Солнце в небе напоминало золотой мяч, выжигающий остатки позднего утреннего тумана. Легкий ветерок шелестел в ветвях деревьев. Сидевшая в карете рядом с Лидией Джейн выглянула в окно, когда они подъезжали к месту проведения фестиваля.
– Вот он! – Джейн едва не подскочила на месте.
Лидия улыбнулась. Последние полторы недели ее сестра постоянно болтала о фестивале, и ее возбуждение крепило уверенность Лидии в том, что она поступила правильно, приняв приглашение лорда Нортвуда.
Лидия взяла Джейн за руку, когда они вышли из кареты и направились к полю, заполненному целой толпой хорошо одетых джентльменов и леди, которые приехали сюда в сопровождении взволнованных ребятишек.
Поле было украшено цветами, вымпелами и воздушными шарами; вокруг него по периметру стояло несколько палаток. Деревянный помост огораживал территорию для танцев, музыканты настраивали свои инструменты. Себастьян сидел за небольшим пианино и обсуждал с каким-то музыкантом ноты.
Не успели Лидия и Джейн дойти до входа на фестивальную площадку, как к ним приблизился лорд Нортвуд в сопровождении молодой леди.
Сердце Лидии подскочило. Боже, он выглядел потрясающе! Уголки воротничка рубашки подчеркивали резкие черты его лица, двигался он легко, с ленивой мужской грацией, и, завидев Александра, Лидия поняла, что ей хочется смотреть на него часами.
– Доброе утро! – Остановившись перед ними, лорд Нортвуд снял шляпу, его черные глаза заскользили по Лидии. Под этим взглядом по ее коже побежали мурашки. – Рад снова видеть вас.
Он представил их своей сестре, и леди Талия Холл тепло поздоровалась с ними.
– Рада познакомиться с вами в нормальной обстановке, мисс Келлауэй! – У Талии были более тонкие и изящные черты лица, но такие же, как у братьев, темные глаза и высокие скулы. – Прошу прощения за нашу несколько… хаотичную первую встречу.
Она выразительно посмотрела на Александра. Он для приличия притворился смущенным.
– Ни к чему извиняться, леди Талия, – сказала Лидия, когда они предъявили билеты у входа и направились к местам развлечений.
– Мисс Джейн, сочту за честь, если вы составите мне компанию в игровую палатку, – сказал Нортвуд. – Кстати, там можно увидеть несколько диорам, которые, полагаю, вас заинтересуют.
Александр протянул Джейн руку. Девочка взглядом попросила у Лидии разрешения, и мгновение той не хотелось ее отпускать. Тут слишком много народу, слишком много суеты…
«Прекрати!» Лорд Нортвуд не допустит, чтобы с Джейн что-нибудь случилось.
Лидия кивнула. Джейн наградила Нортвуда сияющей улыбкой и взяла за руку. По телу Лидии пробежала дрожь беспокойства, когда она смотрела, как они исчезают в толпе.
Она была рада тому, что леди Талия не оставила ее и они вместе прогуливались по фестивальным площадкам, встречая разных людей, в том числе и Каслфорда, высокая фигура и внушительная внешность которого могли бы показаться пугающими, если бы не приветливый огонек в его глазах и не широкая улыбка, освещавшая загорелое лицо.
– Отцом мисс Келлауэй был сэр Генри Келлауэй, – сказала Талия Каслфорду. – Он был ученым, большим знатоком китайской истории. Возможно, вы о нем слышали?
– Конечно. Я имел удовольствие несколько раз встречаться с ним, мисс Келлауэй. Он читал блестящие лекции.
Согретая явным восхищением в голосе Каслфорда, Лидия улыбнулась. Прогуливаясь, они разговаривали о работе и путешествиях ее отца, а потом, оглянувшись, Лидия увидела, что к ним приближаются лорд Нортвуд и Джейн.
При виде их сердце Лидии дрогнуло – ее Джейн, сладкая, как булочка, жестикулируя и смеясь, весело болтает о чем-то, ее зеленые глаза сияют от восторга. Нортвуд идет рядом, положив руку на плечо Джейн и склонив к ней голову, чтобы лучше слышать ее болтовню. На его лице часто мелькает улыбка, он тоже жестикулирует, отвечая Джейн и смеясь.
Трудно представить более непохожих людей – высокий темноволосый виконт и бледная русоволосая девочка, – но все же они выглядели вместе абсолютно естественно. Каким-то образом они подходили друг другу.
У Лидии перехватило горло. Она не могла этого допустить. Не могла позволить себе испытывать такие чувства к лорду Нортвуду. Более того, она не должна разрешать Джейн привязываться к человеку, с которым у нее нет будущего.
У нее не может быть будущего ни с одним мужчиной. Несмотря на то что Лидия сказала лорду Нортвуду, ей была известна ее участь старой девы, занятой работой и любовью к Джейн. И хотя временами Лидия не могла отрицать, что хочет большего, она должна довольствоваться своей судьбой. Все могло быть куда хуже.
– Лидия, ты должна увидеть диорамы! – закричала Джейн, бросаясь к ней. – На одной из них показано северное сияние, а на другой – смена времен года в Париже. Это так красиво! Хотя больше всего мне понравилась диорама Африки, на которой встает солнце и движутся львы. Вы согласны, лорд Нортвуд?
Лорд Нортвуд с нежностью наблюдал за Джейн, которая повернулась к Талии чтобы ответить на вопрос, который та ей задала. Потом он посмотрел на Лидию.
– Вы решили задачу, милорд? – спросила она.
Александр нахмурился.
– Сомневаюсь, что сам Пифагор смог бы разобраться в этой чертовщине.
Лидия едва сдержала улыбку.
– Так вы признаете поражение?
– Ни в коем случае, – заявил Нортвуд. – У меня ведь еще больше недели, не так ли?
Лидия опустила голову в знак согласия, весьма довольная его настойчивостью.
– Может, мне дать вам подсказку?
– В этом нет необходимости. – Лорд Нортвуд притворно нахмурился, глядя на Лидию. – Но не считаете же вы, что я не в состоянии решить ее?
– Я этого не говорила.
– Это не значит, что вы об этом не думаете. – Хмурое выражение на его лице сменилось улыбкой, а в уголках глаз появились такие милые морщинки, что сердце Лидии застучало, как капли дождя по крыше. – Не обращайте внимания, мне доставляет удовольствие разубеждать людей в том, о чем они уже составили мнение.
Подмигнув Лидии, виконт повернулся к Джейн.
– Ну что, мисс, покажем вашей сестрице, как мы умеем добывать мороженое?
Кивнув, Джейн схватила Лидию за руку. А на сердце у нее было тепло от поддразниваний лорда Нортвуда. Лидия позволила себе заразиться радостью Джейн. Нет ничего плохого в том, чтобы немного поразвлечься, – по сути, они с Джейн окунутся в мир добра, чтобы получить удовольствие от чудесного дня.
Следующие два часа они с Талией и Нортвудом играли, смотрели на выступление жонглеров, ели мороженое… Над фестивальными площадками то и дело слышались счастливые детские крики и смех. Потом Джейн и Талия направились в одну из палаток за шарами из китайской шелковой бумаги.
Лидия улыбнулась, глядя, как Нортвуд – его волосы растрепались на ветру, сюртук помялся, а на тонкой сорочке темнело несколько пятен от травы – подходит к группе детей, играющих в обруч.
Все-таки что он за человек – важный виконт, который идет по миру с несгибаемой гордостью, или кажущийся беззаботным мужчина, который любит мороженое, умеет ладить с двенадцатилетними девочками и помнит, как катать обруч?
Который из этих двух Нортвудов нравился Лидии больше?
Оба!
Ответ на этот вопрос тихим шепотом вырвался прямо из ее сердца.
Правда, следом за ним она услышала предостережение, однако предпочла проигнорировать его и наслаждаться теплом и удовольствиями этого дня, которые помогали ей забыть о рутинных заботах.
Тут прибежала Джейн, чтобы привести Лидию и лорда Нортвуда к началу шоу марионеток. Поев лимонного мороженого, они отправились к тому месту, где уже начали играть музыканты. Веселые мелодии смешивались со звуками смеха – взрослые и дети начали танцевать.
– Окажете мне честь потанцевать со мною? – спросил лорд Нортвуд, встав перед Лидией.
– Потанцевать? Я…
По его губам пробежала усмешка.
– Вы ведь собираетесь сказать, что не умеете танцевать, верно? – спросил Александр.
– Разумеется, я умею танцевать, лорд Нортвуд, я хорошо воспитана. – Лидия чуть приподняла подбородок. – Просто с тех пор, как я танцевала последний раз, прошло некоторое время. Боюсь, я долго не практиковалась в танцах.
– Что ж, в таком случае я с радостью снова научу вас искусству танца. – Александр обхватил рукой запястья Лидии, и его пальцы сразу нащупали ее пульс, который бился быстрее, чем следовало бы.
Лидия ожидала, что, когда они поднимутся на помост для танцев, он крепче прижмет ее к себе, однако вместо этого он повел ее вокруг пар, отплясывающих под веселую народную мелодию. Виконт вел ее в более медленном темпе. Он крепко держал ее за талию, его тепло прожигало ее перчатку; он смотрел на Лидию так, будто не видел никого, кроме нее.
И все это, все в нем – его прикосновения, его глаза, его объятия, то, как его тело покачивалось в каких-то дюймах от нее, – рождало в Лидии чувство полного удовольствия. Удовольствия, не испорченного ощущением вины или стыда.
Несколько раз они расходились, чтобы потанцевать с кем-то еще – Нортвуд с Джейн, а затем с Талией, Лидия – с Себастьяном или Каслфордом. После зажигательного шотландского рила Лидия присела на скамейку, чтобы перевести дыхание. Потом Себастьян заиграл вальс, и Лидия увидела, что Нортвуд остановился, оглядываясь по сторонам. Он искал взглядом ее.
Она ждала – готовая ответить на его приглашение. Пораженная тем, что ее кровь бурлит от счастья.
И вот Александр подходит к ней, его глаза сияют. В это мгновение Лидия не хотела ничего больше. Она вложила руку в его ладонь, и они вновь стали танцевать.
Затерявшись в толпе, он наблюдал за ней со своего места. Он вспомнил, как в первый раз обратил на нее внимание.
Она приехала на поезде. Не такая уж хорошенькая на первый взгляд: кожа бледная – от того, что она все время проводила в доме, чрезмерно серьезная, несколько мимических морщин на лбу. Она почти ничего не говорила, предоставив разговоры бабушке. А потом, когда они приехали домой, когда она сняла пальто и шляпку, он заметил, как хорошо сидит на ней платье, оценил густоту волос, темные ресницы.
Именно тогда взошли семена страсти, хотя потом пришлось несколько месяцев ухаживать за побегами, прежде чем они начали плодоносить.
Все это время он провел, то склоняясь над ее плечом возле стола, чтобы указать ей на ошибку в уравнениях, то стоя у нее за спиной, когда она писала на доске, то наблюдая за тем, как она сидит за письменным столом, то сидя напротив нее за столом обеденным. Все это привело к тому, что в один прекрасный день он призвал на помощь всю свою отвагу и начал действовать.
И она ответила ему. Как мартовская кошка.
Даже сейчас, вспоминая это, он чувствовал возбуждение. Он опять хотел ту Лидию – не эту, не ожесточившуюся, более взрослую сегодняшнюю Лидию, а ту молодую Лидию, которая приехала в Германию, будучи такой спокойной и серьезной. Ту Лидию, которая вопреки всем его ожиданиям в отношении ее расцветала от его прикосновений – до тех пор, пока эта глупая девчонка все не разрушила.
Гнев остудил его возбуждение, сковал ему грудь. Его руки сжались в кулаки.
Она перед ним в долгу. Это она подтолкнула его к тому, чтобы он бросил престижную карьеру. Из-за нее он потерял уважение ровесников. Это из-за нее он вернулся в лондонский разврат. Вот уже больше десяти лет Лидия Келлауэй перед ним в долгу, и настало время этот долг оплатить.