Прищурившись в резком белом свете прожектора, Дэн Тоби нагнулся над телом девушки и пробормотал, обращаясь больше к самому себе, чем к опустившемуся на колени молодому доктору:

– Задушена. Задушена мертвой хваткой сзади. Шейка как у цыпленка, особых усилий не потребовалось. Сопротивления не оказала. Где стояла, там и упала.

Доктор кивнул и нервно откашлялся. Он отлично знал свое дело и в спокойные минуты не сомневался в правильности выводов, но присутствие Дэна Тоби выбивало его из колеи.

– Шнур так и остался вокруг шеи, – заметил он, чтобы доказать собственную компетентность. – Необычно. Плетеный кожаный ремешок с узлами на концах. Убийца подготовился заранее.

– Да. – Тоби нагнулся ниже и демонстративно изучил ремешок. – Местное производство. Куплено на базаре, примерно месяц назад. Я бы сказал так. А что думаете вы?

За его спиной констебль с функциями детектива Милсон презрительно усмехнулся и взглянул на Берди. Молодой доктор вскинул голову. Тоби повернулся к фотографу:

– Закончил? Можно перевернуть? – Он отступил и тихо выругался: с мокрых листьев за шиворот стекла струя.

Легкое тело перевернули на спину, и Тоби прикоснулся пальцами к небольшому углублению в листве.

– Сухо. Пожалуйста, сфотографируйте вот в этом ракурсе! Берди, во сколько, ты сказала, начался дождь?

Она посмотрела на тело Мэй Тран и вздохнула:

– Примерно в половине шестого.

Сверкнула молния. Доктор занялся своим делом.

– Можете предположить время смерти? – вежливо осведомился Тоби.

– До тех пор… – начал доктор, однако Тоби предостерегающе поднял руку; на лице возникло выражение боли.

– Знаю, что необходимо вскрытие, Джерард. Прошу лишь примерно обозначить границы. Ваше экспертное мнение принесет огромную пользу.

«Негодяй! – подумала Берди. – Ведь ты злишься на меня. И на себя – за то, что днем послал нас с Максом куда подальше. А срываешь зло на ни в чем не повинном докторе».

– При прочих равных, – с достоинством произнес доктор, – смерть наступила от четырех до шести часов назад. Вряд ли раньше.

– Ах! – Тоби прищурился и посмотрел на часы. – Получается – при прочих равных, – что убийство совершено между пятью и семью часами вечера. Нам известно, что дождь начался в половине шестого. Следовательно, убийство произошло между пятью и пятью тридцатью. Что ж, вычислить нетрудно.

Тут его внимание привлек негромкий звук, и он вздрогнул.

– Боже!

В жутком свете прожектора между деревьями возникло лицо с открытым ртом, в ореоле развевающихся седых волос. Казалось, привидение парит во тьме.

– Это Иза Траби, соседка, – прошептала Берди. Она и сама испытала шок. Сетка была совсем близко.

Послышалась возня, и лицо исчезло из виду. Очевидно, Иза перелезала через проволоку.

– Нет! – крикнул Тоби. – Не ходите сюда!

Лицо появилось снова, как и прежде, с открытым ртом.

– Почему между участками нет надежного забора? – прошипел Тоби. – От улицы Талли отгородился мощно.

– Возник спор относительно деревьев, которые пришлось бы спилить, – пояснила Берди. – В конце концов, он за свой счет огородил обе территории.

– Кое-кто отлично устроился!

– Что происходит? – пронзительно крикнула из темноты Иза.

– Полиция. У нас тут проблема, мадам, – сухо ответил Милсон, подойдя ближе. – Хотелось бы задать вам несколько вопросов. Не согласитесь ли зайти сюда, но по дороге?

– Я не одета, – ответила Иза, тщетно пытаясь что-нибудь разглядеть в темноте. – Проблема? Что случилось? Макс, ты здесь?

– Макса нет дома, – отозвалась Берди. – Здесь я, Верити Бердвуд. Сможете обойти вокруг?

– Иди и приведи соседку сама, – распорядился Тоби, – а не то проторчим тут всю ночь. Буду ждать вас в доме; специалисты справятся. Милсон, пойдешь со мной, незачем затаптывать место преступления своими ножищами. – Он потянул галстук. – Черт возьми, ну и духота! Совсем нечем дышать.

– В доме прохладнее! – бросила через плечо Берди, пробираясь к лестнице.

– Ненадолго, – проворчал Тоби.

Уэнди, Дуглас и Бервин сидели на диване возле двери, ведущей к бассейну. Как можно дальше от входа и от сада, подумала Берди, переступив порог гостиной вслед за Изой. В восточном халате с поясом, в причудливо повязанном на голове широком платке та выглядела настоящей леди. Дэн Тоби расположился в кресле напротив, а Колин Милсон устроился неподалеку на стуле, закинув ногу на ногу, с раскрытым блокнотом на колене.

Тоби встал, поприветствовал Изу оскалом, призванным изобразить приветливую улыбку, и озадаченно произнес:

– Кажется, мы уже где-то встречались.

Та снисходительно склонила голову, заглянув ему в лицо.

– Вряд ли. Но вы могли видеть меня на сцене. Я актриса.

Однако Тоби возразил, покачав головой:

– Нет, я не часто бываю в театрах.

«Да ты, старый мошенник, вообще в театр не ходишь, – подумала Берди. – Скорее будешь в сотый раз смотреть по телевизору какую-нибудь чушь». Милсон демонстративно кашлянул и постучал карандашом по блокноту, но Тоби сделал вид, будто не слышит, жестом пригласил Изу присесть. Когда та опустилась в свободное кресло, детектив осведомился:

– Мисс Бердвуд уже сообщила о том, что произошло?

– Поверить не могу! – Иза вытаращила глаза. – Не могу поверить. А ты, Уэнди?

– Это ужасно! – Уэнди выглядела больной. – А папа до сих пор ее ищет. Что будет, когда вернется домой и узнает? Бедный папа!

– Вообще-то, сестра, убита Мэй, – пробормотал Дуглас, глядя на Тоби. – И жалеть нужно ее. Негодяй!

– Полагаю, вы имеете в виду мужа девушки? – уточнил Тоби. – Подозреваете, что он виновен?

– Конечно же, нет! – воскликнула Иза.

– Тогда кто? – вспылил Дуглас. – Он кричал на нее здесь. Выследил ее и явился в дом. А она до смерти испугалась, мы сразу заметили.

Тоби пронзил Дугласа острым взглядом и обратился к Изе:

– Вы приняли этого человека на работу в качестве садовника. Поселили в отдельном доме на участке. Как его имя?

– Уоррен Дейли. – Иза выглядела расстроенной, однако по-прежнему держалась так, как подобает истинной леди. – Он… показался мне очаровательным молодым человеком. Вот только… скоро выяснилось, что у него назревает проблема с алкоголем, хотя, когда он пришел, никаких тревожных признаков не было.

– Когда именно появился Уоррен Дейли?

– В прошлую субботу, перед ленчем.

– Неделю назад.

– Сегодня ведь пятница, правда? Да, все еще пятница. Завтра была бы неделя.

– Он дал вам свой домашний адрес? Показал какое-нибудь удостоверение? Представил рекомендации?

– Просто объяснил, что приехал из Квинсленда и ищет временную работу. А мне как раз требовался садовник, поэтому я приняла его. – Чувствуя неодобрение, Иза замолчала, а потом обиженно добавила: – Разве, нанимая садовника, кто-нибудь выясняет историю его жизни?

Тоби пожал плечами:

– Так поступают многие. Как он выглядит?

– Высокий, почти такого же роста, как Дуглас. Лет тридцати. Хорошо сложен. Симпатичный, но не красавец. Волосы каштановые.

– А во что он был сегодня одет?

– Не помню. Разве это имеет какое-нибудь значение? Всегда можно переодеться. Уходя, Уоррен забрал сумку.

– Можете ее описать?

– Мягкая дорожная сумка, черная, с ручками, со множеством застежек. Самая обычная. Послушайте, Уоррен выглядел вполне респектабельно. Уверена, он не мог совершить ничего подобного.

Тоби взглянул на Милсона:

– Распорядитесь начать проверку. Имя, насколько известно, подтверждено женой, а значит, настоящее. А вот фамилия вполне может оказаться вымышленной. Но попробовать следует. Позвоните из кабинета. А потом мне придется поговорить с каждым из этих прекрасных людей отдельно. Наверное, лучше в кабинете. Как, по-вашему, это удобно?

Он окинул взглядом присутствующих, и Уэнди смутилась.

– О… Даже не знаю…

Она нервно взглянула на Дугласа.

– Разумеется, удобно, – твердо произнесла Бервин.

Тоби кивнул:

– Благодарю вас, миссис Талли.

Уэнди едва не подпрыгнула, Иза оживилась, и даже сама Бервин, вздрогнув, открыла рот, однако говорить не стала ничего.

– Можно узнать, для чего вам понадобилось допрашивать нас по одному? – раздраженно осведомился Дуглас. – Никто не скажет ничего такого, чего нельзя сказать при всех.

– Установленный порядок, сэр, – вежливо ответил Тоби.

– Надо дождаться возвращения папы, – тихо, но настойчиво вставила Уэнди. – Вряд ли ему понравится, что мы…

– Уэнди, ради всего святого… – начал Дуглас, однако Тоби перебил его:

– Речь идет об убийстве, миссис… – Он уткнулся в записи, отыскивая фамилию. – Миссис Лейдлоу. – Боюсь, ждать некогда. Сейчас…

– Требую адвоката, без него не произнесу ни единого слова! – заявила Иза, мгновенно утратив благородные манеры. – Если парень укокошил маленькую потаскушку, клянусь: съем вилку для тостов, – но только он постоянно находился со мной, а мне отлично известно, на что способны вы, полицейские. Сейчас обвиняете его, а через минуту свалите преступление на меня. А мне скандальная известность ни к чему. Слышите? Если втянете в свои грязные интриги и дело дойдет до газет, обещаю, что засужу вас так, что останетесь без штанов!

– Тетушка Дора! – Усталые серые глаза Тоби прояснились. – Вы же тетушка Дора! Вот где я вас видел!

Берди закрыла лицо ладонями.

Первой Тоби пригласил для беседы Изу. Опытного Милсона он забрал с собой в кабинет, а охрану оставшихся в гостиной членов семьи поручил солидному молодому полицейскому по фамилии Барасси. Берди тоже вошла в кабинет.

– Если нуждаетесь в адвокате, мэм, то мисс Бердвуд к вашим услугам, – торжественно заявил Тоби. – Она многогранна: охотник за сенсациями, частный сыщик, адвокат. За многое берется и мало что доводит до конца.

Он усмехнулся собственной остроте, и, к досаде Берди, Иза раздраженно поморщилась.

История мисс Траби была простой. Уоррен пришел в ее дом в прошлую субботу и сказал, что ищет работу, а на улице, неподалеку, ему посоветовали обратиться к ней, потому что ей нужен помощник в саду. Поскольку в помощнике Иза действительно нуждалась, то встретила незнакомца с распростертыми объятиями. Уоррен сообщил, что потерял работу в Квинсленде, а жена спуталась с другим. Вот он и приехал в Новый Южный Уэльс, чтобы начать жизнь заново. Иза решила, что молодой человек выглядит прилично: не грязный, не длинноволосый, с хорошими манерами, умеет разговаривать с леди. В общем, она наняла его, а когда Уоррен попросил разрешения поселиться в сарае до тех пор, пока не найдет себе жилье, с радостью предложила пустующий садовый домик. Это означало, что платить придется намного меньше, пояснила она без тени смущения. Договорились о еженедельном жалованье. В итоге Иза так и не заплатила, поскольку неделя еще не закончилась. Берди показалось, что глаза Изы удовлетворенно сверкнули.

– Короче говоря, приятный парень, не так ли? – подытожил Тоби.

Осознав степень славы собеседницы, он избрал легкий шутливый тон. Иза пожала плечами и кивнула.

– Неплохой, – ответила она, пригвоздила Тоби пронзительно-острым взглядом и подчеркнуто добавила: – Но это вовсе не означает, что между нами возникли иные отношения помимо чисто деловых.

– Разумеется, нет, – согласился Тоби с таким искренним недоумением, что Иза почувствовала себя оскорбленной и дипломатично пояснила:

– Он был не в моем вкусе, а потому не вызвал ни малейшего интереса.

Он откашлялся, явно утратив душевное равновесие:

– Вы не подозревали о связи этого человека с невестой мистера Талли?

– Нет. До того дня, когда Макс убил Отелло, он не говорил об этом.

Тоби вопросительно вскинул брови.

– Кота, – объяснила Берди. – Из пневматического ружья. Случайно.

Иза поджала губы:

– Естественно, я очень расстроилась.

Тоби сочувственно кивнул:

– Какая жалость. Придется завести другого кота.

– У Изы уже есть другие, Дэн, – сухо заметила Берди.

Он мягко улыбнулся:

– Сколько же их у вас, мисс Траби?

– Осталось всего двадцать пять милых крошек. – Иза вздохнула и промокнула платком глаза.

– Ясно… – Тоби с застывшей улыбкой посмотрел на Берди. И та невозмутимо выдержала взгляд. – Итак, ваш кот погиб, и вы расстроились…

– Уоррен проявил понимание и помог похоронить несчастного Отелло в специальном месте, отведенном для дорогих усопших питомцев, неподалеку от садового дома.

– Очень любезно с его стороны, – буркнул Тоби.

– Да, чрезвычайно, – промолвила Иза, не уловив иронии. – А потом мы с ним вместе выпили… – она вдруг смутилась, – …причем немало и он рассказал, что Мэй его жена, что потратила все его деньги и сбежала после того, как он привез ее в Австралию, оплатив дорогу и все остальное. Мне стало очень его жаль. Уоррен горько плакал. Признался, что устроился ко мне, чтобы находиться рядом с ней.

– А как садовник узнал, что жена здесь?

Иза всплеснула руками:

– А глянцевые журналы на что? На прошлой неделе Мэй и Макс красовались на всех обложках, смотрели из каждого киоска. Вот Уоррен и увидел. Сказал, что сразу бросил дела и прилетел в Сидней.

– Странно, что она… покойная… позволила себя фотографировать в таких обстоятельствах. Вам не кажется?

Иза энергично закивала:

– «Странно» – мягко сказано, но она вообще была странной девушкой.

– Правда? – Тоби потер подбородок. – Вернемся на минуту к ее мужу: значит, он рванул в Сидней и сразу направился сюда. Но как же он узнал, куда именно нужно ехать?

Иза растерянно молчала.

– «Третье желание» – местная достопримечательность, Дэн, – негромко напомнила Берди. – Всем известно, где расположен дом мистера Талли. Разыскать Макса может любой, причем без особого труда, поэтому он и позаботился о прочном заборе и других мерах безопасности.

– Спасибо, – отозвался Тоби, даже не взглянув на нее.

– Я велела Уоррену раз и навсегда забыть об этой девушке, – возбужденно затараторила Иза. – Она не стоит переживаний. С первого взгляда стало ясно, что ничего хорошего в ней нет. Не то чтобы она не умела вести себя с мужчинами – еще как умела! Действовала профессионально. С легкостью обвела Макса вокруг пальца. Разумеется, все это скоро закончилось бы: Макс не тот человек, кого можно долго обманывать, но Уоррен ничего не хотел слушать. Он явился к Максу и устроил безобразную сцену. Хотя винить его трудно.

– Как выглядел садовник, когда вернулся?

Иза развела руками:

– Он не вошел в дом. Сразу направился к себе и закрыл дверь. После этого я его больше не видела. Утром неважно себя чувствовала. Наверное, подхватила какую-то инфекцию. Грипп или нечто подобное. – Иза поправила тюрбан и посмотрела Тоби в лицо. К чести детектива, ему удалось сохранить выражение вежливого интереса, и она продолжила: – Пролежала в постели гораздо дольше, чем обычно. А когда около полудня наконец вышла в сад, дверь Уоррена оставалась закрытой, а самого его нигде не было. Я решила, что он отдыхает. А теперь считаю, что к тому времени Уоррен уже сбежал, потому что, когда я вошла, чтобы сообщить об исчезновении Мэй…

– Во сколько?

Иза вопросительно взглянула на Берди.

– Около семи… без четверти семь, – подсказала та. – Мы собрались здесь примерно в шесть десять, а вы вернулись домой уже после того, как Макс отправился искать Мэй в первый раз. – Она повернулась к Тоби: – Потом Иза снова пришла сюда и сообщила, что садовый дом пуст, а Уоррен скрылся.

– Понятно. – Он взглянул из-под бровей. – Но давайте немного отступим во времени. До десяти минут седьмого вы обе находились…

– У меня, – сказала Иза и выпрямилась в кресле. – Я помогала Берди в ее исследовании. Для книги Макса.

– Ясно. Исследование.

– Иными словами, мы болтали. Сплетничали, – захихикала Иза. – Ну, вы знаете, как это бывает. Мы с Максом давно знакомы.

– Да, разумеется. А мисс Бердвуд пришла к вам примерно…

– Без четверти пять, а ушла вместе с мисс Траби в пять минут седьмого, – быстро подсказала Берди.

– За это время вы не заметили ничего необычного?

– Окна моей гостиной выходят на океан, как и у Макса, – ответила Иза. – Мы сидели, смотрели, как идет дождь, пили херес и слушали по радио программу Макса.

– А затем вместе вернулись сюда?

– Да. Изу пригласили к обеду, – объяснила Берди.

– Несмотря на… проблемы с котом накануне?

– Да, – вздохнула Иза. – Конечно, мы с Максом серьезно поссорились. Но в итоге все-таки помирились. Всегда миримся, поскольку знакомы сто лет.

– Да, вы уже об этом говорили. Что ж… – Тоби поднялся. – Спасибо за беседу, мисс Траби. Если не возражаете, хотелось бы взглянуть на жилище садовника.

– Дам вам ключ от калитки: у меня есть запасной, – а садовый дом не запирается, – произнесла она. – Можете приехать в любое время и осмотреть все, что нужно. Но вы и сами увидите, что там ничего нет. Пусто. – Она позволила Тоби проводить ее к выходу, но вдруг остановилась: – Если можно, я задержусь здесь на некоторое время. Хочу дождаться возвращения Макса.

– Хорошо, – кивнул он, распахнул дверь и вытянул руку, приглашая выйти в гостиную. Затем детектив обратился к по-прежнему сидевшим на диване Дугласу, Бервин и Уэнди: – Сейчас перекинусь парой слов с мисс Бердвуд и вернусь к вам.

Он захлопнул дверь и раздраженно взглянул на Берди:

– Двадцать пять кошек, черт подери! К тому же пьет как сапожник и неравнодушна к молодым мужчинам. И это наша любимая тетушка Дора! Воплощение добродетели и любезности!

– Иза Траби – настоящая актриса, – пожала плечами Берди, довольная его бурной реакцией. – Убедительно сыграть тетушку Дору ей ничего не стоит. К тому же Иза не более сумасшедшая, чем остальные. Видишь ли, со временем все яснее понимаю, что…

Сморщившись, как от зубной боли, Тоби поднял руку:

– Только без философии! День выдался жуткий. Мечтал выспаться, и вот, пожалуйста: подняли среди ночи. Почему убийства никогда не случаются днем?

– Это убийство случилось днем, – возразила Берди. – Мы с Максом звонили тебе и просили о помощи – как теперь выяснилось, почти сразу, – но тогда ты не счел нужным пошевелиться и начать расследование: велел позвонить, когда появится труп.

Сидевший возле окна Милсон усмехнулся. Тоби метнул в коллегу презрительный взгляд и снова посмотрел на Берди. Она широко улыбнулась – просто не смогла сдержаться. Разговор напоминал бесчисленные споры, которые они вели в иное время, в других местах. Ничего не изменилось. Неожиданно Тоби расслабился: не полностью, но заметно, достаточно для продолжения работы.

– Ты сообщила об исчезновении, Бердвуд. А это не известие о смерти. Ясно?

– Да.

Дэн взглянул на нее с подозрением и поправил ремень.

– Вот и отлично. А теперь поговорю с другими. Может, кто-то что-то видел. В доме полно народу! Логично предположить, что хотя бы один из этих бездельников обратил внимание на то, что происходит в саду.

Первой в кабинет вошла Уэнди. Она говорила быстро и много, но в итоге выяснилось, что с четырех часов, когда Берди принесла коробку с фотографиями Макса, и до шести, когда Иза позвала вниз, к обеду, трудилась в своей комнате. Хотела помочь отцу и ради этого отложила собственные дела. Разложила фотографии на кровати, а в окно ни разу не посмотрела.

Следующей в кабинете появилась Бервин – нервная, но собранная. Закончив сеанс с Мэй, она задержалась в мастерской, чтобы поработать над портретом, и оставалась там до тех пор, пока Иза не позвала вниз. В шесть с минутами. Так бывало часто, особенно в тех случаях, когда в творческом процессе возникали затруднения. Окна студии обращены к океану, и сад находится вне зоны видимости.

Дуглас, слегка раздраженный ожиданием, сообщил, что ушел из дома в половине второго, чтобы кое с кем встретиться. С девушкой, добавил он, покосившись на Берди. По имени Карен. Нет, он не знает, где она живет. Познакомился накануне. Даже фамилию не успел спросить. Договорились встретиться на пляже без четверти два, но Карен не появилась. Дуглас пожал плечами и грустно улыбнулся: мистер Тоби, разумеется, поймет. Неизвестно, где найдешь, где потеряешь. Подождал сорок пять минут и ушел. Ей же хуже. Примерно в половине третьего заглянул в паб и увидел возле стойки соседского садовника. Чтобы избежать стычки, устроился за столом в пивном дворе. В любом случае там приятнее, чем в зале. Когда Уоррен покинул бар, Дуглас не видел. В «Третье желание» вернулся около шести часов. Старик как раз выполз из своей норы, и в доме затеплилась жизнь. Его комната расположена рядом с комнатой Уэнди. Окна выходят в сад. Зашел туда на пару минут, чтобы переодеться, потому что промок под дождем. Но тоже ничего не видел.

Едва Дуглас вышел из кабинета, как зазвонил телефон. Милсон снял трубку, молча выслушал и, коротко, деловито попрощавшись, доложил:

– В Квинсленде обнаружено три Уоррена Дейли. Один родился в прошлом году, второму восемнадцать лет, третьему восемьдесят два. Всех проверим: могут оказаться родственниками подозреваемого. В аэропорту не выявлено ни одного пассажира, который соответствовал бы имени или описанию. В такси тоже. Во всяком случае, пока.

– Имя наверняка фальшивое, однако рано или поздно мы его найдем, – проворчал Тоби и посмотрел на Берди. – Итак?

– Что?

– Не собираешься заявить, что Уоррен Дейли, или как там его зовут, не может оказаться убийцей? Парадоксы вполне в твоем стиле. Или, записавшись в профессионалы, сразу стала консерватором?

Берди вскинула брови:

– Не понимаю, о чем ты. Разумеется, в очереди подозреваемых муж бедной Мэй стоит первым. Думаю, он был от нее без ума. И так же безумно ревновал. Импульсивный. Неумный. Я удивилась, когда Макс сказал, что Уоррен согласился на откуп, – полагала, что для этого он слишком эмоционален. Вполне мог напиться до бешенства, вернуться, спрятаться в саду…

– На тот случай, если Мэй вдруг соберется на прогулку?

– Она часто гуляла до его появления, и узнать об этом не составляло труда. Например, могла сказать Иза, потому что Мэй не любила кошек и из-за нее Макс объявил им войну. К тому же Уоррен наверняка следил за женой.

Тоби откинулся на спинку глубокого кожаного кресла:

– А как семейство встретило новую невесту?

– Без восторга. Чего и следовало ожидать. Тебе бы понравилось?

– Что старик счастлив? Почему бы и нет? Везет некоторым.

Берди застыла в изумлении. «Почему бы и нет? Везет некоторым». Именно эти слова произнес ее отец, когда они возвращались с вечеринки Макса. Она помнила, насколько поразила в тот момент его улыбка – точнее, полуулыбка. Берди никогда не воспринимала отца как сексуального мужчину, не представляла, что после смерти своенравной красавицы жены он мог испытывать одиночество. И, уж конечно, не предполагала, что отец грустно улыбнется и позавидует давнему другу в обладании крошкой Мэй. Напрашивался тревожный вывод: Макс Талли, Ангус Бердвуд и Дэн Тоби мыслят в одинаковом направлении.

Следом за Тоби Берди вышла в гостиную. Входная дверь распахнулась, в дом ворвался Макс и с порога закричал:

– Берди! Ты нашла ее? Что здесь происходит? Где она?

– Простите, Макс. Плохие новости.

– О чем ты? Где она? – Он выглядел измученным.

– В саду. Мертвая. Мне очень жаль.

Макс прищурился:

– Мертвая? – Ладонь поднялась к лицу, от растерянности он едва ли не улыбнулся. – Что значит «мертвая»?

Из дальнего угла комнаты донеслось приглушенное рыдание.

– Макс, Мэй убита.

Он замер. Берди посмотрела туда, где сидели Бервин, Уэнди, Дуглас и Иза. Ей срочно требовалась помощь, но все они словно приросли к дивану. Подошел Дэн и представился:

– Инспектор уголовной полиции Тоби.

Берди подумала, что так же детектив представлялся множество раз. Для него очередное убийство лишь работа. А она знала Макса всю жизнь и не могла отстраниться от постигшего его несчастья.

– Позволите сказать пару слов? – учтиво спросил Тоби. – Очень не хочется беспокоить вас, но…

– Я хочу ее увидеть, – заявил Макс.

– Макс, ее задушили, – тихо пояснила Берди.

– Хочу увидеть.

Разумеется, он поступил по-своему. В саду, в резком свете прожектора опустился на мокрые листья, погладил холодную бледную щеку и прошептал:

– Бедняжка. Прости, Мэй. Я обещал ей безопасность, и она поверила. Всегда мне верила. И вот, посмотрите: посмотрите на это бедное личико. И шея вся разодрана.

– Это был кожаный ремешок, сэр, – сообщил Тоби. – Орудие убийства.

– Господи! – Макс закрыл лицо ладонями.

Берди тронула его за плечо:

– Нам лучше вернуться в дом. Пойдемте.

Он кивнул и позволил отвести его в гостиную, но едва оказавшись в ярко освещенной комнате, остановился. Сгорбившись, безвольно уронив руки, Макс посмотрел по сторонам, будто никого и ничего не узнавал.

– Папа, – промолвила Уэнди.

Иза подбежала, заливаясь слезами:

– Дорогой! Мой дорогой, какое горе…

– Иза! – Макс вцепился в нее, а она прижала его к груди и не отпускала, пока он рыдал.

– Несправедливо, правда? – произнесла она. – До чего же несправедливо, Макс.

Они долго стояли, судорожно вцепившись друг в друга, пока наконец Макс не выпрямился, не вытер глаза и не повернулся к Тоби.

– Прошу прощения за слабость. Шок, понимаете ли.

Он несколько раз глубоко вздохнул. Берди подумала: тянет время, пытается прийти в себя.

– Вы хотели со мной поговорить, – произнес наконец Макс почти спокойно. – Что ж, я готов.