Едва слышный стук молотков и визг пил эхом отдавался в Сент-Мартинс-Холле и в стенах приемной Общества покровительства искусствам. Пятеро джентльменов сидели напротив Нортвуда – все они просматривали какие-то документы и время от времени отмечали там что-то карандашом.

Александру совсем не хотелось находиться тут. Не хотелось возвращаться в Лондон. Через неделю после возвращения из Девона он получил уведомление о внеочередном заседании общества. Тогда же у него появилось неприятное чувство, что он знает, зачем его приглашает к себе советник.

Сжав в кулаки лежащие на коленях руки, Александр ждал, когда заговорит маркиз Хадли.

– Боюсь, лорд Нортон, у нас есть повод беспокоиться, причем наша тревога постоянно увеличивается. – Хадли нахмурился, на его лбу появились морщины. Он оторвал взгляд от бумаг. – У вас ведь есть два брата, которые по-прежнему живут в Санкт-Петербурге, не так ли?

– Один. – «Я так думаю». Александр не знал, где находится Николас, и даже не мог вспомнить, когда они в последний раз получали от него письмо. Он постарался говорить спокойно: – Никак не возьму в толк, какое это имеет отношение к выставке.

– Вам следует получше обдумать ситуацию, лорд Нортвуд. – Сэр Джордж Кук постучал толстым пальцем по столу. – Ваш брат считается врагом государства.

– Мой брат не солдат и не занимается политикой… – возразил Александр.

– Вы полагаете, кого-то интересует, чем он занимается? – перебил его лорд Хадли. – Да мы уже получили огромное количество возражений против того, чтобы открыть на выставке русский раздел, а ведь у нас еще нет всех экспонатов.

Лорд Уилтшир закашлялся.

– И уж простите меня, лорд Нортвуд, но никто не забыл печальных обстоятельств, связанных с вашей матерью и разводом ваших родителей. Благодаря вашей поддержке и огромной работе, проделанной вами в обществе, мы были готовы закрыть глаза кое на что, но из-за растущей враждебности Российской империи вынуждены вновь принять во внимание эти обстоятельства.

Александр заскрежетал зубами.

– Какое отношение моя мать имеет к…

– Лорд Нортвуд, прошу вас. – Сэр Джордж поднял руку. – Вы не в суде. И мы не просим вас защищать себя или вашу семью. Мы всего лишь перечисляем вам факты, и я рискну предположить, что даже вы не сможете с ними не согласиться.

Александр откинулся на спинку стула, с ненавистью думая о беспомощности, теснившейся у него в груди.

– Во Франции очень сильны антирусские настроения, – продолжал сэр Джордж, – и они постепенно начинают перекидываться к нам. А мы не рискнем поставить под угрозу отношения с Францией и другими иностранными членами комиссии, позволив им предположить, что мы симпатизируем царю.

– Если когда-либо где-то и был правитель-деспот, так это он, – добавил лорд Уилтшир. – Мы должны объединяться против него с нашими союзниками. Во всех сферах общества! Вот в чем главная проблема.

– А ваш бизнес опирается на торговлю с Россией – пенька и все такое, не так ли? Так вот, об этом тоже стоит поговорить, лорд Нортвуд, – вымолвил сэр Джордж. – Конечно, торговля не была объявлена вне закона, но мы не можем исключать возможности того, что это скоро произойдет. Или по крайней мере заинтересует публику.

– Чего вы от меня хотите? – спросил Александр. – Чтобы я закрыл русский отдел выставки или ограничил торговлю с…

– Лорд Нортвуд, вы можете сделать немногое. – В глазах Хадли мелькнуло слабое сочувствие. Он переглянулся с сэром Джорджем. – Нам нужно… Нам понадобится поддержка союзных представителей, к тому же мы должны учитывать устав, так что я предлагаю вам подготовиться к возможному.

Александр крепче сжал кулаки.

– К какому еще возможному?

– Боюсь, у нас нет выбора – мы вынуждены подумать о том, чтобы назначить вместо вас другого директора выставки.

Александр выбежал из приемной. Вся работа, которую он проделал ради общества, выставка, его семья, его компания… – все это как вода вытекало из его кулаков. Он с силой захлопнул за собой дверь и бросился прочь по отведенному под выставку пространству Сент-Мартинс-Холла.

Рабочие суетились в огромном зале, как насекомые в поле. Сам холл, лестницы, галереи и проходы – все это было заставлено столами, шкафами, ящиками и перегородками для разных отделов выставки. Воздух до самых потолочных панелей был наполнен криками, стуком молотков и скрипом ящиков.

Все это – его работа. Здесь ничего бы не было, если бы не он, и теперь они отнимают у него его обязанности, как будто…

Александр остановился у секции, посвященной странам Азии. Лидия стояла у китайского раздела и, наклонив голову, рассматривала шкаф с книгами. При виде ее сердце Александра охватила радость, растворившая его гнев.

Несмотря на то что Лидия сильно разочаровала его, он не мог отрицать, что испытывает огромное удовольствие, просто глядя на нее. Ему постоянно хотелось слышать ее голос, чувствовать на себе ее взгляд, наслаждаться теплом ее улыбки.

Святой Господь на небесах!

Он любит ее. Он хочет жениться на Лидии, потому что любит ее. Ему необходимо жениться на ней. Она нужна ему!

Прежде чем подойти к Лидии, Александр сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Талия и Каслфорд были здесь же и о чем-то оживленно беседовали.

– Привет, Норт! – Каслфорд поднял руку в знак приветствия. – Мы тут обсуждали последние детали.

Александр не сводил глаз с Лидии. Он вспомнил, как она – раскрасневшаяся и нагая – лежит под ним. Еще раз глубоко вздохнув, он заговорил, стараясь придать голосу уверенности.

– Раз видеть вас, мисс Келлауэй.

Лидия улыбнулась, и от этого у него на душе стало теплее.

– И я тоже рада видеть вас, милорд, – сказала она. – Я получила записку, что сюда привезли несколько математических текстов. Вы хотели знать мое мнение о том, стоит ли включать их в экспозицию.

Черт! Александр теперь не знал, как долго еще сможет принимать решения, и лишь коротко кивнул.

– Составите мне компанию?

Отойдя от шкафа, Лидия пошла рядом с Александром.

– О, это не мисс Келлауэй? – отвлек их мужской голос.

Александр тихо выругался, а Лидия повернулась к двум джентльменам, спешившим к ним. Нахмурившись, Нортвуд расправил плечи, придавая себе грозный вид. Это сработало: джентльмены остановились на некотором расстоянии от них и неуверенно переводили глаза с Александра на Лидию.

Она с приветливой улыбкой шагнула им навстречу.

– Лорд Перри, доктор Сингли, как чудесно и неожиданно встретить вас здесь.

Воодушевленные ее энтузиазмом, джентльмены приблизились к ним, протягивая руки, и этот жест был единственным, что придавало им схожести. Один из них был маленьким и веселым, с вопросительными глазами, что делало его похожим на умершего спаниеля королевы Виктории Дэша. Лицо его унылого широкоплечего компаньона с ушами, походящими на стаффордширские овсяные лепешки, и томным выражением оживляли лишь умные темные глаза.

– Да, у нас уже очень давно не было возможности посостязаться с вами в остроумии. – Овсяные Лепешки протиснулись между своим приятелем и Лидией, чтобы взять ее за руки.

Александр откашлялся. Лидия с улыбкой повернулась к нему.

– Лорд Нортвуд, эти джентльмены – известные математики, – сказала она, указывая на Дэша. – Это доктор Сингли, член Лондонского королевского общества и редактор математического журнала. А лорд Перри – профессор Королевского колледжа, которого в этом месяце должны избрать в общество. Я не ошибаюсь, милорд?

– Нет-нет, мисс Келлауэй, все правильно. Благодарю вас.

– Разумеется. А что вы оба тут делаете?

– Комитет, отвечающий за сбор математических и научных инструментов, попросил нас выступить в роли советников, – ответил лорд Перри, осматривая ее с вниманием ювелира, изучающего редкий камень. – Мы хотели заехать к вам, чтобы обратиться за помощью, но вспомнили, что вы предпочитаете… то есть, м-м-м… учитывая то, как вы дорожите своей частной жизнью… м-м-м… в том смысле, что…

– Мы же знаем, что вы предпочитаете оставаться в тени, – вставил доктор Сингли.

– Да, – кивнул Перри. – Хотя известность осветила бы вас своим блеском, моя дорогая мисс Келлауэй.

Они с Сингли на мгновение замолчали в почтительном благоговении. Александр закашлялся.

– Прошу прощения, джентльмены. – Лидия повернулась к Александру. – Это Александр Холл, виконт Нортвуд директор выставки.

Зубы Александра сжались. Он кивнул.

– Джентльмены!

– Милорд! – Перри взглянул на своего компаньона. – Мисс Келлауэй, а вы тоже занимаетесь выставкой?

– Нет, я всего лишь высказываю его сиятельству свое мнение о некоторых математических текстах.

– А вы посетите симпозиум, который состоится через неделю? – спросил Сингли. – Я получил статью, которую вы прислали нам на рецензирование, о вращении тела вокруг неподвижной точки. Вы считаете, что эту задачу можно решить с помощью шести мероморфных временных функций?

– Да, если у всех шести будет позитивный радиус сходимости и в то же время они будут удовлетворять уравнению Эйлера.

– Гениально! – пробормотал Перри. Схватив Лидию за обе руки, он заговорил с лордом Нортвудом, не сводя с нее глаз. – Лорд Нортвуд, вы заполучили помощницу самую необыкновенную. Мисс Келлауэй все восхищаются. От души восхищаются.

Сингли подошел к ним, чтобы увести Перри от Лидии, которая, казалось, была больше удивлена, чем недовольна явной преданностью ученого.

– В вашей статье есть несколько потрясающих идей, мисс Келлауэй, – согласился Сингли. – У меня возникли некоторые вопросы по интегралам, но я должен еще подумать об уравнении. Возможно, мы могли бы обсудить это на симпозиуме?

– Разумеется. Буду ждать с нетерпением.

– Как и я, – кивнул Сингли. – Рад был снова увидеть вас и познакомиться с вами, милорд.

– Да, а мы искренне надеемся, что в будущем сможем… чаще видеться с вами. – Перри как-то неловко и неглубоко поклонился, а затем они с Сингли направились к витрине с математическими инструментами.

– Что за симпозиум? – спросил Александр.

– О! – Лидия отмахнулась, когда они вышли из большого зала и направились к кабинету в задней части здания. – Симпозиум, посвященный последним исследованиям в области математики. Я получила приглашение еще в прошлом месяце и приняла его. Тысячу лет не была на симпозиумах и подумала, что будет интересно узнать о последних теориях.

Взяв со стола несколько книг, Лидия снова пошла в коридор. Александр перегородил ей путь и закрыл дверь.

Лидия остановилась.

– Александр!

– Почему ты в последнее время не посещала симпозиумы и подобные встречи ученых? – спросил он.

– Я не…

– И откуда оба этих господина знают, что ты избегаешь появляться на публике?

– Видишь ли, у меня всегда была репутация одиночки. Это ничего не значит, Александр. Просто я такая. И всегда была такой.

– Но почему?

– Что ты имеешь в виду?

– Почему ты, женщина, умом которой восхитился бы сам Евклид, так настойчиво сохраняешь анонимность? – Александр испытывал горькое чувство разочарования от того, что ее таланты замалчивались… а он не знал почему. – Только не надо прикрываться Джейн. К чему было столько лет изучать математику, если ты намеревалась забросить свои способности и не использовать их?

Лидия крепко сжала губы, в ее глазах вспыхнуло раздражение, к которому примешивалась печаль.

– У меня никогда не было таких намерений. Мне всегда хотелось видеть, что мои работы по математике публикуют и обсуждают, писать книги, изучать тождества и уравнения. Именно этим мне всегда хотелось заниматься.

– Докажи!

– Что?

Александр подступил к ней ближе, вспыхнувшее в нем желание становилось все сильнее. Ему была ненавистна мысль о том, что его изумительная, потрясающая Лидия годами запирала себя, оставаясь наедине со своими мыслями, отгораживалась от сообщества ученых, которым были нужны ее теории, идеи, ум.

– Выступи с докладом на серии лекций во время образовательной выставки, – сказал Александр. – Тему выступления можешь выбрать сама. Практические инструкции в школах, использование счетов, математика как наука… Мне все равно. Говори о чем хочешь. Когда хочешь. Только сделай это!

Лидия казалась такой неподвижной, что даже воздух вокруг нее, похоже, перестал циркулировать. Она сложила на груди руки, в ее глазах появилось настороженное выражение.

– Я…

– Выступи с докладом, – перебил ее Александр. – И ты наконец получишь свой медальон.

По ее губам пробежала улыбка.

– Очередное пари?

– Это не пари, – возразил Нортвуд. – Это соглашение. Плата за медальон – всего лишь одна лекция. Это мое последнее предложение.

– Александр, я…

– Нет. – Александр схватил ее за плечи. – И не говори мне, что ты не можешь этого сделать. Это будет ложью. А между нами не может быть лжи.

К его изумлению, ее глаза внезапно наполнились слезами, а пальцы обвились вокруг его рук. Нортвуд хотел было отступить назад, но она крепче сжала его руки.

– Подожди! Подожди, Александр. Прости. Мне так жаль.

– Ты не должна извиняться, Лидия. Ты должна делать только то, ради чего появилась на свет.

– Ты… ты правда так считаешь?

– Разумеется. Я в это верю. Твое предназначение – передавать знания, Лидия. Именно для этого тебе дан такой ум. – Его губы чуть скривились. – Впрочем, должно быть, твой могучий ум временно отключился, когда ты отказалась от моего предложения.

Лидия невесело усмехнулась. Она подвинулась к нему и крепко сжала его руки.

– Мне очень жаль, Александр! Пожалуйста, поверь… Я не приняла твоего предложения не потому, что не люблю тебя.

У Александра перехватило дыхание. Он посмотрел на Лидию: взор ее голубых глаз был устремлен прямо на него, ее щеки пылали, кончики ресниц все еще были влажными от слез. Его сердце тяжело забилось, и в этом странном, неравномерном биении все напоминало о Лидии – о ее сводящем с ума, чудесном присутствии в его жизни, о ее страстной наготе, об исходящем от нее аромате свеженакрахмаленного белья и остро заточенных карандашей.

– Тогда почему? – сдавленным голосом спросил он.

Она покачала головой.

Горькое разочарование снова охватило его, закружилось у него в груди.

– Я этого не вынесу, Лидия. У тебя есть неделя.

– Это не то же самое, что решить математическую задачу, Александр.

– Разве? Разве ты не изучаешь такие вещи, придумывая уравнения для объяснения чувств? Любовь плюс любовь равно брак, не так ли?

Лидия резко втянула носом воздух, ее тело сотрясла дрожь. Он крепче сжал ее, вдыхая аромат густых волос.

– Скажи «да», – прошептал Александр, не понимая, имеет ли он в виду свое предложение руки и сердца, серию лекций или и то и другое.

Лидия замерла в его объятиях, пальцы вцепились в лацканы его сюртука.

– Нет.

Что-то надорвалось у Александра внутри, когда это короткое слово повисло в воздухе между ними. В его голове эхом прозвучали слова брата, произнесенные много недель назад:

«Делай то, от чего ты становишься счастливее. Хотя нет, ты такого никогда не сделаешь, верно?»

Но Александр попытался. Святой Господь, он попытался!

Он отпустил Лидию. Она направилась за своими книгами и сложила их. Он устремил взор на ее профиль, на красивый изгиб щеки, на то, как выбившаяся из прически кудряшка пляшет на шее.

И вдруг его с новой силой охватила решимость. Он не готов к расставанию. Если Лидия все еще отказывается признавать, что они созданы друг для друга, то он найдет другой способ убедить ее в этом. Поэтому ему нужен союзник.