Медиум исчезла.

— Куда она подевалась? — спросил Сано госпожу Шизуру, главную даму-чиновницу Большого внутреннего покоя, женской половины замка Эдо.

— Не знаю, — ответила госпожа Шизуру. Это была дама лет пятидесяти, мужского телосложения и с тенью усиков над верхней губой. — Госпожа Нёго ничего не сказала.

Они стояли с детективами Марумэ и Фукидой в коридоре дворца, который вел в Большой внутренний покой. Двое стражников охраняли массивную дубовую дверь, обитую железом и украшенную резными цветами. За этой дверью жили мать, жена, наложницы сёгуна, их помощницы и дворцовые служанки. Из-за двери доносилось громкое бормотание, подобное щебетанию запертых в клетке птиц.

— Когда она ушла? — спросил Сано, обеспокоенный тем, что медиум скрылась до того, как он успел допросить ее.

— Примерно час назад, — ответила госпожа Шизуру.

Сразу после своего жульнического сеанса!

— Когда вы ожидаете ее возвращения?

— Не скоро. Она взяла с собой сундук с одеждой.

— Она собирается отсутствовать достаточно долго, чтобы избежать встречи с вами, — прокомментировал для Сано детектив Марумэ.

— Если бы я был на ее месте, то сделал бы то же самое, — сказал детектив Фукида.

— С ней кто-нибудь был? — спросил Сано.

— Да, — ответила госпожа Шизуру. — Четыре носильщика и два слуги, чтобы нести ее паланкин и сундук.

Такая громоздкая процессия не могла уйти слишком далеко. Полный решимости выяснить, для чего медиуму понадобилось подставлять его, Сано повернулся к детективам:

— Давайте их нагоним!

Торопливо спускаясь по мокрым переходам, они не обнаружили ни одного следа Нёго. Они остановились на первом контрольном пункте.

— Ее протащили так быстро, словно за ними гнались волки, — сообщили стражники.

У главных ворот стражники не могли прийти к общему мнению, в какую сторону направилась госпожа Нёго. Сано и детективы стояли под крышей ворот, проливной дождь закрывал от них Эдо.

— Отправим в разных направлениях отряды, — сказал Сано. — Потом вернемся на место преступления.

Он надеялся найти улики, указывающие на кого-нибудь другого, а не на Рэйко, особенно после того как его первые попытки выгородить ее оказались безуспешными.

Торговый район Нихонбаси был безлюден, за исключением патрульных солдат и гражданских сторожей у квартальных ворот. Хоть дождь на время прекратился, стояла такая сырость, что покрытое облаками небо, казалось, опустилось на землю. Хирата и детективы Иноуэ и Араи ехали по извилистым улочкам, вода лилась на них с черепичных крыш, с балконов и с водосточных желобов. В нескольких окнах слабо светились лампы, их отражение мерцало в лужах. Хирата повернул за угол, ему навстречу шел одинокий прохожий. Мужчина появлялся, проходя мимо освещенных окон, потом растворялся в тени между ними. Он припадал на правую ногу и опирался на деревянный посох. Хирата спрыгнул с коня и бросился ему навстречу.

— Озуно! — крикнул он, удивленный и обрадованный при виде своего учителя. — Вы здесь!

— У тебя привычка констатировать очевидное. — Монах остановился. Он нес деревянный ларь, свисающий с плеча на ремне и украшенный оранжевыми кисточками. Судя по его виду, встреча с Хиратой его не очень обрадовала.

Хирата же был слишком рад встрече, чтобы обратить на это внимание.

— Вы в городе, это такая удача! Теперь мы можем продолжить тренировки.

Озуно засопел.

— Тренировки — это не вопрос удачи. Но если ты жаждешь получить еще уроки, то иди со мной. У нас упущено время, и его нужно наверстать.

— Я не могу прямо сейчас, — сконфуженно проговорил Хирата. — Я занят расследованием. Как насчет завтра?

Теперь Озуно смотрел на него осуждающе.

— Вся проблема в том, что завтра может и не наступить.

— Но в опасности мой господин, и я должен ему помочь.

— Ты должен выбирать между тренировками и своими обязанностями. Я не собираюсь тратить силы на кого-то, кто просто интересуется боевыми искусствами, вместо того чтобы посвятить им всю жизнь. — Озуно заковылял прочь.

— Постойте! — Хирата поспешил за ним. — Я не могу бросить тренировки.

— Если бросишь, это не станет большой потерей, — отозвался Озуно на ходу. — Ты все делаешь так плохо, что я думаю, что ошибся, согласившись взять тебя учеником.

Хирата отчаянно цеплялся за мечту стать великим бойцом и за учителя, от которого это зависело. Он решил применить власть, которую ему давала его должность.

— Я запрещаю вам уходить! — приказал он, схватив Озуно за плечо. — Я приказываю вам переехать на жительство в мой дом и тренировать меня, когда это позволит мой график!

Они стояли в пятне света, падавшего из окна. Лицо Озуно стало свирепым.

— Убери руку, — сказал он тихим, но страшным голосом.

По его телу пробежала волна энергии. Она ударила по Хирате. Он отдернул руку и отступил на шаг, когда щит Озуно начал испускать в его сторону волны энергии. Его пальцы ощутили боль, словно от ожога.

— Ты арестуешь своего учителя, запрешь его и принудишь тренировать себя вопреки его воле? — спросил Озуно, в его голос вплетались нотки недоверия. — Милостивые боги, твоей тупости нет границ!

— Простите меня, — пробормотал Хирата, стараясь задобрить Озуно. Он глубоко сожалел о своем поведении. — Тысяча извинений!

— На мой вкус, хватило бы одного «прощай»! — И Озуно затопал вниз по мокрой улице.

Хирата последовал за ним, ужасаясь поворотом событий.

— Вы хотите сказать, что все кончено? Вот просто так, после трех лет?

— Три года для старика даже ценнее, чем для молодого человека. Я не стану больше тратить на тебя свое время, потому что если ты не изменишь себя основательно, тебе никогда не преуспеть в дим-мак.

— Пожалуйста, дайте мне второй шанс, — взмолился Хирата.

— Жизнь полна шансов, — бросил Озуно, захромав быстрее и застучав посохом по земле. — Если каким-то чудом ты добьешься серьезного успеха, то я опять займусь твоей тренировкой.

Хирата сдался.

— Но куда вы направляетесь? — крикнул он вслед удаляющейся тени Озуно. — Где мне вас найти?

— Не беспокойся, — отозвался через плечо Озуно, исчезая в воротах, ведущих в соседний квартал. — Если когда-нибудь ты будешь готов ко второй попытке, я сам тебя найду.

Хирата и его люди добрались до района трущоб, который пересекали дурно пахнущие каналы. Из многоквартирных домов с соломенными крышами, просевшими под тяжестью дождя, доносилась ругань. Какой-то простолюдин опорожнил ведро с помоями прямо на улицу, и без того залитую паводковой водой и нечистотами. Угрюмые мужчины и мальчишки околачивались без дела, курили и попивали дешевое сакэ на деревянных мостках, проложенных над плавающим дерьмом. Этот безрадостный вид соответствовал настроению Хираты. Он утешал себя мыслью о том, что раз его занятия боевыми искусствами откладываются, то по крайней мере он может сосредоточиться на вызволении Сано и Рэйко из беды.

А беды их начались именно здесь.

Он спрыгнул с коня у чайного домика «Хурма». Горящая внутри лампа светила сквозь мокрую, застиранную занавеску. Он, Иноуэ и Араи вошли внутрь. Владелец заведения мрачно восседал возле бочек с сакэ; какой-то человек дремал, положив голову на деревянный барабан; рядом ссорились три женщины. Заметив Хирату и его спутников, они заметно оживились.

— Добро пожаловать, — сказал хозяин. — Выпьете?

Хирата и его люди согласились. Владелец заведения налил им сакэ, потом толкнул спящего барабанщика:

— Просыпайся! Развлеки гостей.

Женщины вскочили, готовясь танцевать.

— Не беспокойтесь, спасибо, — сказал Хирата. — Я пришел поговорить с Лилией. Она здесь?

— Лилия? — владелец заведения нахмурился. — Здесь нет никого с таким именем.

Хирата посмотрел на танцовщиц и барабанщика, которые дружно затрясли головами.

— Мне сказали, что Лилия работает в этом чайном домике.

— Тот, кто вам это сказал, ошибся.

— Она была здесь танцовщицей три месяца назад.

— Простите, но у меня никогда не было никого по имени Лилия, — сказал хозяин.

Хирата вышел на улицу и посмотрел на надпись на занавеске.

— Ведь это чайный домик «Хурма», не так ли?

— Да. Но, возможно, вы ищете место с тем же названием, которое находится в другом районе. Быть может, эта женщина, Лилия, работает там.

Хирата так не думал. Указания, которые он получил от Рэйко перед тем, как тронуться из замка Эдо, были достаточно четкими, и это место подходит под ее описание. Его встревожило то, что Лилии, похоже, не существует, но не очень удивило. Больше смутило.

Он все время в душе сомневался в версии Рэйко. Сама идея, что она отправилась в имение Мори, чтобы найти там похищенного ребенка, а затем без всякого повода вдруг оказалась голой и без сознания на месте убийства правителя Мори, казалась невероятной — даже для такой необычной женщины, как Рэйко.

За время службы в полиции Хирате доводилось слышать в крайней степени оригинальные оправдания правонарушителей, пытавшихся избежать закона. Он помимо воли задумывался, не является ли дело Рэйко такого рода примером. Дружеские отношения с ней убеждали его отрицать ее кажущуюся виновность, но инстинкт полицейского предостерегал его не попадаться на удочку подозреваемого в убийстве, который намного умнее любого обычного уличного преступника. Хирата разрывался между желанием поверить Рэйко, защитить ее и нежеланием оказаться одураченным и позволить убийце уйти от правосудия.

— Лилии примерно сорок лет. У нее есть маленький мальчик по имени Дзиро, — сообщил он владельцу заведения, танцовщицам и барабанщику. — Это не освежает вам память?

— Нет, господин, — ответили те.

— Мальчика похитили. Лилия написала записку госпоже Рэйко с просьбой помочь. Госпожа Рэйко приходила сюда, чтобы повидаться с Лилией. Вспоминаете?

И снова отказ.

— Я спрошу вас еще раз, — сказал Хирата. — Вы уверены, что не знаете Лилию?

— Уверены, — ответил за всех владелец заведения.

Когда танцовщицы закивали, Хирата пристально всмотрелся в них. Все они слишком молоды, чтобы быть Лилией. Они нервничали, но не было понятно, то ли это оттого, что они что-то скрывают, то ли от страха перед властью, которую он представлял. У него в мозгу звенел сигнал, предупреждавший, что кто-то ведет с ним нечестную игру, но он не знал, кто именно.

— Ладно, пошли, — сказал он детективам.

— Эти люди могли лгать, — сказал Араи, когда они вышли на улицу.

— А зачем это им? — отозвался Иноуэ.

Хирата покачал головой, не находя ответа. Он увидел, как его недоверие к Рэйко отразилось на лицах Иноуэ и Араи. Правда, они не стали говорить о своих сомнениях, зная его глубокую преданность ей и Сано. Он попытался отбросить мысль о том, что не знает их так хорошо, как когда-то. Не испортила ли их власть?

— Мы должны отыскать Лилию, — произнес он вслух. — Она лучший свидетель из тех, кто может подтвердить показания Рэйко.

Он зашагал вниз по улице и, остановившись у первой же двери, принялся стучать в нее, пока ему не открыл мужчина в ночной сорочке. Позади него стояла жена с лампой в руке. Сонно моргая, они вытаращились на Хирату.

— Я ищу женщину по имени Лилия, — сказал он. — Вы ее знаете?

— Нет, — ответил мужчина и захлопнул дверь.

В следующих двух домах Хирата получил тот же ответ. В четвертом доме дверь открыл пожилой мужчина.

— Где староста этого района? — спросил Хирата.

— Это я и есть.

— Покажите мне регистрацию каждого, кто здесь живет.

Староста повиновался. В толстой книге, содержащей перечень имен, родства, рода занятий и адресов, Лилии и Дзиро не значилось.

— Что-то тут не так… Может быть, это не здесь? — сказал Араи. Он намекал на версию Рэйко.

Но Хирата на этот раз очень хотел добиться правды и заглушить в себе голос, который нашептывал ему, что Рэйко отправила его на поиски неизвестно чего.

— Я хочу, чтобы обитатели всех домов вышли на улицу.

Они с Араи и Иноуэ принялись барабанить в двери, выкрикивая приказы. Вскоре перед ними стояла толпа испуганных людей, жавшихся к своим жилищам.

— Я ищу женщину по имени Лилия! — сказал им Хирата. — Она мать мальчика по имени Дзиро. Кто знает, где она находится, пусть сделает шаг вперед!

Никто не шелохнулся. Хирата прошелся вдоль шеренги, изучая лица женщин, и, несмотря на то что он выл более склонен верить ее слову, чем словам незнакомых людей, его все сильнее одолевали сомнения относительно рассказа Рэйко. Он остановился посередине улицы.

— Говорите, где Лилия, или кому-то не поздоровится!

Все съежились в безмолвном испуге. Хирата вытащил из шеренги пожилого седовласого мужчину и толкнул его к детективам, которые схватили его за руки.

— Считаю до десяти, и если ответа не последует, мы его хорошенько отделаем. Раз… Два…

Какой-то молодой человек поспешно вышел вперед и упал на колени перед Хиратой.

— Пожалуйста, не мучайте моего отца!

— Говори сейчас же, иначе не жди пощады, — взрычал Хирата, хотя сам никогда не одобрял жестких полицейских методов в отношении беззащитных простолюдинов.

— Но я не знаю! Клянусь!

Какая-то маленькая девочка начала всхлипывать.

— Дедушка! Дедушка! — лепетала она, протягивая руки к испуганному старику, а мать пыталась ее успокоить.

Иноуэ и Араи смотрели на Хирату в ожидании указаний. Стандартная полицейская процедура предписывала ему провести экзекуцию, которую он пообещал, затем перейти к следующей жертве, пока кто-нибудь не заговорит. Но эта маленькая девочка напомнила Хирате его дочь. Он не был сегодня настроен на применение жестких методов, тем более что уверенности в их действенности у него не было.

Возможно, Лилия обвела Рэйко вокруг пальца, уговорила всех в районе держать язык за зубами и скрылась. Однако насколько легче Рэйко просто придумать этих Лилию и Дзиро! Хирата чувствовал, как распадается его драгоценное товарищество с Сано и Рэйко. Его новая должность и тренировки ослабили связь с ними. Неужели это расследование разорвет ее навеки?

Между тем он не считал оправданным показательное избиение старика.

— Отпустите его, — сказал он своим людям.

Те повиновались. Старик заковылял в объятия домашних. Остальные обитатели района во все глаза смотрели на Хирату, опасаясь, что он примется за них.

— Я вернусь, — сказал он. — И если вам известно, где находится Лилия, то в следующий раз, когда я вас об этом спрошу, для вас будет лучше рассказать мне, или я сгною вас всех в тюрьме.

Они с Араи и Иноуэ сели на коней и поехали прочь.

— Что обо всем этом скажет канцлер Сано? — пробормотал Иноуэ.

— Он не поблагодарит нас за то, что мы лишь углубляем могилу для его жены, — отозвался Хирата. — Поэтому лучше заняться поисками Лилии в близлежащих районах. — А про себя добавил; «И молиться о том, чтобы отыскался свидетель, который подтвердил бы, что все произошло так, как рассказала госпожа Рэйко».