленной публики без каких-либо объяснений набережная Бунд была перекрыта с обеих сторон, после чего кули принялись выносить из Банка Китая золотые слитки. В ведрах, подвешенных к концам бамбуковых шестов, они несли драгоценную ношу к пристани Шанхая, где слитки погрузили на борт грузового корабля, еще до рассвета отплывшего на Тайвань.

Последние недели правления националистов были самыми ужасными. Повсеместно царили законы военного времени. Оставшиеся солдаты тащили все, до чего могли дотянуться, прежде чем сбросить мундиры и исчезнуть. Ежедневно происходили публичные казни «сочувствующих коммунистам», расстрельные взводы Гоминьдана лишили жизни многих молодых людей.

В середине апреля войска Мао форсировали Янцзы, без боя взяли Нанкин и двинулись на Шанхай.

Силы националистов покинули город и ушли в Вусун, располагавшийся в устье Янцзы. Многие назвали эту передислокацию самым удачным маневром за все время войны.

К полудню двадцать четвертого апреля 1949 года в пригородах Шанхая уже была слышна ружейная стрельба. К вечеру она прекратилась.

Огромный город затаил дыхание.

Сразу после полуночи авангард крестьянской армии Мао вошел в Город-у-Излучины-Реки. Солдаты смотрели на кинотеатры, напоминающие дворцы, высоченные отели, универсамы, ломившиеся от товаров, и — голодающих горожан. Затем они прошли мимо высокой стены сада, остановились и стали ждать приказов от человека, которого Мао назначил комендантом Шанхая, Конфуцианца.

Жители города медленно выходили на улицы, чтобы приветствовать новых освободителей. Один подросток пробежал несколько миль по крышам домов, внимательно вглядываясь в лица солдат, ища кого-то.

На следующее утро Красная армия стройными рядами маршировала по улице Кипящего ключа. Словно ниоткуда, на каждом перекрестке появились огромные красные полотнища с лозунгами, провозглашавшими свободу для Шанхая, Конфуцианец взял под свой контроль все большие здания города, разместив в каждом из них тщательно отобранных и обученных комендантов. Эти люди являлись тем, что принято называть «крестьянской косточкой», и ненавидели все, что было связано с современным городом Шанхаем и его обитателями.

Шанхайцы внимательно наблюдали за тем, как новые правители рассаживаются по начальственным креслам. Одни ликовали, другие вспоминали старую пословицу о дьяволе, которого ты знаешь.

Мальчик-подросток тянул шею, пытаясь рассмотреть в водовороте солдатских лиц любимого отца, который ушел, «чтобы сделать мир лучше».

* * *

Конфуцианец обосновался в бывшей конторе Врассунов на Бунде и вызвал к себе сорок других конфуцианцев, которым отвел роль помощников.

— Мы сломаем порочные привычки этого города греха, уничтожим любое напоминание о влиянии фань куэй, вычистим вообще все некитайское. Помните, что каждый — каждый! — у излучины реки заражен бациллами фань куэй. Не знайте пощады. Эти упрямцы либо покорятся правилам, которые будут рождаться в этом кабинете, либо познают на себе беспощадный гнев революции.

Через полчаса напыщенных разглагольствований в том же духе Конфуцианец отпустил сподвижников, а затем вызвал похожего на крысу человечка.

— Ты сделал то, что я велел? — спросил он того.

Человечек кивнул. По приказу Конфуцианца он захватил большой участок земли на западном берегу Янцзы и организовал там строительство тюрьмы. Со временем это будет самая большая в мире политическая тюрьма, и само ее название — Тиланьсяо — наводило ужас даже на самых отчаянных жителей Города-у-Излучины-Реки и заставляло их дважды подумать, прежде чем нарушить то или иное правило, каким бы глупым или пустячным оно ни казалось.

* * *

Бабушка Фона нашла внука плачущим в углу комнаты, которую он делил с шестью двоюродными братьями. В руках мальчик держал две большие стеклянные бусины.

— Пора отправляться на работу, — прошипела она. — Новые правители гадят не меньше старых.

— Где папа? — всхлипывая, спросил Фон.

— Подох, наверное.

— Но ведь он был твоим сыном, бабушка!

— Он был дураком, который сует нос в чужие дела. А теперь вставай и бери свои щетки. Дерьмо коммунистов пахнет точно так же, как дерьмо республиканцев, но и те и другие платят нам за то, чтобы мы его убирали. Так что пошли.

 

Глава двадцать первая

ВЛАСТЬ КОНФУЦИАНЦЕВ

Как только Красная армия вступила на улицы Шанхая, город был взят под контроль с быстротой, удивившей всех. Конфуцианец предоставил в распоряжение коммунистов свои организаторские способности, которыми те не обладали. Его пылающая ненависть по отношению к Городу-у-Излучины-Реки подпитывала ту ярость, с которой он претворял в жизнь стоявшие перед ним задачи.

Он выяснил, что женщины из села испытывают по отношению к городским жителям еще большую неприязнь, чем деревенские мужчины, и поэтому поручил именно им заняться распределением жилой площади, указав, что бывших владельцев зданий следует селить в самых тесных, сырых и непригодных для жизни подвалах. Торговцев надлежало вышвырнуть на улицу, а уличных бродяг — поселить в их жилищах.

По улицам расхаживали патрули из крестьян. У каждого прохожего они требовали предъявить документы, хотя лишь единицы из них могли читать. Все главные перекрестки были превращены в контрольно-пропускные пункты, и прохожего могли трижды остановить на протяжении одного квартала пронзительным криком «Документы!».

Смотрители рассказывали о происходящем легиону уличных писцов, расплодившихся по приказу Конфуцианца, те отчитывались перед сорока его апостолами, а последние, в свою очередь, докладывали лично ему. Докладывали безотлагательно. Даже для Шанхая, привыкшего к бесчисленным шпионам и шпикам, всеохватная сеть уличных осведомителей, созданная Конфуцианцем, была в новинку.

И каждому шпиону было приказано искать человека с татуировкой кобры на спине.

Конфуцианец понимал, что остальные члены Договора Бивня очень быстро узнают о его двойной игре и предпримут против него какие-нибудь действия. Он не собирался предоставить им такой возможности. Теперь, оказавшись в двух шагах от заветной цели, он не позволит, чтобы ему помешали. Ему было известно: одно дело — получить власть, и совсем другое — удержать ее.

Первым делом, освоившись в новом кабинете, Конфуцианец решил заняться Резчиком. Он приказал конфисковать «в пользу государства» всю его коллекцию резных изделий из нефрита и кости. Затем у Резчика отобрали мастерскую. Наконец его, закованного в кандалы, притащили на крыльцо здания, в котором когда-то располагалось сердце империи Врассунов.

Конфуцианец заставил Резчика ждать под проливным дождем битых три часа, прежде чем приказал солдатам ввести его внутрь.

Облаченный в традиционные синие одежды, сцепив руки за спиной, Конфуцианец стоял у высокого окна и любовался роскошным видом на набережную Бунд и все еще не укрощенный Пудун, лежавший по другую сторону Хуанпу. Отпустив солдат, он долго стоял неподвижно и только потом повернулся к Резчику.

Тот был спокоен и держался с обычным для него аристократичным достоинством. Это разозлило Конфуцианца, полагавшего, что, войдя в его кабинет, жертва будет уже частично сломлена. Он сердито подошел к письменному столу, сел и открыл папку.

Резчик не шевелился, хотя его глаза зорко следили за каждым движением Конфуцианца.

— Ты хоть сам понимаешь, что творишь? — наконец спросил он.

— Целиком и полностью, — ответил Конфуцианец, подняв взгляд на пленника. Однако в собственном голосе он услышал дрожь неуверенности и от этого разозлился еще больше.

— Сам того не понимая, ты по-прежнему находишься на службе у Договора, — заявил Резчик.

— Как это? — удивился Конфуцианец.

— Красная армия не любит фань куэй. Возможно, она избавит город от европейцев и вернет его черноволосым.

— Может быть.

— Но ведь твоя истинная цель заключается в другом, верно? Ты стремишься возродить власть конфуцианцев. Глупое желание. История, может, и развивается по спирали, но она никогда не возвращается к битой карте. История опробует различные решения и без сожаления выбрасывает те, которые не оправдали себя. Твоя мечта — это мечта глупца.

— Где Убийца?

— Ты прав, что беспокоишься относительно того, где может находиться Убийца. — На губах Резчика появилась едва заметная улыбка. — Не сомневаюсь, что он собирается уничтожить тебя.

— Так где же он?

— Он достаточно умен, чтобы не сообщать о своем местонахождении ни мне, ни кому другому.

Испепеляющий взгляд Конфуцианца заставил его замолчать.

— Ты хочешь получить обратно свои статуэтки и мастерскую?

— Хотелось бы.

— Тогда расскажи мне, где спрятан Бивень.

— В Багдаде.

— Где именно в Багдаде?

— Понятия не имею, — пожал плечами Резчик. — И ты знал об этом еще до того, как задал вопрос.

Конфуцианец долго смотрел на Резчика, а потом спросил:

— Тебе известно, что такое Тиланьсяо?

Резчик кивнул, и самообладание, похоже, впервые покинуло его.

— Новая тюрьма.

— Да, новая тюрьма. Если я запихну тебя туда, ты больше никогда не увидишь дневного света. Так что подумай как следует о том, где может находиться Убийца и где в Багдаде я смогу отыскать Бивень.

Резчик посмотрел на свои руки, огрубевшие, покрытые шрамами руки человека, привыкшего трудиться. Точно такие же руки были у его отца, у отца его отца и у всех Резчиков до него. Затем он перевел взгляд на изнеженные и пухлые пальцы Конфуцианца. Эти руки никогда не знали мозолей, не резали камень, не говоря уж о кости.

— Я уже сказал тебе, что не знаю ни того ни другого. — Резчик поднял голову. — И никакие угрозы, взятки или пытки не смогут заставить меня…

Резчик услышал звук лопнувшей кожи еще до того, как ощутил боль в щеке, кровь, текущую по лицу, и маленький нож в руке Конфуцианца.

— Ты не можешь заставить меня вспомнить то, чего я не знаю. — Его улыбка стала еще шире.

— Прекрати улыбаться! — закричал Конфуцианец, сам понимая, что это звучит глупо, как вопль обиженного ребенка. — Конвой! — крикнул он. — Уберите его с глаз моих!

* * *

Фон ни на минуту не переставал искать отца, но город был полон солдат. Одни из них выполняли те или иные приказы командиров, другие сидели в казармах без дела, но все без исключения получили указание не вступать в разговоры с местными жителями. Передвигаться по городу становилось все труднее. Мальчик с удивлением обнаружил, что вновь назначенные смотрители и коменданты зданий либо говорят на ужасающем шанхайском диалекте, либо не говорят вовсе и не скрывают презрительного отношения к жителям Города-у-Излучины-Реки.

Фон старался как можно скорее покончить с отведенными ему ночными горшками, чтобы осталось побольше времени на поиски отца, однако вскоре бабка поняла, чем он занят, и добавила к его обычному маршруту несколько новых улиц.

— Почему, бабушка? — чуть не плача, спросил он.

— Потому что работа должна быть сделана, а кто еще будет ее выполнять теперь, когда твой отец ушел? Отцы твоих двоюродных братьев делают свою работу, и только твой глупый папаша предпочел бросить семью и пренебречь обязанностями ради кого-то другого. Так что теперь его работа легла на твои плечи, и это — навсегда.

— Почему навсегда?

— Потому что он не вернется. Повзрослей наконец. Твой глупый отец мертв.

Теперь маршрут Фона проходил по нескольким кварталам Старого города, где он никогда не бывал раньше. И в первый же день работы в древнем городе он наткнулся на весьма необычный ночной горшок одного из новых клиентов. Он пах не так, как другие, и мальчик узнал этот запах. Год назад в наказание за какой-то проступок бабушка заставила его работать в еврейском гетто, расположенном в Ханкоу. И скоро Фон узнал, что горшки фань куэй, как и их кожа, пахнут иначе, чем китайские. Возможно, это было как-то связано с необычным пристрастием фань куэй к сыру и коровьему молоку.

«А им еще кажется странным то, что едим мы!» — подумал тогда мальчик.

И вот теперь здесь, в самом сердце Старого города — перенаселенного и исключительно китайского района Шанхая, — он наткнулся на ночной горшок, пахнущий в точности как те, которые он чистил в Ханкоу.

Фон запомнил адрес, решив вернуться сюда, когда будет время, и разузнать, в чем тут фокус. А потом, сам не зная зачем, сунул руку в карман штанов и нащупал две стеклянные бусинки, которые дал ему отец, прежде чем уйти сражаться за лучший мир.

— Я знаю, что ты не умер, папа, — громко сказал он. — Я знаю, ты жив. Ты жив.

И все это время за ним внимательно следил другой китайский мальчик, всего на несколько лет старше Фона. Он поднес руку к шее и прикоснулся к ожерелью из точно таких же стеклянных бусин.

* * *

Солдатам, казалось, доставляло ни с чем не сравнимое удовольствие крушить абсолютно все, что попадалось им под руку в заведении Цзян. Эта печальная участь миновала лишь скамью-сундук, которая когда-то служила убежищем для Бивня Нарвала. Цзян прочитала предъявленный ей ордер и удалилась в комнату, которую она для себя по привычке называла маминой спальней. Еще до прихода коммунистов она вывезла из дома все мало-мальски ценные вещи и сообщила самым уважаемым клиентам, где ее можно будет найти в будущем. Несмотря на вполне оправданные опасения, она обосновалась в маленьком доме в Пудуне и наняла в качестве охраны двух тонгов из клана «Праведной руки». Еще двое тонгов постоянно дежурили в лодке, перевозившей ее клиентов через Хуанпу: от Бунда до Пудуна и обратно.

Громкий стук в дверь спальни заставил ее вскочить. Открыв дверь и увидев на пороге Конфуцианца, Цзян искренне удивилась. Она всегда считала его трусом, который скорее заставит других выполнять за себя грязную работу.

— Входи, — сказала она.

Конфуцианец шагнул в ее спальню и закрыл за собой дверь.

«Слава Небесам, что дочь находится у сестры и ей ничего не угрожает», — подумала она.

— Ты говорила с Резчиком? — спросил Конфуцианец.

— Он связался со мной после вашей милой беседы в твоей конторе. Как ты ощущаешь себя, сидя в кресле великих Врассунов?

— Я спрошу тебя о том же, о чем спрашивал Резчика, — проговорил Конфуцианец, пропустив ее язвительный вопрос мимо ушей.

— А я отвечу так же, как отвечал он. Я не знаю ни где находится Убийца, ни где именно в Багдаде спрятана реликвия.

Конфуцианец шагнул к женщине и наотмашь хлестнул ее ладонью по лицу.

— Ты одета неподобающим образом для того, чтобы ублажать ученого.

Цзян побледнела и склонила голову набок.

— На столе стоит чай, — сказала она. — Я вернусь через минуту. Нужно же мне одеться подобающим образом.

Конфуцианец сел, наблюдая, как женщина легкой походкой выходит из комнаты. Чай был превосходным. Он чувствовал, что наконец-то занял место, принадлежащее ему по праву.

Вскоре Цзян вернулась, одетая в классический наряд куртизанки.

Он встал, и на миг в груди у него перехватило дыхание.

— Ты читал «Сон в красном тереме»? — спросила Цзян и раскрыла веер.

* * *

За неделю до того, как коммунисты окончательно заняли Шанхай, Цзян встретилась с Убийцей.

— Конфуцианец прикроет мой бизнес. Коммунисты придерживаются чрезвычайно пуританских взглядов, но действия Конфуцианца, направленные против меня, будут сугубо формальными.

— Он к тебе неравнодушен? — вздернул бровь Убийца.

— Он считает меня куртизанкой, а себя ученым.

— Как в старинных книгах?

— Совершенно верно. Но мне до этого нет дела. Я уже перевела свой бизнес на новое место.

— Хорошо, — откликнулся Убийца и потянулся за чашкой с чаем. — Ты не представляешь для него серьезной опасности, так что тебе ничто не грозит. Он боится меня. — Лицо Убийцы потемнело. — Я уже вывез семью из города.

— Ты думаешь, Конфуцианец способен…

— Подумай сама, Цзян. Он будет стремиться к тому, к чему стремился любой правитель Поднебесной начиная с Первого императора, — к легитимности. Ее он может обрести благодаря Бивню. А мою семью он мог бы использовать, чтобы… — Убийца не закончил фразы. — Ты принесла купчую на дом в Багдаде, как я просил?

Цзян колебалась.

— Если не отдашь документ, тебе может грозить серьезная опасность. Ты — храбрая женщина, но у тебя есть ребенок, и, кроме того, не каждому дано выносить физическую боль.

Цзян долго смотрела на сильного мужчину, сидевшего напротив нее, потом достала из широкого рукава купчую на дом в Багдаде, где хранился Бивень.

— Ты читала эту бумагу? — спросил Убийца.

— Нет. И не смогла бы, даже если бы захотела. Она написана на фарси, а я не знаю этого языка.

— Ну и ладно, — сказал Убийца, пряча документ в карман. — А теперь готовься. Конфуцианец не заставит себя ждать и очень скоро появится здесь.

— И ты тоже готовься, старый друг, — ответила Цзян.

— Я готовлюсь всю жизнь, — грустно произнес Убийца.

* * *

Шанхай всегда являлся котлом, в котором варилась густая похлебка всевозможных слухов и сплетен. Слухи развлекали жителей Города-у-Излучины-Реки и помогали им выжить. Китайцы — практичные люди, и, если тот или иной слух продолжал циркулировать в течение долгого времени, они делали единственный логичный вывод: значит, за ним что-то есть. Дыма без огня не бывает. А сейчас слухи, гулявшие по Шанхаю, неизменно возвращались к Нанкину и рыжеволосому фань куэй, который летал по воздуху над огнем с китайским ребенком на руках.

Конфуцианец приказал своим людям выяснить, что стоит за этой сплетней. Информация, которую они привезли из Нанкина, разумеется, была противоречивой, но многие детали повторялись и подтверждали неправдоподобную историю.

Один в огромном кабинете, Конфуцианец размышлял о том, может ли быть правдой невероятная история о летающем фань куэй с ребенком. Барабаня по подоконнику длинными ногтями, он задал себе два очень простых вопроса. Во-первых, что могло положить конец мародерству японцев в Нанкине? Во-вторых, что могло заставить их признать китайскую зону безопасности в захваченной ими древней столице? Он не имел представления, какие реальные события вызвали рассказы о большом огне, вспыхнувшем вокруг того места, которое затем стало убежищем. Они звучали странно, как истории из Библии длинноносых.

И все же он не был готов отвергнуть ни одну из версий. Убийца находился на свободе, и это делало положение Конфуцианца весьма опасным.

А потом он вспомнил о рыжеволосом фань куэй, которого японцы раздели догола и привязали к столбу на Бунде. Тот человек исчез сразу же после того, как Убийца сообщил, что вместе с членами своей Гильдии отправляется в Нанкин. Мог ли это быть один и тот же человек? И могло ли быть так, что сейчас он находится рядом с Убийцей?

Конфуцианец хлопнул в ладоши, вызывая помощника. Когда тот вошел в кабинет, он отдал ему простой приказ:

— Найдите рыжеволосого фань куэй и приведите его ко мне. — Помощник почтительно кивнул и направился к двери, но Конфуцианец остановил его, громко откашлявшись. — Если с ним будет ребенок, приведите обоих. — Помощник опять кивнул, а Конфуцианец, погрозив ему женственной рукой, предупредил: — Поторапливайтесь!

Тысячи внимательных глаз по всему городу принялись искать рыжеволосого фань куэй, но первым его нашел маленький мальчик. Нашел благодаря тому, что один ночной горшок в Старом городе пах так, как пахнут ночные горшки белых людей.

* * *

Фон опасался, что не сможет больше нести свою вахту. Он очень устал. Закончив перед восходом солнца рутинную работу у дома Чжунов, он исчез, чтобы продолжить выслеживать белого человека в чреве Старого города. Наблюдать за дверью дома, возле которого стоял тот самый горшок, не составляло труда. На улице уже было много народу, поэтому, не привлекая к себе внимания, Фон просто уселся на кромку тротуара напротив дома и стал ждать.

Полуденная жара уже вступила в свои права, и мальчик клевал носом. Если он не поспит хоть немного, следующей ночью он не сможет работать, и бабушка побьет его. Фон уже собрался было уходить, как вдруг из дома вышел красивый китайский мальчик, года на два или три старше его. Но внимание Фона привлек не сам мальчик, а ожерелье у него на шее.

Тут мальчик повернулся к нему, и Фон понял, что его вычислили. Он вскочил на ноги, но в этот момент чья-то сильная рука схватила его за шею и потащила через дорогу. На руке была вытатуирована королевская кобра.

Фон вырывался, но мужчина оказался слишком силен. Он затащил Фона в подвал и швырнул к стене.

Дверь с шумом захлопнулась, под потолком вспыхнула лампочка.

— Ну, — спросил мужчина с татуировкой на руке, — и что же ты здесь вынюхивал?

Фон не знал, что ответить, поэтому сказал первое, что пришло ему в голову:

— Ищу отца.

— Твоего отца здесь нет, мальчик, — обдумав услышанное, ответил Лоа Вэй Фэнь.

— У вашего сына есть ожерелье, — выпалил Фон.

Мужчина с коброй на руке выкрикнул какое-то имя, и в подвал вошел мальчик.

— Этот парень пытался украсть твое ожерелье.

— Ничего подобного! — взвился Фон, но прежде чем он успел сказать что-то еще, в дверь вошел белый человек с рыжими волосами.

— Что здесь происходит? — спросил он на английском языке.

— Лоа Вэй Фэнь думает, что он собирался украсть мое ожерелье, — пояснил мальчик.

Фань куэй подошел к Фону и сморщил нос.

— От тебя не очень-то приятно пахнет, сынок.

— От вас тоже, — парировал Фон на шанхайском диалекте.

— Мне это уже говорили, — рассмеялся белый человек. — Говорили много раз.

Фон сунул руку в карман, вытащил стеклянные шарики, подаренные отцом, и показал мальчику.

— У меня тоже есть такие.

— Где ты их украл? — Убийца мгновенно отобрал бусины у Фона.

— Я не вор. Мне их подарил отец.

— Отец, которого ты ищешь?

Мальчик кивнул, и в ту же секунду из его глаз брызнули слезы.

— Пожалуйста, помогите мне найти папу. Я так давно его не видел.

Максимилиан расспросил Фона и, выслушав историю о том, как отец ушел воевать, снова вернулся к разговору о бусинах.

— Так ты утверждаешь, что их тебе дал отец?

— Да.

— А где он их взял?

— В театре.

— Он купил их в театре?

— Нет, не купил. Они упали.

— Упали?

— С шеи Сказителя. Он играл Принцессу в спектакле «Путешествие на Запад», и у него на шее было ожерелье. Потом оно порвалось, бусины упали и раскатились, и мой отец подобрал их.

— И украл.

— Нет, нет! Мой отец никогда не сделал бы этого. После спектакля он вернул их Сказителю, и тот в благодарность подарил ему две бусины. А он отдал их мне перед тем, как уйти, чтобы сражаться за лучший мир.

— Я верю ему, — сказал по-английски Максимилиану второй мальчик.

— Я тоже, сынок, — кивнул Максимилиан. Затем опять повернулся к Фону и попросил: — Расскажи мне еще раз о том, как появились у тебя эти бусины.

Фон снова стал рассказывать про пекинскую оперу, про спектакль «Путешествие на Запад», который смотрели они с отцом и в котором главную роль играл Сказитель. Он не забыл упомянуть и палочку, изображавшую лошадь. Ту самую палочку, которая, зацепившись за ожерелье, порвала его. Когда Фон закончил, Максимилиан обернулся к стоявшему рядом с ним мальчику и сказал по-английски:

— Бусины, из которых сделано твое ожерелье, были на ожерелье твоей матери. Бусины этого мальчика принадлежали Сказителю. И те и другие — уникальны, я никогда не видел таких прежде. Возможно, твоя мать и Сказитель как-то связаны.

Мальчик прикоснулся к стеклянным шарикам у себя на шее и переспросил:

— Моя мама и Сказитель?

— Да, вполне возможно.

— Мы до сих пор не решили, что делать с мальчишкой, — вмешался Лоа Вэй Фэнь. — Он видел тебя, а за твою голову назначена награда.

— Я никому не скажу! — крикнул Фон. — Никогда!

Максимилиану хотелось рассмеяться, но он сдержался.

Он присел рядом с мальчиком.

— Я верю тебе, но нехорошие люди могут силой вырвать у тебя признание.

Фон так отчаянно замотал головой, что Максимилиан испугался, как бы у него не сломалась шея.

— Этот фань куэй — твой отец? — спросил Фон, посмотрев на другого мальчика.

— Теперь — да, — мотнул головой тот. — Мой другой отец умер.

Внезапно Фон громко всхлипнул, и из его груди стоном вырвалось:

— И мой тоже.

Максимилиан притянул Фона к себе и провел ладонью по его волосам:

— Не пугайся. Теперь ты среди друзей.

Фон прижался головой к груди белого человека и плакал до тех пор, пока у него не закончились слезы.

* * *

Было уже очень поздно. Цзян услышала какой-то звук, донесшийся от окна, потянуло ветерком, и в комнату бесшумно спрыгнул Убийца. Цзян включила лампы и сказала:

— Вообще-то в моем доме существуют двери, Лоа Вэй Фэнь.

— А у дверей — шпики, которые будут счастливы получить награду за мою поимку.

— Это верно. Зачем ты пришел?

Он рассказал ей про Фона и про то, что за головы рыжеволосого фань куэй и его мальчика объявлена награда.

— Сколько лет этому мальчику?

— Восемь. Он родился в Нанкине.

— Ага, — проговорила Цзян, — выходит, он вдвое старше моей дочери. — Она внимательно смотрела на Убийцу, желая увидеть, как он отреагирует на упоминание о ее японской дочери. Когда никакой реакции не последовало, она продолжала: — Спрятать китайского мальчика дело нехитрое.

— Мальчик не согласится расстаться с фань куэй. Тот для него как отец.

— Это все осложняет. — Цзян встала с кровати, налила в чашку горячей воды из термоса и отпила несколько глотков. — Есть один человек, который у меня в долгу. Он может спрятать даже белого человека в азиатском городе.

* * *

Сказитель был неописуемо удивлен, когда во время репетиции повернулся и увидел Цзян, стоявшую возле кулис. Объявив перерыв, он отпустил актеров и изящной походкой двинулся к тому месту, где стояла нежданная гостья.

— Вы мой должник, — без всяких предисловий проговорила Цзян.

— Я помню, — ответил Сказитель.

— И теперь я хочу, чтобы вы отдали мне долг.

— Всегда с радостью, если только смогу, — настороженно ответил Сказитель.

— Сможете, уверяю вас. — Цзян повернула голову и кого-то позвала. К ней подошла застенчивая, похожая на японку девочка в очках и взяла ее за руку. — Ты сейчас должна вернуться к моей сестре, — проговорила Цзян на довольно сносном японском. — А пока познакомься, Акико, это знаменитый Сказитель. Поздоровайся с ним.

— Здравствуйте, — сказала девочка по-китайски.

— Это ваша…

— Да, это моя дочь, Сказитель, а долг мне вы должны будете отдать сегодня ночью, после захода луны. Приготовьтесь.

* * *

Цзян решила лично сообщить о своих планах Лоа Вэй Фэню.

— Нынче ночью? — уточнил он.

— Да, после захода луны.

Убийца покачал головой.

— В чем дело? — спросила Цзян.

— А куда девать нашего нового маленького знакомца?

— Ты сможешь исчезнуть после того, как уедут рыжеволосый фань куэй и его сын?

— Легко.

— Значит, не имеет смысла и дальше держать в плену маленького уборщика ночных горшков.

Убийца задумался. Что-то в этом мальчике тронуло его душу. Наконец он кивнул.

За час до захода луны Лоа Вэй Фэнь вывел Фона обратно на улицу.

— Если ты снова придешь сюда, чтобы повидаться с нами, нас здесь уже не будет. Так что отправляйся домой, мальчик.

Фон в нерешительности переминался с ноги на ногу.

— Ты чего? — спросил Лоа Вэй Фэнь.

— А вы не могли бы вернуть мне бусины, подаренные отцом?

Убийца сунул руку в карман, вытащил бусины и положил их в маленькую ладошку мальчика.

— Спасибо, — поблагодарил тот и, сделав два шага, остановился. В следующее мгновенье он бросился на грудь Лоа Вэй Фэню и крепко прижался к нему.

Лоа Вэй Фэнь ласково погладил мальчугана по голове и сказал:

— Крепись, сынок. Сейчас мы все должны быть стойкими и храбрыми.

Фон кивнул, хотя уже устал от того, что все призывают его быть храбрым. Он опустил взгляд на бусины в своей руке, а когда вновь поднял глаза, Лоа Вэй Фэня уже не было.

* * *

После захода луны пылинки от старых театральных сидений поднялись в широкие полосы света, струившегося со сцены, и воздух наполнился крохотными пляшущими звездочками. На сцене находился Сказитель в богатом убранстве Принцессы Востока. Он выполнил сложную комбинацию шагов, поднял руку к голове, нагнул одно из павлиньих перьев, которыми был украшен его головной убор, и зажал его в зубах. Затем он выгнул спину, повернулся к зрительному залу и, балансируя на одной ноге, принял столь причудливую позу, что у Убийцы перехватило дыхание. Осознание того, что все это делает мужчина, одетый в женские одежды, делало зрелище еще более захватывающим.

— Хоа! — от всей души закричал Убийца, и Сказитель, не меняя позы, благодарно наклонил голову в его направлении.

Затем он развернулся, выполнил еще одну замысловатую комбинацию шагов и сделал сальто, даже не прикоснувшись руками к сцене, после чего достал бамбуковую палку с прицепленным к ней конским хвостом и проскакал через всю сцену, причем с такой грацией и изяществом, что его голова оставалась неподвижной.

Из темноты послышалось еще одно «Хоа!». Оно принадлежало Цзян, сидевшей позади Лоа Вэй Фэня. Принцесса остановилась. Красный грим вокруг глаз стал таять на ее лице и струйками побежал по намазанным белилами щекам. В этот момент каждый был готов поклясться, что это текут кровавые слезы.

И вдруг Принцесса Востока, как по волшебству, превратилась в уже немолодого мужчину, Сказителя. Он прошел вперед, сел на краю сцены и повесил на плечо полотенце.

— Вы готовы вернуть мне долг?

— Честный человек всегда отдает долги, — устало кивнул Сказитель.

Лоа Вэй Фэнь негромко свистнул. Открылась боковая дверь, и в зал вошли Максимилиан и его китайский сын. Мужчина сразу же закрыл за собой дверь. Они стояли в густой тени и ждали.

Сказитель быстро встал и подошел к левой кулисе. Софиты на сцене погасли, и зажглась единственная лампочка торшера, стоявшего посередине сцены.

Убийца напрягся и обернулся: позади него стоял Сказитель.

— Я уже видел вас, — сказал он.

— Где?

— Давным-давно, много лет назад, в каком-то другом месте. В спектакле.

Лоа Вэй Фэнь знал о своем знаменитом предке, который действительно играл в пьесе прежней Сказительницы, но вряд ли Сказитель мог иметь в виду того Убийцу.

— Я очень благодарен вам, — повернувшись к Цзян, проговорил Сказитель.

— За что? — удивилась она.

— Я понял, как нужно играть Принцессу, наблюдая за вами.

— Ваши слова делают мне честь. — Впервые за многие, многие годы Цзян залилась краской.

Сказитель дотронулся до ее лица кончиками пальцев — так легко, что она даже не была уверена, действительно ли он прикоснулся к ней. Ее тело неожиданно пронзила молния желания, а потом — грусть. Такая глубокая, что Цзян отвернулась, чтобы мужчина не видел ее лица.

— Пусть они поднимутся на сцену, — сказал, отступив назад, Сказитель.

Через несколько секунд Максимилиан и его сын впервые в жизни вышли на театральную сцену. Позади них горела лампа, поэтому из зрительного зала они выглядели двумя темными силуэтами на светлом фоне.

— Вы можете поднять мальчика? — спросил Сказитель из темноты зала.

Максимилиан поднял сына на руки.

Лоа Вэй Фэнь пытался понять, зачем Сказителю это понадобилось.

— Теперь медленно повернитесь вправо. Нет, нет, вы поворачиваетесь влево, а нужно вправо. Хорошо. Поднимите его над головой.

Максимилиан выполнил просьбу.

— Хоа! — воскликнул Сказитель и запрыгнул на сцену.

Максимилиан поставил сына и посмотрел на стройного, еще не старого мужчину в костюме и гриме Принцессы. Он не знал, что сказать, и только выдавил из себя:

— Спасибо за помощь…

— Ведь это вы тот голый человек, который сдирал с себя куски кожи, верно?

— Да, — ответил Максимилиан, бросив взгляд на Убийцу.

— А это… — Сказитель взглянул на красивого китайского мальчика, стоявшего рядом с рыжим фань куэй.

— Мой сын, — закончил за него Максимилиан.

Мальчик встретил взгляд мужчины, даже не моргнув.

Тогда Сказитель повернулся к темному зрительному залу.

— Вы привели свою японскую дочь, Цзян? — спросил он.

— Нет, — ответил вместо нее Лоа Вэй Фэнь, — это было бы чересчур опасно.

— Ага, — понимающе протянул Сказитель и вновь перевел взгляд на рыжеволосого фань куэй и его сына. — Если белый человек может иметь китайского сына, а китайская женщина способна любить дитя, рожденное от японского насильника, значит, мир действительно изменился.

В этот момент его внимание привлек какой-то блеск возле горла стоявшего на сцене мальчика.

— Что это такое? — спросил он внезапно охрипшим голосом.

Максимилиан, внезапно почувствовав какую-то опасность, привлек сына к себе.

— Что это такое, я спрашиваю? Что у тебя на шее, мальчик?

— Это бусины от ожерелья моей мамы, — шагнув вперед, ответил мальчик.

Сказитель сорвал ожерелье с шеи мальчика, и бусины со стуком покатились по доскам сцены. Сказитель собрал их, поднес к свету лампочки и стал внимательно рассматривать. А затем он изогнул спину, будто по волшебству превратившись в Принцессу Востока, зажал зубами оба павлиньих пера с головного убора, принял невероятную позу, и из глубины его сердца вырвался такой отчаянный крик, которому суждено было звучать в ушах Убийцы, Цзян, Максимилиана и его сына до конца их дней.

* * *

Они сидели в гримерке Сказителя, пили горячий чай, и Максимилиан рассказывал историю рождения его сына и смерти Цзяо Мин. Сказитель слушал, повесив голову на грудь. Когда голос Максимилиана умолк, наступило долгое молчание.

— Оказывается, у меня есть внук, — сказал Сказитель, посмотрев на мальчика.

— А у меня — сын, — добавил Максимилиан.

Сказитель медленно кивнул.

— Видимо, это и впрямь новый мир, коли у китайского мальчика может быть рыжеволосый отец и черноволосый дед.

— Этот мир лучше того, что был прежде, — заметил Максимилиан.

Все замолчали. Сказитель сдернул с плеча полотенце и принялся стирать с лица грим. Принцесса Востока исчезла, и вместо нее появился Сказитель с усталыми и грустными глазами.

— Мне нужно сделать еще кое-что, прежде чем я выведу вас на сцену и стану учить.

— Учить чему?

— Играть.

— Во что играть?

— Не во что, а где. Играть в моей новой пьесе. Вы не можете оставаться в театре, если не умеете играть.

— И кого же я буду играть?

— Конечно же, Заблудившегося крестьянина с сыном, на которых нападает Обезьяний царь. Но сначала — мое дело.

Он рассказал им о том, как спрятал свою часть ожерелья Цзяо Мин в отверстии, оставшемся от столба, к которому некогда был привязан Максимилиан, и добавил, что бусины нужно забрать.

— Я заберу их, — вызвался Лоа Вэй Фэнь.

— Нет, — непререкаемым тоном возразил Сказитель. — Это должны сделать сын Цзяо Мин, его отец и дед. Мы сами достанем то, что принадлежало нам.

* * *

В полдень следующего дня набережная Бунд была заполнена крестьянами и солдатами. Последние проверяли документы у всех прохожих, желая убедиться, что среди них нет уличных торговцев и коробейников. И тысячи глаз шарили по сторонам в поисках рыжеволосого фань куэй.

Мао стоял у окна, выходящего на Бунд. Ему не терпелось покончить с делами в Шанхае и вернуться на север. Рядом с ним стоял Конфуцианец.

А потом со стороны Пудуна появилась лодка. Она плыла прямо в сторону пристани на Бунде. Тут же несколько шлюпок речного патруля рванулись наперехват, но лодка оказалась проворнее и ушла от погони. Когда она приблизилась к пристани, глазам коммунистической публики, собравшейся на набережной, предстало невероятное зрелище. Цзян, облаченная в костюм древней куртизанки, стояла на корме, держа за руку свою японскую дочь, и пела.

В наступившей тишине до набережной донесся ее прекрасный голос, исполнявший старинную песню «Слезы времени». А затем тишина сменилась восторженными криками, звучавшими вперемежку с проклятиями и хулой. На пристани началась давка. Люди пытались протолкаться вперед, чтобы не пропустить необычное зрелище. Воспользовавшись возникшей суматохой, с лодки спрыгнули трое нищих, с головами, повязанными тряпьем. Дед, отец и сын торопливо разгребли землю и достали из нее ожерелье — то, что принадлежало им.

 

Глава двадцать вторая

МАО

Был морозный день, когда Сказитель, как ему было велено, осторожно постучал в дверь Мао и вошел в огромную комнату. Кабинет был практически пуст, если не считать возвышения с большим письменным столом и резным деревянным стулом. Позади стула стоял председатель Коммунистической партии Китая. Холодный ветер с Янцзы надувал шторы на окнах, как паруса большого старинного корабля. Сказитель стоял неподвижно, сцепив руки перед собой, и ждал.

— Вы старше, чем я думал, — наконец сказал Мао, повернувшись к нему.

— Я бы извинился, но мой возраст — не моя вина.

Несколько секунд Мао молча смотрел на Сказителя.

— Не люблю говорливых умников, — проговорил Мао.

Сказитель с виноватым видом склонил голову.

— Я видел ваши пьесы.

— Они вам понравились? — удивился Сказитель.

— Нет. Они показались мне пустыми, бесполезными и сентиментальными.

Сказитель почувствовал невысказанное «но», однако не знал, что должно последовать за ним.

— Очень жалко, что мои пьесы не смогли вас развлечь.

— Отчего же. Они меня развлекли. Но ведь вы спросили, понравились ли они мне, вот я и ответил: нет, не понравились.

Сказитель вновь кивнул, но ничего не сказал. Ему было велено явиться пред светлые очи Мао, и он явился. Но ведь наверняка не для того, чтобы заниматься лингвистическими изысканиями, выясняя, в чем заключается терминологическая разница между словами «развлечь» и «понравиться» применительно к его творчеству.

— Я хочу, чтобы вы написали пьесу, которая прославила бы победу народа сначала над японцами, а потом над предателями-националистами. — Мао сел за стол.

От внимания Сказителя не укрылось, что Мао, хотя и считал себя выходцем из народа и одевался как простой солдат, восседал, подобно какому-нибудь императору, на резном стуле, стоявшем на возвышении.

— Есть у вас что-нибудь подходящее? — спросил Мао.

— Я сейчас как раз работаю над новой пьесой, совершенно не похожей на все, что когда-либо ставилось на театральных подмостках Поднебесной.

— Очень хорошо, — одобрительно кивнул Мао. — И как же будет называться эта ваша новая опера?

«То, что принадлежало нам», — подумал Сказитель, но вслух произнес:

— «Путешествие на Восток. К морю».

Мао улыбнулся. Сказитель ответил ему тем же.

— Вы можете идти, — произнес Мао. — Увидимся на премьере вашей оперы в последнюю ночь празднования Нового года.

— В конце Праздника фонарей?

— Нет, после Танца Дракона.

Мысленно подсчитав сроки, Сказитель понял, что у него примерно месяц на то, чтобы размотать историю, которая обвила его сердце, и подарить ей жизнь. А это возможно только с помощью пекинской оперы.

Сказитель повернулся и пошел к выходу из просторного зала, являвшегося некогда владением Геркулеса Маккалума, страдавшего от подагры главы торгового дома «Джардин и Мэтисон».

Как только он вышел, панель стены бесшумно отъехала в сторону, и из потайной двери появился Конфуцианец.

— Ты все слышал?

— Да, председатель.

— И что ты обо всем этом думаешь?

Конфуцианец подбирал слова даже с большей тщательностью, нежели обычно.

— Сказитель обладает редким талантом, но не является человеком из народа и подвержен опасным буржуазным склонностям. Если его работа не служит вашим целям, я предложил бы отвергнуть ее.

Мао смотрел на стоящего перед ним мужчину.

«Без сомнения, этот конфуцианец читал мои работы, направленные против авторитаризма, — думал председатель. — Значит, он должен понимать, что, когда он перестанет быть полезным для меня, я его выброшу. И его самого, и всю его свору».

Однако вслух он произнес другое:

— Хотя дисциплина играет очень важную роль, время от времени человеческий дух хочет освободиться от всяческих ограничений и вырваться за пределы навязанных ему границ. Красная армия одержала великую победу, и пусть теперь народ отпразднует ее.

Мао знал: отобрать у народа надежду может только глупец. Он по-прежнему являлся народным любимцем, и народная поддержка понадобится ему, чтобы смести старый Китай вместе со всеми его конфуцианцами и установить новый порядок. Как раз сейчас он перебирал в уме различные варианты названий для этого порядка. Самым подходящим ему казалось название «маоизм».

Не успел Конфуцианец удалиться, как Мао услышал женский голос:

— Уж больно у тебя хитрая улыбка!

Мао обернулся и посмотрел в колючие глаза жены. Но тут же отвел глаза в сторону. Такой выдающийся руководитель, как он, заслуживает женщину лучше, чем эта. Намного лучше. Но пока она была ему нужна.

— Ты выполнила то, что я велел?

— Да, — ответила она и хлопнула в ладоши.

Трое мужчин в военной форме внесли в комнату большие картонные коробки, поставили их на край возвышения и вышли. Каждая из коробок была набита папками, а каждая папка — пронумерована или помечена буквами.

— Здесь они все?

— Конечно, многие фань куэй уехали после поражения японцев, — ответила женщина. — Многие, но не все. В помеченных буквами папках — досье на тех, кто уехал, в пронумерованных — на тех, что остались.

— Сколько их всего в Поднебесной?

— До победы над японцами было пять тысяч англичан, три тысячи американцев, две тысячи французов, более пятнадцати тысяч русских и свыше двадцати тысяч евреев. Это данные за тысяча девятьсот сорок второй год.

Женщина откровенно забавлялась, и Мао видел это.

— Хорошо. А сколько сейчас?

— Немного англичан, чуть-чуть американцев, почти нет русских и всего горстка евреев.

— Цифры, прах тебя побери!

— Человек восемьсот, не больше.

— Ладно. В этих папках есть сведения о том, где они живут?

— Где живет большинство из них.

— Хорошо. Приготовь корабль, как мы договаривались.

— Когда он должен быть готов?

— К концу празднования Нового года, после премьеры новой оперы.

— Будет сделано. Подогнать его к пристани Сучжоухэ?

— Нет, к Бунду. Пусть они видят, что теряют.

Жена Мао засмеялась — впервые после той неприятности, что произошла из-за девчонки Сун.

— Что-нибудь еще? — осведомилась она.

Мао отвернулся от жены и, сойдя с возвышения, отдернул штору. Зажав в руке дорогую ткань, он смотрел на реку Хуанпу.

— У нас есть какой-нибудь старый корабль? — спросил он, проскользив пальцами по шторе. — С белыми парусами?

 

Глава двадцать третья

ПУТЕШЕСТВИЕ В ТО, ЧТО ПРИНАДЛЕЖАЛО НАМ

В конце декабря резкий перепад температуры в Багдаде заставил трещину в разрушающемся бивне увеличиться, в результате чего во втором портале появился ряд новых фигурок, во главе которых стояла элегантно одетая, высокая китаянка с серьезным, но прекрасным лицом. Как и все остальные, стоявшие позади нее, в левой руке она держала театральную маску, а в вытянутой правой — ожерелье из семидесяти стеклянных бусин.

Первый из пятнадцати дней новогоднего праздника выдался в Шанхае ясным и холодным. В первый день торжеств в Китае веками возносили хвалу богам — небесным и земным. Но теперь, когда повсюду развевались красные полотнища с лозунгами, возвещавшими, что цель религии — порабощение трудящихся, люди не знали, что делать и чей гнев страшнее — богов или коммунистов. Некоторые уединились и отмечали праздник в соответствии с древними традициями, другие не стали, но почти все воздерживались от употребления в пищу мяса, поскольку это являлось залогом процветания и счастья в будущем. Главными блюдами на праздничном столе были вегетарианские, и, хотя об этом не говорили вслух, люди старались не резать макароны, поскольку те символизировали долгую жизнь.

* * *

Сказитель провел первый день праздника над обрывками сценария новой пьесы и в молитве. Но он молился не городскому богу-покровителю, не богу кухни и даже не Нефритовому императору, а своей великой предшественнице Сказительнице, из-под пера которой вышло «Путешествие на Запад».

* * *

На второй день праздника перед шанхайцами встали те же проблемы, поскольку в этот день полагалось возносить молитвы предкам. Многие побоялись делать это, зато почти все были особенно ласковы с собаками. Ведь считалось, что второй день Нового года — это день рождения всех собак.

А на следующий день, когда зятья в соответствии с традицией были обязаны воздавать дань уважения родителям своих жен, возникли новые осложнения. Как же это осуществить, если красные транспаранты, натянутые на всех главных перекрестках города, призывали молодежь «бросить вызов власти родителей»? В тот вечер праздничный ужин во многих домах проходил в напряженном молчании.

* * *

На четвертую ночь праздника Сказитель выкинул все, что написал к этому моменту, и вернулся к первым наброскам новой оперы, начав с чистого листа.

* * *

На седьмой день праздника в город стекались крестьяне со всей округи. Они пришли, чтобы выставить напоказ плоды своего труда. Коммунисты встретили их торжественным салютом, как настоящих героев революции. Робея и стесняясь столь ярких проявлений внимания, они предложили то, что делали веками, — напиток из семи видов овощей. Правда, по мнению многих, в этом году он получился ужасно горьким. Не утруждая себя особыми церемониями, все в Городе-у-Излучины-Реки ели длинную лапшу и сырую рыбу. Длинную лапшу — для долгой жизни, сырую рыбу — на счастье. С восьмым днем пришли новые серьезные проблемы, поскольку, согласно традиции, в полночь было положено молиться богу неба Тянь Гуну. Лишь немногие осмелились вознести эти молитвы в присутствии посторонних, хотя за закрытыми дверями своих жилищ шанхайцы, вопреки установкам новых правителей, предпочитали отдавать дань старым традициям.

* * *

Поздно ночью, впервые за последние трое суток, Сказитель наконец-то заснул, закончив последний акт своей новой драмы.

* * *

Девятый день был испокон века посвящен Нефритовому императору, повелителю Неба. В Шанхае он прошел неестественно тихо, и день этот был самым спокойным за многие десятилетия.

* * *

Сказитель проспал до вечера, но с наступлением ночи он оделся и крадучись вышел из дома.

* * *

— Вы напугали меня, — проговорила Цзян, плотнее запахивая полы халата.

— Простите, — ответил Сказитель, перекладывая чемоданчик, который принес с собой, из левой руки в правую. — Но ваши люди…

— Не знали, что с вами делать, и поэтому отправили ко мне?

— Да, — кивнул Сказитель.

— Ну вот, вы здесь, что дальше?

— Я уже очень давно не бывал в Пудуне. — Мужчина замялся. — Вам тут нравится?

— Здесь все по-другому.

— Стоило переезжать сюда из Шанхая?

— Учитывая то, что представляют собой наши новые правители, да, стоило.

— Но вам нравится жить по эту сторону реки?

— Я скучаю по тому жилищу, которое называли своим домом моя мать, мать моей матери и все предыдущие женщины нашего рода.

— Разве вас не очаровала магия Пудуна?

— Магия? Здесь, в Пудуне?

— Вижу, что не очаровала, — расхохотался Сказитель.

— Что же это за магия? Расскажите.

— Здесь плодородная земля. Она готова рождать — стряхнуть с себя зло и взметнуться вверх хоть семьдесят раз. Я чувствую это.

Цзян внимательно смотрела на Сказителя. «Семьдесят раз? — думала она. — Что это, простое совпадение?»

— Что привело вас ко мне, Сказитель? — спросила она.

— Завтра мы начинаем репетиции оперы для Мао.

— Я знаю. Как вы полагаете, ваши новые актеры справятся?

— Они, возможно, будут немного неуклюжи, но в этом тоже есть определенное очарование.

— Я не о том, вы же понимаете. Меня интересует, пройдут ли они испытание?

— У них нет выбора. Пока же им следует проявлять осторожность и затаиться. Хотя бы до премьеры.

— А что потом?

— Только глупцы пытаются заглядывать в будущее, — вздохнул Сказитель, — особенно если на носу премьера.

— Мне не терпится увидеть ваше новое творение, — сказала Цзян.

Сказитель кивнул и снова переложил чемоданчик в левую руку.

— Так зачем вы пришли? — повторила вопрос Цзян.

— Чтобы посмотреть, как вы одеваетесь, — улыбнулся Сказитель.

— Что, простите?

— Мне необходимо увидеть, как вы одеваетесь. Я в последний раз буду исполнять роль Принцессы, поэтому рисунок роли должен быть идеальным.

Он расстегнул чемоданчик и достал из него костюм Принцессы Востока вместе с двумя павлиньими перьями, предназначенными для головного убора.

— И вы хотите, чтобы я…

— Да, наденьте его, а я посмотрю, как вы это делаете. В конце концов, вы единственная принцесса, которую я знаю.

Сказитель отошел в дальний угол комнаты, сел на стул с прямой спинкой и, скрестив ноги, стал ждать.

Цзян подняла руку к поясу халата и стала медленно развязывать его. Одежда упала с нее, как лепестки с цветущей вишни. Затем она, нисколько не стесняясь своей наготы, подошла к костюму Принцессы, взяла нижнюю юбку и надела ее, застегнув на талии.

Репетиция. День первый

Сказителю не понравилось то, как его актеры отреагировали на неожиданное появление двух новых членов труппы. Некоторые проявляли чрезмерное любопытство, других раздражало последовавшее за этим перераспределение ролей. Актер, игравший Слугу, главного героя «Путешествия на Запад», и уже недовольный тем, что в новой опере его роль сведена к минимуму, повел себя с неприкрытой враждебностью.

— Я появляюсь на сцене лишь для того, чтобы меня убили. Я выхожу и говорю: «Эй, взгляните на меня», — а потом поганый Обезьяний царь то ли сжирает меня, то ли убивает как-то иначе.

— Мы не знаем, как ты погибаешь, — поправил его Сказитель. На самом деле ему хотелось сказать: «Нам наплевать на то, как ты умираешь. Главное, чтобы это было тихо и быстро».

— Поглядите, — продолжал возмущаться актер, листая сценарий. — Моя роль такая маленькая, что вы могли бы заменить меня фонарным столбом и никто бы этого не заметил.

Мысль о том, чтобы заменить его фонарным столбом, показалась Сказителю стоящей. Он годами наблюдал этого актера и видел происходившие с ним изменения. По мере того как росла его слава, он становился все более капризен, нетерпим и сварлив. А теперь, с приходом к власти коммунистов, в нем появилось нечто новое — злое и жестокое.

— Пора начинать репетицию, — проговорил Сказитель. — Через шесть дней мы играем для самого царя.

Неприкрытая ирония в адрес Мао не укрылась от внимания актеров. Максимилиан, пытавшийся быть как можно более незаметным, стоял в глубине сцены, не притрагиваясь к гриму на лице и черному парику, скрывавшему его рыжую шевелюру. Он подумал, что Сказитель напрасно подтрунивает над Мао, уподобляясь мыши, которая дразнит кошку. Ведь не зря слово «мао» в переводе с китайского означает «кошка». Максимилиан уже успел прекрасно овладеть китайским языком, но, несмотря на это, предпочитал не разговаривать с другими актерами. Его мог выдать акцент.

Сын, тоже загримированный, подошел ближе и взял его за руку.

— Давайте вспомним последнюю сцену «Путешествия на Запад». Именно с этого места начинается действие новой пьесы.

Ночь первая

Актер, исполнявший роль Слуги, терпеливо переминался с ноги на ногу за дверью кабинета Конфуцианца, дожидаясь этого великого человека. Он не привык ждать. Он звезда. По крайней мере, всегда был звездой. В один из редких моментов просветления ему подумалось: «Есть ли в мире кто-нибудь опаснее человека, которого когда-то называли гением?»

А затем дверь открылась. Конфуцианец в традиционном синем наряде появился и встал у окна.

«Прекрасная мизансцена!» — пронеслось в голове у актера.

* * *

Сказитель стоял на пороге кладовой для реквизита и смотрел на внука, который спал на специально положенном для него матрасе. Подошел Максимилиан с двумя чашками дымящегося чая.

— Он красивый, — сказал молодой человек.

— Как и его мать, — откликнулся пожилой.

Максимилиан не ответил. Когда он увидел Цзяо Мин, ее успели изуродовать голод и гангрена.

— Вы ведь понимаете, что вас все равно найдут? — спросил Сказитель. — Вы не можете носить грим и парик вечно, кроме того, рано или поздно любопытство актеров возьмет верх и они узнают, кто вы. Даже я не смогу этому помешать. Любопытство у них в крови.

— Мм, как вкусно! — проговорил Сказитель, сделав большой глоток из своей чашки.

— Еще бы. Это же улун. Наслаждайтесь, пока есть возможность. Боюсь, мы теперь не скоро увидим его на прилавках Шанхая.

— В ваших словах звучит нескрываемый пессимизм.

— Может, это из-за грима и парика, за которыми прячется фань куэй?

— Нет, просто иногда в вашей речи звучит некий особый стихотворный ритм.

— Правда?

— Ага. — Сказитель отвернулся от Максимилиана. — Почему вы полагаете, что мы не скоро сможем насладиться изысканным вкусом чая улун?

— Наши новые правители ненавидят нас. Их оскорбляет само наше существование и все, что мы делаем. Точно так же библиотека оскорбляет того, кто не умеет читать. Сначала они позабавятся с нами, а потом — с нашим городом. Тирания многих — это похуже, чем тирания нескольких.

Сказитель перевел взгляд с Максимилиана на внука.

— Вы уже подготовили свою подвесную систему?

Максимилиан не понял, почему Сказитель столь резко переменил тему, но спрашивать не стал.

— Да, все готово, — ответил он. — Шелк достаточно прочен, чтобы выдержать нас обоих.

По лицу Сказителя пробежала тень.

— Шелк, сотканный из женских слез, — загадочно прошептал он.

— Что, простите?

— Да так, случайная мысль. — Он отхлебнул из чашки. — Вы сделали так, как я советовал?

— Да, я привязал веревки к балке под дверью люка в потолке. Но почему было не закрепить систему на подвесной сетке?

— Как вам удалось устроить кольцо огня в Нанкине? — спросил Сказитель, пропустив вопрос Максимилиана мимо ушей.

Репетиция. День второй

Впервые солдаты появились на второй день репетиций.

— Этого следовало ожидать, — сказал Максимилиану Сказитель. — На премьере собирается присутствовать сам Мао, и они желают убедиться в том, что здесь безопасно. А вы не трогайте свой грим, держитесь в сторонке, и все будет в порядке.

Угрожающим выглядело присутствие рядом с солдатами шести надзирательниц.

«Это неспроста», — подумал Максимилиан и, отойдя в тень кулис, поправил парик.

Одна из надзирательниц, толстая крестьянка, уселась во второй ряд, всем видом давая понять, что уходить она не собирается. Сказитель переглянулся с Максимилианом и незаметно кивнул в сторону жирной бабы.

Тот повернулся к сыну и прошептал по-английски:

— Запомни, если меня поймают, ты должен сказать, что не имеешь ко мне никакого отношения. Договорились?

Мальчик отвел глаза в сторону, затем неохотно кивнул. Сказитель сегодня был более раздражен, чем обычно. Его беспокоила сцена с Обезьяньим царем, но он немного расслабился, когда услышал богатырский храп, вырывавшийся из открытой пасти надзирательницы-крестьянки. Она развалилась на двух стульях, а толстые ноги положила на стул в первом ряду.

— Наш первый критик, — проговорил актер, исполнявший роль Обезьяньего царя.

«А может, и последний», — подумал Сказитель.

— Эту сцену необходимо подработать, — сказал он.

* * *

В тот же день иностранные граждане, проживающие в Шанхае, получили первые официальные уведомления, в которых сообщалось, что их дальнейшее пребывание в Городе-у-Излучины-Реки нежелательно и через пять дней, в конце празднования Нового года, им будет предоставлен транспорт. В повестках говорилось, что фань куэй должны приготовиться к отъезду. С собой каждой семье разрешалось взять не больше одного чемодана весом до двадцати килограммов.

Двери, которые не открывались на стук солдат, немедленно выламывались, а имущество — вплоть до последнего гвоздя — конфисковывалось «в пользу государства».

Эти извещения ни для кого не стали неожиданностью, но дело в том, что у фань куэй, решивших остаться в городе, попросту не было другого дома, кроме Шанхая. Это были не «шанхайчики», приезжавшие сюда лишь для того, чтобы выпотрошить Поднебесную и убраться восвояси. Практически все они знали китайский язык, жили в мире и согласии со своими китайскими соседями и искренне любили этот город. Но и они уже давно ощущали в воздухе запах озона.

Ночь вторая

Убийца был удивлен приходом Сказителя.

— Как вы меня нашли? — спросил он.

— Цзян, — коротко ответил Сказитель.

— А-а, понятно, — протянул Убийца.

— Мой внук охотно отдал мне свои бусины. Теперь для того, чтобы ожерелье Цзяо Мин было полным, мне нужны две бусины, оставшиеся у мальчика-золотаря.

— Зачем это вам?

— Потому что они мне нужны, — отрезал Сказитель. Он не привык ни перед кем отчитываться. — Это будет мой последний выход на сцену в роли Принцессы, и я хочу, чтобы ожерелье дочери, которое я надену, было полным. Я понимаю, это звучит…

— Глупо? Так и есть. Но я достану для вас эти бусины. — Убийца сразу подумал о Фоне. — А мальчик сможет посмотреть ваш спектакль?

— Я договорюсь, чтобы его пустили за кулисы, — кивнул Сказитель.

— Хорошо. А я постараюсь найти его.

Убийца встал, но затем повернулся к Сказителю.

— Скажите, когда вы получите эти две недостающие бусины, сколько всего их будет в ожерелье? — спросил он.

— Семьдесят. А что?

* * *

Фон почувствовал, что ноги его оторвались от земли и он висит в воздухе. Но раньше, чем он успел издать хотя бы звук, чья-то сильная рука закрыла ему рот. Ночной горшок, который он собирался опорожнить, вывалился из рук Фона, и его содержимое вылилось на ступени крыльца. Мальчик услышал, как его зовет бабушка, а потом возле его уха раздался тихий голос:

— Не бойся, Фон, это я.

Мальчик резко обернулся и увидел лицо Убийцы. В глазах Фона вспыхнула радость.

— Идем со мной. Быстренько, — сказал Лоа Вэй Фэнь, убрав ладонь с его губ.

Через десять минут, узнав, чего хочет от него Сказитель, Фон отдал две стеклянные бусины Лоа Вэй Фэню.

— А я получу их обратно? — спросил он.

— Не знаю. Это решать Сказителю.

— Вообще-то, это честно, — подумав, решил мальчик. — Ведь они с самого начала принадлежали ему.

— Через пять ночей приходи к западному входу в театр Сказителя, к тому, который выходит на длинную аллею. Ты сможешь посмотреть спектакль.

— Его новый спектакль?

— Да.

— А ты там будешь? — В голосе мальчика звучала мольба.

— Чжун Фон, ленивая тварь, — разорвал ночную тишину визгливый женский крик, — куда ты подевался?

— Это моя бабушка, — выдавил из себя Фон.

— Похоже, она здорово разозлилась.

— Когда ты меня сцапал, ночной горшок упал и пролился. Надеюсь, он остался цел.

— Мне очень жаль.

— А мне — нет, — ответил Фон.

В свете луны Лоа Вэй Фэнь увидел улыбку мальчика и тоже улыбнулся.

«Этот парень найдет дорогу в жизни», — подумалось ему.

— Мне пора идти, — сказал Фон.

— Да, тебе пора.

Но Фон не двигался. Он вдруг понял, что может никогда больше не увидеть этого человека. Как своего отца.

* * *

Поздно ночью Убийца толчком отворил дверь гримуборной Сказителя. Тот никогда не уходил домой, если работал, и казалось, что он никогда не спит.

— Вот то, что вы хотели, — сказал Убийца, протягивая две стеклянные бусины.

Сказитель взял бусины, поблагодарил и снова повернулся к зеркалу.

— Они ведь ищут вас, а не рыжеволосого фань куэй, — проговорил он. — Разве не так?

Лоа Вэй Фэнь молча кивнул.

— Значит, если вы исчезнете, мой внук будет в безопасности?

— Когда я здесь, с ним, он в большей безопасности.

— Как это?

— Я из рода телохранителей. Охранять людей — вот все, что я умею, но умею очень хорошо.

— Понимаю.

— Действительно понимаете?

— Думаю, да.

Некоторое время Сказитель смотрел себе под ноги, а потом глянул прямо в глаза Лоа Вэй Фэню:

— Что вы натворили? Почему власти охотятся на вас?

— Я не сделал ничего плохого. Но им известно, что я люблю, когда люди выполняют свои обещания.

— Будьте осторожны. Когда к власти приходит новый режим, он сам решает, какие обещания выполнять, а какие нарушать.

— Буду иметь в виду, — улыбнулся Лоа Вэй Фэнь.

— Да уж, сделайте милость. А пока спрячьтесь получше. И спасибо за то, что принесли бусины.

Лоа Вэй Фэнь вышел и через десять минут уже сидел на крыше театра. Если бы он взглянул в сторону реки, у него непременно перехватило бы дыхание: огромный корабль Британской восточно-индийской компании в полной парусной оснастке плыл со стороны дальнего изгиба Хуанпу по направлению к причалам Бунда. Но он не смотрел в ту сторону. Лоа Вэй Фэнь открыл люк в крыше и, скользнув внутрь, спрыгнул на банку стропил — легко, как ласточка, садящаяся на провода. Подобно хищнику, он затаился высоко над сценой — без сна, в напряженном ожидании.

С первыми лучами солнца Убийца распростерся на балке, погрузившись в полудрему. Он думал о скрытых от постороннего взгляда потайных желобах по периметру сцены, которые Сказитель велел соорудить, полагая, что в помещении театра никого нет.

Во сне Лоа Вэй Фэня вспыхнули языки пламени, змея на его спине, готовясь нанести удар, развернула свои кольца, нож свальто повернулся, ища рукояткой его ладонь.

Репетиция. День третий

Третий репетиционный день начался сразу после восхода солнца. Актеры находились снаружи театра — на тротуарах и в маленьких скверах, разминаясь, выполняя упражнения тай чи и разогревая голосовые связки перед долгим рабочим днем. Некоторые жонглировали мячами или упражнялись с булавами. Каждый понимал: выйти на сцену нужно в полной готовности. У Сказителя уже был вид одержимого, каковым он и становился, когда ему что-то не нравилось.

Сам он, скрестив ноги, сидел на сцене и разглядывал разложенные перед ним рисунки. Рядом стоял мужчина средних лет. Убийца прополз вперед по балке, на которой лежал, и стал смотреть вниз.

— Они должны быть больше, — проговорил Сказитель.

— Насколько больше?

Лоа Вэй Фэнь узнал этот голос и испытал настоящий шок. Затем он узнал фигуру и большие грубые руки мужчины.

— Я хочу, чтобы он был от пола до потолка, — заявил Сказитель.

Мужчина задрал голову и посмотрел в пустое пространство просцениума.

Лоа Вэй Фэнь увидел хмурое лицо Резчика, и у него на несколько мгновений закружилась голова.

«Так вот как оно обернулось, — подумал он. — Все свелось к одному и собралось в одном месте».

— А что, если будет не тело целиком, а только голова? — спросил Резчик.

— Чтобы их было легче узнать? — улыбнулся Сказитель.

— Чтобы было легче сделать, — откликнулся Резчик. — А вам нужен еще один?

— Да, — ответил Сказитель. — Посудите сами. В пьесе участвуют Царь Востока, который отдает свою дочь, и Царь Запада, который игнорирует ее. Итого — два могущественных человека.

— Это можно, — кивнул Резчик.

— Хорошо, — проговорил Сказитель. — Первый поднимается и вдребезги разбивается, когда в него влетает второй.

— Первого я сделаю из тонких раковин, а второго — из плотной крахмальной бумаги.

— Можно ли второго сделать из шелка?

— Сделать лицо из женских слез?

— Да, из женских слез. — Мужчины помолчали, а потом Сказитель спросил: — Шелк хорошо горит?

— Да, можно даже сделать так, чтобы он горел полосами.

— А кругами? Можно ли сделать так, чтобы он горел двумя кругами?

— Как знаменитые фейерверки Ли Тяня?

— Да!

— Опять слезы, — пробормотал Резчик.

— Да, мой друг, опять слезы. Сделайте, чтобы шелк горел именно так.

Резчик кивнул.

— Мы можем получить их поскорее?

— Нет, — отрезал Резчик, собирая свои рисунки. — Вы получите их тогда, когда они будут готовы, и ни часом раньше. Вы не единственный, кто дорожит своей репутацией и делает работу на совесть.

— Когда же это случится? — спросил, покачав головой, Сказитель.

— Самое раннее — через четыре дня.

* * *

В тот день репетиция шла тяжело. Уже через две минуты после начала Сказитель закричал:

— Стоп! Хватит!

Он прошел по центральному проходу, расталкивая солдат и надзирательниц и бормоча что-то себе под нос, взял сценарий, вырвал несколько страниц и принялся писать. Актеры со своими экземплярами сценария столпились вокруг него, пытаясь понять, какие изменения вносит режиссер. Чем дальше, тем хуже. Одну только сцену, которая на бумаге занимала всего семь строчек, Сказитель в течение дня изменял тридцать один раз, прежде чем результат удовлетворил его.

Сын Цзяо Мин целый день стоял за кулисами, удивляясь и восхищаясь искусством своего деда. Мальчика переполняла гордость.

Ночь третья

Семья Чинь традиционно мастерила Дракона и управляла им во время кульминации новогоднего Праздника фонарей. Согласно древнему поверью, Танец Дракона должен был распугать злых духов и принести людям удачу. Однако, приехав на старый склад на берегу Сучжоухэ, они с удивлением увидели срезанные ровно по размеру бамбуковые шесты, уже раскрашенную бумагу и куски шелка, висящие на северной стене постройки. Все было готово к сборке Дракона.

Затем они увидели маленького человечка в засаленной сутане. Из-за его спины выступил человек с резкими чертами лица и сообщил представителям семьи Чинь, что они освобождены от своих обязанностей. По крайней мере, в этом году.

— Почему?

— Новые правители хотят, чтобы все был о по-новому, — ответил незнакомец.

— Кто вы такой?

— Я тот, кто я есть.

Чини ощущали в помещении склада запах озона и знали, что это запах перемен. Поэтому, повозмущавшись для приличия, они удалились, оставив сооружение Дракона и управление им на празднике новой команде.

После их ухода из стен вышли тени. Взяв бамбуковые шесты, они обрели телесную форму. Красивый фань куэй с опиумной трубкой, высокий китаец со странной Библией в руках, женщина без носа и ушей, человек с родимым пятном винного цвета на левой щеке, большой африканец с лучезарной улыбкой, женственный мужчина с дыханием, пахнущим жасмином, и еще с десяток других. Но из всех этих странных гостей самым странным был высокий человек с волосами, заплетенными в длинную косу, грозным взглядом и повадками властителя. Он поднял руку, и в помещение старого склада ворвался ветер.

— Ветер пустыни, — хриплым шепотом проговорил он. — Ветер безумия.

* * *

Той ночью мальчик подкрался к гримерке, тихонько приоткрыл дверь и увидел, что его дед, склонившись над лампой под абажуром, одну за другой подносит к свету стеклянные бусины. Как только возле лампы оказывался очередной шарик, на дальней стене возникала остро очерченная необычная тень.

Репетиция. День четвертый

Окна в кабинете Врассунов дрожали от неистовых криков Конфуцианца.

— Неужели так трудно найти одного-единственного рыжего фань куэй? — вопил он. — Он должен бросаться в глаза, выделяться среди толпы, как ворона на снегу!

Сорок помощников Конфуцианца испуганно молчали. Они уже видели, с какой легкостью заменили шестерых из них, когда те не справились с поставленной задачей.

— Идите же и найдите рыжего фань куэй!

И тут Конфуцианец вспомнил про актера, который за три ночи до этого пришел к нему со странным сообщением о том, что рыжеволосый фань куэй является теперь членом актерской труппы Сказителя.

* * *

— Нет! — закричал Сказитель.

— Простите, но… — Максимилиан повернулся и развел руками.

— Не надо извиняться. Просто сделайте все правильно.

Они с самого рассвета работали над сценой, в которой были заняты Максимилиан, его сын и Обезьяний царь.

Сцена, согласно сценарию, должна была выглядеть так. Максимилиан в роли Крестьянина с сыном выходит слева. Обезьяний царь обходит их и готовится напасть, но тут справа неожиданно появляется Принцесса. Обезьяний царь бросается к ней. Герой Максимилиана хочет ускользнуть, воспользовавшись удобным моментом, но сын убеждает его помочь Принцессе. Когда они находят ее, она прижимает к груди окровавленную одежду Слуги и исполняет самую трагическую из своих арий. Как только ария заканчивается, Обезьяний царь собирается наброситься на нее, но Крестьянин с сыном отвлекают его самым что ни на есть необычным способом, и девушка спасается бегством.

Однако, несмотря на то что Сказитель до предела упростил и без того не очень сложную сцену, Максимилиану она никак не давалась.

— Простите, — повторил Максимилиан.

— Ладно, забудьте об этом. Думайте о том, чего вы хотите от Обезьяньего царя, как вы восхищены Принцессой. Не надо ни слов, ни шагов. Просто думайте, глотайте мысли.

* * *

Конфуцианец был удивлен тем, что Мао вызвал его к себе, и теперь терпеливо ждал, когда великий человек наконец заговорит. А председатель Коммунистической партии Китая стоял у окна и смотрел на извечное столпотворение, каковым являлся Шанхай.

— Мне не терпится покинуть это ужасное место, — со вздохом произнес он.

— Да, товарищ председатель, это действительно ужасное место, — согласился Конфуцианец, все еще не понимая причин вызова.

— Я уеду в ночь премьеры, сразу же после отплытия корабля.

— Я буду готов к отъезду.

— Нет! — отрезал Мао с жесткостью, от которой по телу Конфуцианца пробежал холодок. — Вы и ваши единомышленники останетесь здесь. Вы должны преподать урок этим шанхайцам. Мы сожмем их с такой силой, что даже вода перестанет быть влажной. Мы превратим этот мерзостный город в пустыню — тем, что забудем о его существовании. Пусть он рассыплется и превратится в прах, в то время как остальной Китай будет подниматься из пепла.

Ночь четвертая

— Это любимый веер моей матери. А еще раньше он принадлежал ее матери и так далее, — рассказывала Цзян. — Вы совсем не спите, так что на этом закончим, — сказала она.

Сказитель и вправду выглядел ужасно.

— Мне нужен хотя бы один момент совершенства, прежде чем все исчезнет.

— Прежде чем исчезнет что?

— Все. Все это исчезнет.

Цзян внимательнее присмотрелась к мужчине. Его глаза пожелтели и слезились, а кожа стала почти прозрачной. И тут она с удивлением поняла, что на самом деле он спит. Спит с широко открытыми глазами. Она отвела Сказителя к кровати, уложила и стала снимать с него костюм Принцессы. Это смутило ее. Цзян знала, что он мужчина, причем очень красивый, но сейчас, в своей спальне, она раздевала женщину. А потом она легла рядом с ним — или с ней? — и они спали до самого рассвета.

* * *

На старом складе возле Сучжоухэ работа шла неспешно и методично. Длинные бамбуковые шесты соединялись бумагой и шелком, из них составлялся позвоночник Дракона. Шесты покороче предназначались для того, чтобы нести туловище сказочной твари длиной в сто футов. Никто не болтал. Все подчинялись древним правилам. Дракон постепенно обретал форму.

Репетиция. День пятый

Хотя многими кусками оперы Сказитель остался недоволен, он понимал, что должен позволить актерам сыграть всю пьесу, чтобы они смогли ощутить ее ритм и масштаб. Реквизит, заказанный Резчику, еще не прибыл, но у Сказителя хватало других забот.

Прогон начался успешно, поскольку первой шла сцена, которую они играли уже на протяжении многих лет. Но как только актеры одолели ее, все пошло вкривь и вкось.

Прогон был прерван появлением Конфуцианца во главе целого взвода солдат.

— Играйте! — приказал он. — Вы работаете для народа, а мы народ, так что играйте!

Убийца перекатился по балке стропил. «Нападай сверху, — шелестел в его ушах какой-то древний голос. — Всегда нападай сверху».

— Хорошо, — проговорил Сказитель, — мы вернемся немного назад.

— Не надо. Мы не хотим вам мешать. Продолжайте с того места, где остановились.

— Мы вернемся назад, — повторил Сказитель.

— Давайте же хоть раз доиграем эту проклятую пьесу до конца, прежде чем представить ее публике! — выкрикнул актер, игравший Слугу.

Это чрезвычайно удивило Сказителя, ведь Слуга уже отыграл свою роль и больше не должен был появляться на сцене. А потом он поймал на себе злобный взгляд актера и подумал: «А ведь это ты вызвал Конфуцианца!»

— Я добавляю в пьесу новую сцену, — сказал он.

Среди актеров послышался недовольный ропот. Не обращая на них внимания, Сказитель повернулся к Слуге:

— Вам это понравится, поскольку вы будете находиться в центре новой сцены.

— Вот как? — без особой радости спросил тот.

— Именно. Ваша роль не должна быть настолько примитивной, чтобы вас можно было заменить фонарным столбом. Мы по-новому разыграем сцену вашего убийства Обезьяньим царем. В конце концов, вы ведь главный герой!

Сказитель нередко обходился с актерами довольно круто, но до такой степени — никогда. Он вновь и вновь заставлял прогонять сцену убийства, причем требовал поистине шокирующего реализма. Дважды Слуга ударялся об пол, причем с такой силой, что по старому зданию театра шел гул. И каждый раз Сказитель, стоя в зрительном зале, кричал как одержимый:

— Ненатурально! Неестественно! Ужасно! Брось его по-настоящему! Изо всех сил! Убей его так, чтобы мы поверили! Публика хочет этого! Прикончи его для нас!

Максимилиан наблюдал за тем, как драка между Слугой и Обезьяньим царем становится все более правдоподобной и кровавой, пока наконец Слуга не отскочил в сторону и не закричал в сторону зрительного зала:

— Я понял, чего вы добиваетесь! — После чего убежал со сцены.

* * *

Позже, в своем кабинете, Конфуцианец, не сводя глаз со Слуги, спросил:

— Ты в этом уверен?

— Нет, но, как я уже говорил, это выглядит логичным. Объявления о том, что разыскивается рыжеволосый фань куэй, висят на каждом шагу, но вы его до сих пор так и не нашли. Где можно спрятать белого человека в азиатском городе?

Конфуцианец кивнул и улыбнулся. Пока этот человечишка «стучал» на своего собрата-актера, Муравейник постепенно заполнялся водой. Этот план еще много лет назад предлагала вдовствующая императрица. И в то время как воды Хуанпу заливали тоннели, конфуцианцы методично прочесывали город с юга по направлению к Бунду.

«Пока никаких следов рыжего фань куэй не найдено, но это случится скоро, — думал он. — Очень скоро. Фань куэй выведет меня на Убийцу, и, как только найдется Лоа Вэй Фэнь, мне уже ничто не будет угрожать. Ни мне, ни другим конфуцианцам. Тогда я сумею выполнить завет, часто повторяющийся в древних конфуцианских книгах: «Сделайте Китай безопасным для нас, и мы станем в нем править»».

* * *

Резчик смотрел, как в тоннелях поднимается вода, и понимал, что не может сделать ровным счетом ничего, чтобы спасти статую Чэсу Хоя.

«Она сделана из камня, — убеждал он себя. — Даже оставшись здесь, под водой, она уцелеет».

Давление прибывающей воды угрожало пробить стены, размыть землю, поддерживающую каменные плиты. Над Муравейником раскинулся Старый город. Если тоннели разрушатся, он попросту провалится под землю. А потом Резчик понял: Конфуцианцу нет дела до того, что Старый город может погибнуть. Более того, возможно, именно этого он и добивается.

Отбросив печальные и бесплодные мысли, Резчик продолжал трудиться над двумя огромными лицами, которые заказал ему Сказитель. Он закончил работу за считаные минуты до захода солнца в день, предшествующий премьере.

Репетиция. День шестой

Глаза Максимилиана округлились, когда он увидел в своей гримерке Сказителя с костюмом Обезьяньего царя.

— Что это вы задумали? — пролепетал он.

— Пора тебе сменить роль.

— Но ведь я еще не…

— Не освоил роль Крестьянина? Это мягко сказано.

— Тогда — почему?

— Потому что, я думаю, они знают про тебя.

— Откуда?

— Ты наблюдал за актером, исполнявшим роль Обезьяньего царя?

— Не особенно.

— А вот он за тобой наблюдал, причем очень пристально. Ну ладно, хватит болтать. Садись сюда, я сделаю тебе грим Обезьяньего царя.

— А как же тот артист, который исполнял ее раньше?

— Я отпустил его на все утро. Он, похоже, нервничает, все время твердит, что за ним кто-то следит, но у меня сейчас нет времени на подобную чепуху. Давай же садись, и пусть все идет своим чередом.

* * *

Репетицию в тот день проводил ассистент режиссера. Странно начавшись, она становилась все более странной с каждым часом. Актеры не обсуждали отсутствие Слуги, но думал об этом каждый из них. Как и о том, куда подевался Сказитель.

А затем Конфуцианец нанес удар.

С поразительной синхронностью все двери старого театра были заперты, после чего солдаты, не особенно церемонясь, согнали актеров на сцену. Их выстроили в ряд вдоль края сцены и приказали стоять не двигаясь.

В глубине зрительного зала, где всегда царила тьма, Конфуцианец повернулся к стоящему рядом Слуге и спросил:

— Ну?

Помедлив пару секунд, артист бросился к сцене и указал на Крестьянина. Солдаты немедленно стащили беднягу на пол и сорвали с него парик.

Слуга отшатнулся. Что-то было явно не так. Волосы этого человека были черными, как у любого китайца.

— Сотрите грим с его лица! — крикнул он.

Солдаты отыскали где-то грязную тряпку и стерли краску с лица Крестьянина. Им оказался Сказитель. Он безоблачно улыбнулся актеру, игравшему Слугу.

— Что все это значит? — спросил Конфуцианец, подходя к Слуге.

— Я клянусь…

— Нет, это я клянусь, что вам следовало бы быть осторожнее и не забывать о том, что вы всего лишь актер. Жалкий актеришка. А теперь идите и гримируйтесь, чтобы играть привычную вам роль. Новая роль, в которой вы себя попробовали, оказалась вам явно не по силам.

Конфуцианец развернулся на каблуках и вышел из театра. Максимилиан в костюме Обезьяньего царя выпустил руку сына и с облегчением выдохнул.

— Мы в безопасности, отец?

— Пока — да. Благодаря твоему дедушке.

Высоко над их головами Убийца убрал нож свальто и расслабился. Змея на его спине снова свернулась кольцами и погрузилась в дрему.

— Довольно! — проговорил Сказитель. — Давайте закончим прогон и на сей раз не будем медлить. Нам еще работать и работать. — И процитировал самый старый из театральных афоризмов: — Невозможно всегда играть гениально, но можно играть быстро.

 

Глава двадцать четвертая

ПУТЕШЕСТВИЕ В БУДУЩЕЕ

Мао лично возглавлял освещенную тысячами огней процессию Праздника фонарей, которая вилась по лабиринту узких улочек Старого города. Стоял пронизывающий холод, накрапывал дождь. Всполохи огня падали на лицо Мао, и он изо всех сил старался улыбаться. Возле театра он помахал на прощанье трудящимся и, поднявшись по старым ступеням, скрылся за дверьми главного входа.

Появление в театре председателя Коммунистической партии Китая было тщательно срежиссировано и обставлено с не меньшей помпой, чем выход императора. В центре зрительского зала было построено специальное возвышение, чтобы ничто не мешало великому человеку наслаждаться общением с высоким искусством, а заодно и в качестве дополнительной меры безопасности.

Как только Мао вошел в зал, все встали и приветствовали его аплодисментами. Над сценой был натянут красный транспарант со здравицей в адрес нового лидера. Это было сделано в последний момент по приказу Конфуцианца, и у Сказителя уже не было сил спорить с ним.

Мао занял свое место и, выдержав паузу, знаком предложил садиться остальным. Как только все расселись, проходы между рядами заполнили вооруженные солдаты Красной армии. Несколько из них забрались на сцену, отдернули шторки кулис и встали по обеим ее сторонам.

До этой минуты все шло по плану, который Конфуцианец разработал в тиши своего кабинета четыре часа назад, когда к нему снова заявился актер, игравший Слугу, и сообщил, что рыжеволосый фань куэй все еще находится в труппе. Конфуцианец не был склонен верить этому, но после того, как актер сказал, что на шее Сказителя ожерелье из семидесяти бусин, мобилизовал все свои силы.

Появились музыканты. Они расселись вдоль сцены и, согласно древней традиции, принялись настраивать инструменты, не обращая внимания на тех, кто находится в зале.

Это вполне устраивало Сказителя, который вместе с двумя рабочими пытался сообразить, как заставить работать второй предмет реквизита, изготовленный Резчиком. Не обращая внимания на солдат, стоявших возле кулис, он поискал глазами внука. Мальчик помахал ему рукой, и под традиционным для пекинской оперы густым гримом на лице Сказителя расцвела улыбка. Он помахал внуку в ответ и глубоко вздохнул.

Сказитель смотрел на пустую сцену. Она очень долго была ему домом, и вот теперь, возможно, станет его могилой. Он всегда любил эти мгновения — последние перед тем, как раздвигается занавес и начинается действо. Он любил стоять на этом пространстве, не принадлежащем никому — ни актерам, ни зрителям, на этой ничейной территории.

Сказитель сделал еще один глубокий вдох, и в его ноздри проник едва уловимый запах масла. Его взгляд пробежал по периметру стены, вдоль которой тянулись потайные желоба.

Затем он кивнул ассистенту режиссера, тот подал знак музыкантам, и те прекратили треньканье.

Цзян, стоявшая в глубине зала, подняла на руки свою японскую дочь. Наверху Лоа Вэй Фэнь занял более удобную позицию на балке стропил. Фон, стоявший за кулисами, сдвинулся чуть в сторону, поскольку спина солдата мешала ему видеть сцену. Глаза у него расширились и стали величиной с рисовые шарики.

Наступила полная тишина. И вдруг зазвенели цимбалы, вспыхнули софиты. Когда звук цимбал затих, лучи софитов поднялись вверх и высветили сцену, которую сделала знаменитой прославленная предшественница Сказителя.

* * *

Слуга стоит на авансцене, Принцесса — в глубине сцены. Судьба разлучила их. Под звуки труб входят слуги и свита Принца Запада и начинают танец. Затем они препровождают Принцессу в царский гарем. Под конец Слуга остается один, и звучит эрху — одна долгая, надрывная нота. Слуга роняет голову на грудь, опускает плечи. Потом поднимает голову и смотрит в небеса. Это — правдивый, трогательный образ человека, оставшегося в полном одиночестве, навеки потерявшего женщину, которую он защищал и любил. Музыка внезапно обрывается. Слуга делает шаг вперед. Первый шаг из многих тысяч, которые ему предстоит сделать на обратном пути на Восток — назад, к его хозяину и к морю.

Из зала раздаются крики одобрения. Дочь Цзян прыгает на руках матери и громко хлопает в ладоши. Актеры играют эту сцену с уверенностью, которая приходит лишь с многолетней практикой. Изящество Принцессы, стойкость Слуги, подобно молитве, даруют чувство покоя и уверенности.

Фону, стоящему за кулисами, тоже хочется закричать от восторга, но он не знает, разрешено ли это.

* * *

Конфуцианец плотнее запахнул полы плаща. Вот-вот должен начаться дождь. Он оглядел свое войско и довольно улыбнулся. Бульдозеры и тяжелая землеройная техника уже выстроилась вдоль высоких стен сада Сайласа Хордуна.

Над западным горизонтом блеснула молния.

Конфуцианец снял трубку полевого телефона и набрал номер. Его помощник, находившийся на пристани Бунда, ответил после первого же гудка.

— Они уже собрались?

— Да, господин. Все шестьсот восемьдесят восемь фань куэй здесь и проходят регистрацию. Не хватает лишь нескольких, но я уверен, что мы их найдем.

— Сколько времени вы заставили их ждать?

— Некоторые ждут уже шесть часов, господин.

— Под дождем?

— Да, господин, как вы велели. Никому не разрешили оставаться в машинах или ждать внутри зданий.

— А их зонтики?

— Зонтики у них отобрали — в соответствии с вашими инструкциями.

— Хорошо. А теперь снимите с них пальто и шляпы и побросайте все это в Хуанпу.

— Будет сделано, господин.

— И еще одно.

— Слушаю, господин.

— Бросьте в реку и их чемоданы. Пусть убираются из Поднебесной налегке, в одних только промокших рубашках.

* * *

Находившиеся в здании старого склада на берегу Сучжоухэ услышали возбужденные крики, когда последние участники процессии Праздника фонарей прошли мимо, и поняли, что настало их время. Один за другам они вошли в брюхо Дракона. Старый император находился в голове зверя, брат Мэтью — за сто футов позади него, поддерживая кончик хвоста мифического чудовища.

* * *

Музыка взмывает вверх, душераздирающе звучит эрху, меняется свет. Сказитель в древнем костюме куртизанки входит в гарем. Сверху опускается красный плакат с надписью: «Принцесса унижена». Из зала звучат аплодисменты. Сказитель удивлен, но потом понимает, что хлопают коммунисты, которым унижение Принцессы приходится по душе.

Сказитель поднимает ногу высоко в воздух, а затем опускает ее на сцену, делая первый шаг долгого и бурного танца. Зрители неотрывно следят за Принцессой, которая, пробежав через всю комнату, ударяется о стену и отлетает к противоположной стене. Это повторяется многократно, и с каждым разом в комнату входят другие женщины, одетые так же, как она. Вскоре комната наполняется куртизанками. Подмостки захлестывает вихрь красок и движений. Вскоре танец и пение уступают место сложной по композиции сцене, изображающей спящих женщин.

Эрху издает долгий печальный звон, и, пока он звучит, спящие женщины начинают катиться по полу в разные стороны, пока не остается только одна — Принцесса. Наступает пауза: ни музыки, ни движений. Затем с левой стороны сцены появляется тень. Она удлиняется и падает на лежащую Принцессу.

Цзян крепче прижимает к себе дочь, и девочка испуганно прячет голову на груди матери.

Фон делает шаг назад, а Убийца встает на балке в полный рост, чтобы лучше видеть происходящее.

Мао неловко ерзает в своем кресле на возвышении. По телу спящей Принцессы тревожно мечутся лучи света. В пронзительном реве заходятся трубы. Тени растут. Опасность приближается.

Свет гаснет. Наступает полная темнота. Из глубины сцены в зрительный зал бьет мощный луч прожектора, ослепляя зрителей. Публика, как один человек, делает испуганный выдох. На заднем плане с пола медленно поднимается нечто огромное. Это движение сопровождается слабым пощелкиванием. Звенят цимбалы.

Луч света отворачивается от публики и освещает громадину, изготовленную Резчиком.

Публика снова выдыхает. Это лицо Чан Кайши! Зрители немедленно осознают логическую связь между Чан Кайши и равнодушной властью Царя Запада. Принцесса поднимается на ноги, хватает перо из головного убора, наклоняет его к губам и принимает невероятную позу. Она стоит так немыслимо долго, а затем выкрикивает только одно слово:

— Дьявол!

Затем она отшатывается, испускает другой, еще более пронзительный крик и бежит по направлению к огромному лицу. В последний момент она взлетает высоко в воздух и ударяется в лицо прямо между чудовищными глазами. Ее тело пробивает поверхность, сделанную из тонких раковин. Лицо Чан Кайши вдребезги разбивается, разлетаясь на тысячи кусочков. Публика во главе с Мао встает и одобрительно вопит.

Кричит и Фон, уже не задумываясь, разрешено ли это. Кричит так, что срывает голос.

Дочка Цзян хлопает, пока у нее не начинают болеть ладошки.

Лоа Вэй Фэнь на своей балке берется за нож.

* * *

В это же время надзиратели в сопровождении солдат обходят все дома, арестовывают китайцев, которые были хоть как-то связаны с фань куэй. Затем их погрузят на корабль и отправят в тюрьму Тиланьсяо. Покончив с этим, надзиратели принимаются уничтожать все, что так или иначе имело отношение к фань куэй: дорожные знаки, рекламные плакаты, вывески на магазинах, любые объявления, написанные на английском, французском, немецком, голландском или русском языках. Если иностранные слова написаны на витринах или окнах магазинов, их попросту разбивают камнями. Таких надписей тысячи.

Зловещий звук бьющегося стекла наполняет ночь, а освещают ее костры, в которых горят иностранные книги, газеты, флаги и одежда фань куэй. Зловонный дым от этих костров поднимается к небу и смешивается с запахом перемен.

* * *

Следующая сцена представляет собой печальное соло. Принцесса танцует одна, удаляясь из пределов Царя Запада. Ее танец сопровождается только пронзительными криками павлинов.

Мастерство Сказителя безгранично. Принцесса в его исполнении — это дар богов, воплощенная грация, шепот надежды.

Спектакль продолжается. Одни сцены удаются лучше, другие хуже, но все без исключения оригинальны и неповторимы.

Наконец, в начале четвертого часа, Принцесса приближается к горам, где Слуга спас ее от Обезьяньего царя. Она начинает жалобную песнь.

Зрительный зал затихает, что с китайской публикой случается крайне редко. В воздухе плывет чистый тенор Сказителя. Когда он умолкает, тишина в зале кажется еще более глубокой, чем до этого. Все так безыскусно, естественно, интимно, что зрители понимают: они являются свидетелями чего-то, в корне противоречащего коммунизму и в то же время глубоко личного.

* * *

Несмотря на грозу, появление Дракона в конце парада Праздника фонарей было встречено радостными криками. Когда он, пританцовывая, двигался по улице Кипящего ключа, в него полетели первые красные пакетики, в каждый из которых было вложено немного денег. Дракон повернулся к тем, кто бросал пакетики, и из его чрева раздалось низкое глухое рычание. На этом с древней традицией было покончено.

Издалека послышалось завывание даосских труб, и Дракон свернул к Старому городу, где находился театр Сказителя.

* * *

Стены сада Сайласа не поддались бульдозерам, поэтому Конфуцианец вызвал на подмогу артиллерию. Снаряды с ревом пронеслись в ночном воздухе, проделав в стенах большие дыры, которые бульдозеры быстро расширили. Затем принесли факелы, и двадцать домов и построек были преданы огню. Стены обрушились, груды каменных обломков полетели вниз, предавая погибели богатые сады и ухоженные клумбы.

Вскоре от всего цветочного великолепия осталась единственная ярко-красная гортензия, пламеневшая напротив пылающего дома, в том самом месте, где когда-то погиб Майло Хордун. Конфуцианцу цветок казался оскорблением самой природы, и он вознамерился выдернуть его, но в этот момент в высокое здание в двух кварталах от бывшего сада ударила молния. Конфуцианец посмотрел в ту сторону, а когда вновь повернулся к цветку, того уже не было. Он таинственным образом исчез. Конфуцианец пнул землю носком ботинка и выругался про себя.

— Народ вернул себе свой город! — громко объявил он. — Это место, являвшееся символом непристойной власти фань куэй, теперь объявляется парком Ренмин, то есть народным парком, и отныне он навеки принадлежит народу Города-у-Излучины-Реки.

Рабочие и солдаты попытались изобразить радость, но в глубине души чувствовали — только что они уничтожили нечто уникальное, заменив его на очень банальное.

Конфуцианец забрался в автомобиль и приказал шоферу:

— Вези меня в театр!

* * *

Музыка меняется. Звучат колокола и ударные. Максимилиан в последний раз проверяет веревки и спускается на сцену вместе с сыном. В зале раздается смех. Неуклюжие попытки Максимилиана быть китайским крестьянином выглядят столь нелепо, что смех перекидывается со зрительного зала на сцену. Максимилиан встречается взглядом со Сказителем, стоящим за кулисами, и одними губами говорит: «Ты заранее знал, что это будет смешно!»

Сказитель кивает и отвечает ему точно так же — без звука, одними губами: «Фань куэй всегда смешны, когда пытаются быть китайцами».

Со стороны музыкантов слышится сдавленное хихиканье, Обезьяний царь отворачивается от публики, давясь от смеха. За кулисами заливается Фон и, чтобы не упасть от смеха, хватается за руку стоящего рядом артиста. Публика подается к сцене.

Лоа Вэй Фэнь ползет вперед по балке и смотрит вниз, на сцену, не отрывая взгляда от Обезьяньего царя. Каким-то образом он знает каждый следующий шаг и жест этого человека.

Обезьяний царь все более агрессивно кружит по сцене, постепенно сужая круги, и наконец ловит Крестьянина и его сына.

Входит Принцесса.

Обезьяний царь запрыгивает на подвесную платформу, пораженный красотой Принцессы.

Крестьянин поворачивается, чтобы бежать, но сын уговаривает его спасти Принцессу.

Принцесса выходит из-под платформы с окровавленной одеждой в руках. Это одежда Слуги.

И вновь только эрху аккомпанирует ее песне. Скорее даже не песне, а воспоминанию. Голосу утраченного. Утраченного безвозвратно. Слезам в океане.

Конфуцианец входит сразу же после того, как песня заканчивается, а публика встает с мест и начинает аплодировать. Едва только аплодисменты затихают, Обезьяний царь спрыгивает вниз, намереваясь напасть на Принцессу. Крестьянин и его сын бросаются вперед. Максимилиан хватает направляющую веревку и пристегивает ее конец к карабину на своем поясе. Затем одной рукой он прижимает к себе сына, а второй берется за веревку, и они взмывают вверх. Обезьяний царь, открыв от удивления рот, глядит на них, а затем ретируется в свое царство кошмаров. Зал взрывается овацией. Максимилиан чувствует, что его сына переполняет радость. Он смотрит вниз и с удивлением видит, что Сказитель не аплодирует вместе с остальными. Он просто стоит ссутулившись и смотрит на Максимилиана и своего внука, которые находятся на высоте в восемь футов над его головой. Что-то не так. Что-то пошло не по плану. Убийца тоже замечает это. Цзян снимает дочку с колен и встает. Грим на лице Сказителя растекается. Из его глаз струятся слезы.

Сцена погружается во тьму. Все замерло. Фон делает шаг вперед.

Музыканты не играют. Зрители начинают ерзать, а потом на сцене начинается какая-то возня. На расстоянии в три фута от первого ряда зрителей слышатся звуки потасовки. Вспыхивает длинный язык пламени. Это настоящий огонь, и он поднимается прямо со сцены.

Публике становится неуютно. Шанхай повидал пожаров на своем веку.

— Прекратите это безобразие, — шипит Мао.

Конфуцианец кивает помощнику. Сказитель задерживает дыхание, делает шаг к огню и подает знак рабочим. Те опускают вторую декорацию, изготовленную Резчиком. Она медленно спускается вниз и наконец занимает почти все пространство авансцены.

Это еще одно огромное лицо. Публика пытается разглядеть его черты, но в свете единственного языка пламени, горящего на сцене, сделать это трудно.

Сказитель бросает взгляд в сторону кулис. Там собираются солдаты. Затем он смотрит вверх, на Максимилиана и сына Цзяо Мин.

Максимилиан видит, как солдаты, стоящие возле кулис, вытаскивают из кобуры пистолеты.

— Пора летать, — еле слышно произносит Сказитель.

— Так вот почему…

— Пора летать, — повторяет Сказитель.

Максимилиан хватается за свободный конец шелкового шнура, тянет его и взмывает на четыре фута вверх. Потом — еще на четыре.

— Попрощайтесь со мной, — окликает их Сказитель.

— Прощайте, — говорит Максимилиан.

— Прощай, дедушка.

Сказитель поднимает руку и кладет ее на свой головной убор. Это сигнал помощнику режиссера.

Вспыхивают софиты, и создание Резчика оживает. Это огромное, от пола до потолка, лицо Мао Цзэдуна, сделанное из прозрачного шелка.

Сказитель заходит за пламя, и теперь публика видит и его самого и его гигантский силуэт на портрете Мао.

— Тирания многих — не более чем тирания нескольких! — кричит он и срывает с себя головной убор. Одним движением руки он стирает с лица большую часть грима, а затем берется за бусины ожерелья, висящего на шее.

— Но из смерти придет новое рождение и перемены, сколько бы вы им ни сопротивлялись! — кричит он.

— Остановите его! — рычит Мао.

— Слишком поздно! — кричит ему в ответ Сказитель. Он поворачивается к Максимилиану и кричит ему: — Давай! Давай же!

К изумлению публики, Максимилиан с сыном взлетают к самому потолку просцениума — как раз в тот момент, когда первые пули, выпущенные солдатами, начинают рикошетить от кирпичных стен старого театра. В сорока футах от пола они зависают. Внизу гремят выстрелы.

— Держись крепче, — говорит сыну Максимилиан, сильно тянет за шнур и одновременно смотрит вниз.

Сказитель зажигает вощеный фитиль и бежит к краю сцены. Там он отодвигает потайную панель и бросает фитиль в открывшееся отверстие. Сначала ничего не происходит, а потом по всему периметру сцены вспыхивает пламя высотой в десять футов. Солдаты прекращают стрельбу и испуганно пятятся.

— Бегите! — кричит Сказитель Максимилиану.

Максимилиан снова сильно тянет за шнур, и они с сыном взмывают к дверце люка в потолке.

— Узрите прошлое! — кричит Сказитель, хватаясь за бусины ожерелья. — Оно неизбежно приведет нас в будущее, которое не может контролировать ни человек, ни правительство! В будущее, которое принадлежит всему народу черноволосых!

Он срывает бусины с ожерелья и одну за другой кладет их перед огнем. Бусины отбрасывают резко очерченные тени Сказителей и Сказительниц прошлого, одетых в древние костюмы. Семьдесят силуэтов в головных уборах с пышными павлиньими перьями, как на параде, выстраиваются на огромном портрете Мао в колеблющемся свете огненного кольца.

На мгновение все замирает.

Максимилиан открывает дверцу люка и вылезает с сыном на крышу театра. В ту же секунду западный горизонт взрывается чередой ярких зарниц. Их всполохи проникают в открытую дверь люка, отражаются в стеклянных бусинах, и тени, отбрасываемые ими, волшебным образом меняются. Это уже не силуэты Сказителей прошлого. На портрете Мао и на всех четырех стенах зрительного зала возникает проекция семидесяти изумительных зданий. Люди встают и как один медленно поворачиваются, рассматривая чудо, возникшее вокруг.

Цзян поднимает дочь так высоко, как только может, и спрашивает ее:

— Что ты видишь?

— Пагоды, мамочка.

— Да, Семьдесят Пагод и конец Великого пути.

Одно здание за другим. Всего семьдесят зданий, стоящих на противоположном берегу реки. Контур на фоне неба, подобного которому мир еще не видел. Высокие, изящные постройки, каждая из которых уникальна и от которой не отвести глаз, устремились в облака.

Высоко вверху Убийца становится на колени и вбирает в себя зрелище Семидесяти Пагод. Годы непрерывного напряжения отпускают его, и он падает плашмя на балку стропил. Откуда-то из глубины выплывает улыбка и распускается на его губах.

Фон чувствует, как на его плечо ложится чья-то сильная рука. Это Резчик. Он улыбается — в точности так же, как Лоа Вэй Фэнь. А потом приходят слезы.

— Почему ты плачешь? — спрашивает Фон.

— Потому что Договор завершился. Завершился успехом. Ты видишь Семьдесят Пагод?

Когда Конфуцианец видит Семьдесят Пагод на стенах вокруг себя, его рот открывается, но с губ не срывается ни одного звука. Ветер из глубины веков поворачивает его лицо сначала влево, где, словно пригвожденная к месту, стоит Цзян, излучая свой собственный свет, а потом — вверх, где он встречается взглядом с улыбающимся Лоа Вэй Фэнем. Царит абсолютная, безбрежная тишина. А потом Цзян видит, как в буре чувств, бушующей на лице Конфуцианца, сменяя друг друга, возникают картины. Воинствующее конфуцианство у власти… Великие страдания… Казни тысяч людей… Страшный голод, уносящий больше жизней, чем восстание тайпинов… Кровавая бойня на огромной площади…

Двери старого театра распахиваются. Публика и Сказитель с изумлением видят, как по центральному проходу, пританцовывая, движется Дракон из бамбука, бумаги и шелка. В двадцати футах от сцены он останавливается.

Тишина.

Сквозь прорези в глазах Дракона старый император видит изображения Семидесяти Пагод и поднимает голову чудища вверх. Он видит стоящего на балке Лоа Вэй Фэня, затем Конфуцианца, застывшего возле Мао, и Цзян, держащую на руках японскую красавицу дочь. Он кивает, и голова Дракона делает то же самое.

— Не сейчас, — говорит он тихо. — Скоро, но не сейчас.

Дракон поднимается на сцену.

Сказитель отступает назад.

Дракон проходит прямо над струей пламени, бьющей из сцены, и с гулким звуком «вуффф» его охватывает огонь. Он описывает большой круг, а потом бежит к сцене прямо на портрет Мао и пробивает его.

Сказитель чувствует, как усиливается жар. Он опускает взгляд. Пламя, охватившее Дракона, подожгло полы его костюма.

Сцена превращается в озеро танцующего огня. Он смотрит вверх и там, в проеме люка, видит лица Максимилиана и внука. Он видит Лоа Вэй Фэня, стоящего на балке стропил. Он ощущает присутствие в глубине зала Цзян и ее японской дочери. Он видит стоящих за кулисами мальчика-золотаря и Резчика. И — Дракона, который объят пламенем и, словно безумный, мечется по сцене.

Затем он чувствует что-то горячее на лице и понимает, что от невыносимого жара загорелся его грим. В ноздри заползает запах горящей плоти, но ему все равно. Силуэты Семидесяти Пагод словно навечно отпечатались на огромном шелковом портрете Мао Цзэдуна. И тут он видит, как из огня выходят фигуры. Они приближаются к нему. Первая Сказительница, кроткий рыбак, рыжеволосый фань куэй, а за ними — еще, и еще, и еще. Они протягивают к нему руки, и он идет им навстречу.

А потом огонь перекидывается на портрет Мао. Сначала вспыхивает внешнее кольцо и горит по часовой стрелке, затем — внутреннее, и огонь по нему распространяется против часовой стрелки. И Семьдесят Пагод исчезают, как кровавые слезы Ли Тяня в темнеющем небе. Как сны на рассвете.

* * *

Максимилиан и его сын добрались до причала на Бунде как раз вовремя, чтобы подняться на борт большого корабля Британской восточно-индийской компании. Максимилиан держал сына за руку. Паруса поймали ветер и надулись в сторону правого борта, за которым медленно проплывали здания, выстроившиеся вдоль набережной.

— А дедушка…

— Он теперь с древними, — сказал Максимилиан.

— А мы?

— Мы едем домой.

— Но мой дом — это Шанхай, отец.

— Да, это так, сынок. Твой дом — здесь.

— Я вернусь сюда, отец, — сказал мальчик.

Максимилиан посмотрел на сына. Лицо мальчика приобрело новые, жесткие черты. Его глаза были темными, как обсидиан.

— Я скоро вернусь сюда, — повторил он.

Максимилиану было трудно смотреть сыну в глаза. Он чувствовал правду в словах мальчика и ощущал, как приближается волна боли.

— Ты сотворишь здесь великие дела, — сказал он. — Я уверен в этом. — Посмотрев на здания Бунда, он продолжил: — Но мне и таким, как я, этого не дано. Время, отпущенное моей семье в Поднебесной, подошло к концу. Я последний из Хордунов, кто жил в этом великом городе.

А потом он заметил, что сын сжимает в руке цветок — живую красную гортензию.

— Откуда у тебя это? — спросил он.

— Мальчик-золотарь подарил мне его на счастье.

Максимилиан кивнул. Прекрасный цветок от мальчика-золотаря. Очень по-китайски.

* * *

— Возможно, пришло время вернуть Бивень к излучине реки, — проговорил Резчик, когда они карабкались на вершину холма.

— Нет, время еще не настало, но когда-нибудь оно придет, — ответил Лоа Вэй Фэнь.

— Что мы будем делать теперь? — спросил Резчик.

— Ждать, — сказала Цзян.

— Ждать чего? — не отступал Резчик.

— Пока Конфуцианец выполнит задачу. В своем высокомерии он не видит того, что по-прежнему находится на службе у Договора.

— Ты не собираешься…

— Убить его за то, что он предал Договор? — перебила Цзян. — Нет. Город-у-Излучины-Реки пережил Эпоху Белых Птиц на Воде и теперь принадлежит народу черноволосых — единственному, который может построить Семьдесят Пагод.

— Но коммунисты…

— Это всего лишь еще одна случайная рыба, заплывшая в великое море по имени Китай.

Лоа Вэй Фэнь повернулся к Резчику:

— Тебе нужно уехать из Шанхая. Конфуцианец непременно захочет покарать тебя.

— Он уже отобрал у меня мастерскую и все мои работы. Чем еще он может мне навредить?

— Приведи ко мне своего сына, — сказал Лоа Вэй Фэнь.

— И что ты с ним…

— Он отправится со мной и моими сыновьями.

— Куда же?

— Далеко. Подальше отсюда. Туда, где мы будем ждать возвращения священной реликвии. Не спрашивай меня, что это за место, я все равно не скажу тебе.

Резчик кивнул и обещал привести сына еще до рассвета. Наконец, когда они оказались на вершине холма, Лоа Вэй Фэнь обратился к Цзян:

— А тебе Конфуцианец не навредит?

— Надеюсь, что нет.

— Почему?

— Он думает, что любит меня.

Убийца понимающе кивнул и спросил:

— Могу я попросить тебя о последней услуге?

— Разумеется.

— Позволь мне подержать твою дочь.

Цзян склонила голову в знак согласия.

Лоа Вэй Фэнь взял за руку девочку, в жилах которой текла наполовину японская кровь, поднял ее и нежно поцеловал в лоб.

Цзян хотела что-то сказать, но Лоа Вэй Фэнь приложил палец к ее губам.

— Я должен был сделать это еще тогда, когда увидел ее в первый раз.

— Мы еще когда-нибудь… — Цзян украдкой вытерла слезу.

— Нет, мы больше не встретимся никогда. Но наши дети или внуки — непременно. И вместе с Бивнем они будут наблюдать, как у излучины реки растут Семьдесят Пагод и воплощается Пророчество Первого императора. А теперь — смотрите!

Стоя на вершине холма на дальнем изгибе Хуанпу, Резчик, Убийца, Цзян и ее японская дочь смотрели, как могучий корабль, подобно Белой Птице на Воде, поймал ветер и с фань куэй на борту через сто с лишним лет двинулся прочь от Шанхая — по великой реке, по направлению к морю.

 

Эпилог

ЭПОХА СУХОЙ ВОДЫ

Пребывая в надежном укрытии, в Багдаде, лежа под полом второго этажа дома, в котором проживает большое семейство торговца Абдуллы, Священный Бивень продолжает раскрывать свои тайны. Хотя этого никто не видит, пророческий план Первого императора раскрывается по мере того, как Бивень медленно разрушается в сухом воздухе месопотамской пустыни.

Раздается негромкий треск, и филигранная резьба на его поверхности трансформируется и дарит миру новую идею. Над порталом Человека с Книгой магическим образом появляются буквы, которые складываются в слова: «Эпоха Сухой Воды». А затем словно ветры безумия, подхватив эти слова, переносят их за тысячи миль на запад. И люди в Шанхае начинают называть время, наступившее после воцарения Мао, — время, когда Пекин на протяжении сорока лет начисто игнорировал Город-у-Излучины-Реки, — Эпохой Сухой Воды.