— Ты нашел оружие или другие свидетельства того, что правитель Мори изменник? — спросил Сано Хирату.

Они сидели в кабинете Сано. В комнате стоял терпкий запах влажного дерева и татами из нежной соломы. На улице с небес лились потоки дождя. Утро не отличалось от сумерек; солнце словно утонуло в непогоде.

— Пока нет, — ответил Хирата. — Но у него большое имение. Мои люди еще заняты поисками.

— Хорошо, надеюсь, они найдут эти ружья, — сказал Сано. Если удастся доказать, что правитель Мори виновен в заговоре против правителя Мацудаиры, то никому, кроме его собственных людей, не будет дела до его убийства. Ситуация, в которой оказалась Рэйко, заметно улучшится. — Ты допрашивал охранников правителя Мори?

— Мои детективы занимались этим. Охранники отрицают, что пропускали оружие внутрь имения. Но другого от них ждать не приходится. Им не нужно обвинений в измене.

Захватив подбородок в горсть, Сано задумался над только что рассказанной Хиратой историей.

— Ты не мог ошибиться по поводу того, что вы видели?

— Думаю, мог. — В голосе Хираты прозвучало сомнение. — Но в тот момент я был совершенно уверен.

— Из твоего рассказа все-таки непонятно, как получилось, что ты отправился с обыском в имение именно тогда, когда можно было застать мою жену на месте преступления, рядом с убитым правителем Мори.

— Должно быть, это совпадение.

— На мой взгляд, это слишком для простого совпадения. — Чутье подсказывало Сано, что здесь не обошлось без руки опытного кукловода. — Ты не пытался выяснить, кто отправил письмо, которое указало тебе на след правителя Мори?

— Нет, — смутившись, ответил Хирата. — Я понимаю, что должен был это сделать. Просто показалось, что важнее проверить, имеет ли оно что-либо под собой. Мне жаль, что я не провел более тщательного расследования.

Сано тоже было жаль. Если бы Хирата был более скрупулезен, то они, возможно, уже располагали бы сведениями, которые могли бы помочь Рэйко. Но у Сано было даже больше причин для беспокойства. Торопливость была не в характере Хираты. Он изменился, по мнению Сано, не в лучшую сторону, что сказалось на их отношениях, а также могло отразиться на расследовании убийства.

— Я помню Озуно по тому расследованию три года назад, — сказал Сано. — Но я не имел ни малейшего представления, что он сделал тебя своим учеником.

— Это должно было остаться тайной. — Хирата был явно раздосадован тем, что ему пришлось рассказать об этом. — Я не должен был раскрывать ее даже вам.

Но прежде всего Хирата был верен Сано, и не только потому, что Сано был его начальником. Хирата был обязан Сано и своей должностью, и всеми связанными с нею льготами.

— Вы ведь не расскажете никому, да? — волнуясь, спросил Хирата.

— Если в этом не будет необходимости, не расскажу, и в данный момент я не предвижу такой необходимости, — сказал Сано. Чувство признательности и уважения в их отношениях было взаимным.

Хирата облегченно вздохнул:

— Значит, вы не против моих занятий с Озуно?

Сано заколебался. Заниматься с таким мастером, как Озуно, — это возможность, которая может представиться только раз в жизни. Кроме того, Сано не мог лишать Хирату шанса справиться со своей физической слабостью: Хирата был ранен, спасая Сано жизнь.

— Нет. Но должен тебя предупредить, что придется считаться не только с моим мнением. В следующий раз, когда ты отправишься на занятия, правитель Мацудаира и сёгун могут тебя не простить.

— Я знаю. — По голосу Хираты чувствовалось, что он разрывается между долгом самурая и личными желаниями.

— К тому же очень опасно позволять тренировкам мешать исполнению обязанностей, — продолжал Сано. — Тебе приходится работать в очень сложных условиях, чтобы умиротворить правителя Мацудаиру, и при этом ты так торопишься вернуться к тренировкам, что пропускаешь важные этапы расследования.

— О, простите, — пробормотал Хирата, его лицо стало несчастным.

— Мне нужны не извинения. Мне нужна твоя помощь в раскрытии этого преступления и снятии обвинений с моей жены. Мне нужно быть уверенным, что ты отнесешься к этому со всем вниманием и приложишь для этого все возможные усилия.

— Я все сделаю, — с готовностью заверил Хирата. — Обещаю.

Сано оставалось лишь надеяться, что Хирате можно верить.

— Ладно, поспешим-ка во дворец. Правитель Мацудаира и сёгун, наверное, теряются в догадках, почему мы так задерживаемся.

Сёгун, сидевший на возвышении в дворцовом помещении для аудиенций, был напуган видом правителя Мацудаиры, который разместился ниже его на почетном месте справа. Лицо сановника пылало яростью. Стражники стояли вдоль стен совершенно неподвижно, словно малейшее движение могло обрушить его гнев на них. — Когда же вы собирались рассказать мне, что правитель Мори убит? — рявкнул правитель Мацудаира, когда Сано и Хирата вошли в комнату.

Сано сдержал ругательство, которое было готово слететь с его губ. Должно быть, у правителя Мацудаиры в имении Мори есть шпионы, передавшие ему информацию. То обстоятельство, что сам Сано отсрочил доклад, осложняло его положение.

— Я планировал доложить после того, как пойму, что произошло, — сымпровизировал Сано, когда они с Хиратой опустились на колени и поклонились. — Я хотел доложить вам о том, как идет следствие по делу о смерти правителя Мори.

Правитель Мацудаира прищурился. Он подозревал, что Сано нарочно придержал известие, и раздумывал о его намерениях.

— Ну и?.. Как же умер правитель Мори?

— Его зарезали и кастрировали, — сказал Сано.

Сёгун в ужасе замер. Стражники непроизвольно дернулись. Правитель Мацудаира нахмурился, словно ему нанесли личное оскорбление.

— Вы выяснили, кто его убил?

— Пока нет. — Сано говорил твердым, уверенным голосом, чтобы не показать, что он уклоняется от прямого ответа, лихорадочно соображая, что говорить.

— Есть ли подозреваемые?

— На подозрении все в имении Мори. — Однако Сано понимал, что не сможет вечно держать в тайне участие Рэйко и будет лучше, если правитель Мацудаира узнает о нем от него, чем от кого-то другого. — Была попытка обвинить мою жену. — Правитель Мацудаира удивленно округлил глаза, сёгун охнул. — Она…

— Ее обнаружили в спальне правителя Мори, голую и забрызганную кровью, рядом с его мертвым и изуродованным телом. — В комнату твердо прошагал начальник полиции Хосина, высокий, мускулистый и гордый. Его красивое лицо светилось злорадством. С ним был его главный вассал, капитан Тораи, выглядевший словно несколько облегченная и уменьшенная копия своего хозяина. Оба усмехались, глядя на Сано и наслаждаясь его бедой.

Сердце Сано тревожно забилось: его враг явно располагает информацией от собственных шпионов и торопится с выгодой ее использовать. Сано вспомнил встречу с генералом Исогаи и старейшинами и их предупреждение о том, что Хосина начал против него новую кампанию.

— Это правда? — спросил правитель Мацудаира, не сводя с Сано глаз. — Это ваша жена убила правителя Мори?

— Правда то, что ее обнаружили на месте преступления, — сказал Сано, — но она не делала этого. Я могу объяснить…

— Что тут объяснять, — вмешался Хосина. — Госпожа Рэйко была поймана в буквальном смысле на месте преступления.

— Нет никаких сомнений, что она убийца, — добавил капитан Тораи.

Сано в ярости повернулся к ним.

— Я не давал вам разрешения участвовать в этой встрече. Уходите, — приказал он. Для Рэйко и без их обвинений все оборачивалось достаточно плохо.

Однако правитель Мацудаира сделал им знак остаться. Они, ухмыляясь в сторону Сано, опустились на колени. Правитель Мацудаира устремил на него грозный взгляд:

— Свидетельство против вашей жены весьма убедительно.

— Это не доказывает, что она виновна, — возразил Сано. — Пожалуйста, выслушайте меня, и вы поймете, что ее подставили.

— Подставили, — хмыкнул Хосина. — Это она так сказала? Это в свое оправдание говорят все преступники. — Он обратился к сёгуну: — С разрешения вашего превосходительства я арестую госпожу Рэйко.

Сано охватила паника. События развивались слишком быстро и в ненужном направлении.

— Я запрещаю!

— Он пытается в ущерб правосудию оградить жену от закона, — сказал капитан Тораи правителю Мацудаире.

— Это вы пытаетесь за счет обвинения госпожи Рэйко провернуть собственные дела! — выпалил Хирата.

— Я не услышал ни одной причины, почему она не может быть обвинена сегодня же. — Правитель Мацудаира надвинулся на Сано.

Когда Сано открыл рот, чтобы ответить, сёгун нервно заерзал.

— Не могу поверить, что госпожа Рэйко, э-э, способна на такой ужасный поступок. Она такая милая, красивая молодая женщина, — пропищал он.

Он выделил голосом слово «красивая», словно внешность Рэйко была лучшим доказательством ее невиновности, чем ее личность. Но Сано рад был любой поддержке в бою.

— Спасибо, ваше превосходительство.

Хосина сердито нахмурился.

— Позвольте изложить версию событий моей жены.

— Позволяю, — сказал сёгун, храбро взглянув на правителя Мацудаиру. Его порой раздражало доминирование кузена, и он с удовольствием использовал возможность поперечить ему.

Правитель Мацудаира тоже нахмурился.

— Хорошо, канцлер Сано. Я слушаю.

Сано быстро и коротко, но при этом максимально убедительно передал рассказ Рэйко. Когда он рассказывал о мальчике, задушенном правителем Мори, сёгун вскрикивал от ужаса. Правитель Мацудаира качал головой. Даже Хосина и Тораи казались озабоченными. Но когда Сано дошел до момента, когда Рэйко потеряла сознание и очнулась рядом с трупом правителя Мори, Хосина расхохотался. Тораи ему вторил.

— Это самая большая ложь, какую я когда-либо слышал! — воскликнул Хосина. — Если ваша жена, досточтимый канцлер, ожидала, что вы поверите в это, она, должно быть, считает вас полным идиотом.

— Я считаю, что эпизод со слежкой за правителем Мори притянут за уши, — ухмыльнулся Тораи. — Ни одна женщина не делает таких вещей. Даже необыкновенная госпожа Рэйко.

Сёгун хихикнул. Сердце у Сано упало, так как сёгун всегда поворачивался по тому ветру, который в данный момент дул сильнее.

— Версия госпожи Рэйко выглядит по меньшей мере двусмысленной, — сказал правитель Мацудаира. — Особенно в той части, где правитель Мори похищает и убивает детей. Я знаю его многие годы. Он всегда казался благородным и порядочным человеком.

— Даже слухов никогда не было о чем-либо порочащем его, — поспешил добавить Хосина. — И он был сильной и преданной опорой режима. — Его тон напомнил правителю Мацудаире, что именно правитель Мори помог ему прийти к власти.

— Он, возможно, и не был столь уж преданным, — сказал Сано, решив не позволить предпочтениям правителя Мацудаиры склониться в пользу жертвы преступления.

— Я проводил расследование в отношении него в связи с подготовкой заговора, — сказал Хирата, напоминая правителю Мацудаире, что тот сам заподозрил правителя Мори в предательстве и приказал начать следствие.

Правитель Мацудаира бросил взгляд на сёгуна. Выражение его лица предупредило Сано и Хирату, что они затронули запретную тему. Сёгун не знал того, что его кузен практически прибрал к рукам контроль над Японией и лояльностью многих его подданных. Никто не рассказывал ему об этом, а поскольку он редко покидал дворец, то мало был осведомлен о том, что происходит вокруг него. Правитель Мацудаира не хотел, чтобы он что-то узнал, так как у сёгуна оставалось достаточно власти, чтобы казнить его за измену. Между тем никто не смел ослушаться приказов правителя Мацудаиры, запрещающих информировать сёгуна. В замке Эдо установился своего рода заговор молчания.

— Правитель Мори подозревался в измене? — выдохнул сёгун. — Что ж, э-э, это меняет всю картину, разве нет? Если он был предателем, то любой, кто убил его, сделал нам одолжение.

— Если он был предателем, — сказал правитель Мацудаира. — Вы в ходе расследования обнаружили что-нибудь против него, Хирата-сан?

Хирата рассказал о поставке оружия. Сёгун кивнул. Лицо правителя Мацудаиры застыло, однако Сано чувствовал, что он взвешивает это свидетельство, его расположение к правителю Мори тает и что в нем зарождается страх: если правитель Мори повернул против него, то это могли сделать и другие его союзники.

Но начальник полиции попытался уколоть Хирату:

— Вы думаете, что видели оружие, привезенное в имение правителя Мори. — Он развел руками. — Так где же оно?

Увидев, что Хирата заколебался, капитан Тораи сделал презрительное лицо.

— Ясно, что канцлер Сано и сёсакан Хирата фабрикуют ложь, чтобы разрушить репутацию правителя Мори и тем самым представить его убийство делом не важным и таким образом добиться прощения для госпожи Рэйко.

И сёгун, и правитель Мацудаира кивнули. Чувствуя, что уступает своим врагам, Сано волновался все сильнее.

— Вы рискуете, слушая их, досточтимый правитель Мацудаира. В интересах безопасности вы должны дождаться, когда убийство будет полностью расследовано, прежде чем решить, виновата ли моя жена и нет ли здесь угрозы для режима.

— Убийство расследовано достаточно полно, — сказал Хосина. — Факты таковы, что канцлер Сано нашел свидетеля, который полностью опроверг показания госпожи Рэйко. — Он бросил на Сано победоносный взгляд. — Это жена правителя Мори.

Сано постарался скрыть охвативший его страх: Хосина узнал о госпоже Мори и ее убийственных показаниях.

— Госпожа Мори сама находится под подозрением.

— Что она говорила? — спросил правитель Мацудаира.

— Она лгала, — ответил Хирата.

Правитель Мацудаира в нетерпении скрипнул зубами.

— Я спросил вас, что говорила госпожа Мори. Отвечайте.

— Она сказала, что моя жена состояла с правителем Мори в интимной связи и убила его во время скандала, — нехотя выдавил Сано.

— Так оно и было. — Правитель Мацудаира хлопнул ладонями по полу. Сёгун вздрогнул. — Начальник полиции Хосина, можете арестовать госпожу Рэйко. Не нужно никакого суда. Отправьте ее прямиком к палачу.

— Рад служить вам, досточтимый правитель Мацудаира, — сказал Хосина. Они с капитаном Тораи встали; оба не скрывали злорадства перед Сано.

— Подождите! — в отчаянии крикнул Сано. — Если вы казните мою жену, то убьете невинную женщину, позволив убийце правителя Мори гулять на свободе! — Его захлестывал ужас, он ощущал, как Рэйко ускользает от него, словно погружаясь в пучину моря, а он не может удержать ее руку.

— Лучше признайте, что проиграли, — сказал Хосина.

— Мы дадим вам попрощаться с госпожой Рэйко, прежде чем она умрет, — добавил Тораи.

— Скажите спасибо, что я решил не наказывать вас за преступление вашей жены, — с угрозой в голосе бросил правитель Мацудаира.

Сёгун громко прокашлялся. Все посмотрели на него.

— Не забыли ли вы все, э-э, кое-что? — Он гневно смотрел в озадаченные лица. — Я здесь главный. — Одновременно испуганный и воодушевленный своей собственной смелостью, он ткнул пальцем в свою тощую, впалую грудь и обратился к правителю Мацудаире: — Я решаю, что происходит, а не вы.

— Конечно, досточтимый кузен. — Правитель Мацудаира изобразил смирение, хотя в глазах его блеснула ярость, ибо сёгун использовал по отношению к нему свое более высокое положение. — Чего бы вы хотели?

Сёгун поднял вверх палец, от вдохновения его лицо разрумянилось. Сано и Хирата обменялись взглядами: все зависит от прихоти сёгуна.

— Мы должны посоветоваться со свидетелем, который присутствовал при убийстве.

Сано увидел свое изумление отраженным на лицах всех присутствовавших.

— Каким свидетелем? — спросил Хосина.

Их господин посмотрел на всех, словно считал их идиотами.

— А что… э-э… с жертвой, конечно. С правителем Мори.

На какой-то момент в комнате повисла гнетущая тишина.

— Простите, досточтимый кузен, — осторожно проговорил правитель Мацудаира, — но как же мы будем советоваться с мертвецом?

Сёгун явно гордился собой, он прямо-таки наслаждался своей гениальностью.

— Через медиума. У меня во дворце как раз есть одна. Она особенно хороша в общении с миром духов.

Сано был поражен, хотя и знал, что сёгун интересуется оккультизмом и держит при дворе прорицателей, магов и звездочетов. Сёгун никогда раньше не предлагал использовать медиумов при расследовании убийств. К тому же Сано вообще сомневался в возможности общения с мертвыми, несмотря на то что многие другие, помимо сёгуна, считали его возможным.

Тот же самый скептицизм он прочел и на лице правителя Мацудаиры.

— Досточтимый кузен, — начал было возражать правитель Мацудаира.

Сёгун поднял руку.

— Никаких возражений! Я принял решение. — Он обратился к одному из стражников: — Приведи госпожу Нёго.

Когда стражник бросился выполнять приказ, Хирата встревожено взглянул на Сано. Сано пожал плечами, как бы говоря: что бы ни случилось сейчас, хуже уже вряд ли будет. Начальник полиции Хосина и капитан Тораи опустились на колени. Тораи смотрел на Хирату; он явно размышлял о том, как новая ситуация скажется на них. В Хосине, похоже, боролись надежда и мрачное предчувствие. Правитель Мацудаира выглядел сильно раздосадованным.

— Нёго — фрейлина в Большом внутреннем покое, — пояснил сёгун. Большой внутренний покой был той частью дворца, где жили его жена, мать и наложницы.

Стражник вскоре вернулся, ведя с собой госпожу Нёго. Сано ожидал увидеть злобную старую каргу, похожую на большинство занимавшихся оккультизмом женщин, но Нёго вряд ли было больше четырнадцати. У нее было круглое улыбчивое, невинное лицо. Кимоно, расписанное розовыми и оранжевыми цветами, скрывало по-детски пухлое тело; у нее была пружинистая, быстрая походка. Длинные косы подпрыгивали при ходьбе. Она опустилась на колени и поклонилась.

— Правитель Мори умер, — сказал ей сёгун. — Мы хотим, чтобы ты вошла в контакт с его духом, чтобы мы, э-э, могли переговорить с ним. Ты можешь провести для нас спиритический сеанс?

Ее улыбка стала шире, обнажив похожие на жемчужины зубы.

— Да, ваше превосходительство, — звонко отозвалась она.

Она казалась такой счастливой, словно ее позвали играть в любимую игру. Хоть Сано и не ждал от нее ничего хорошего, он не мог не найти ее располагающей к себе.

Слуги закрыли ставни, затемняя комнату. Перед Нёго поставили стол и зажгли на нем свечи и благовония. Сано заметил, как правитель Мацудаира пробормотал себе под нос: «Предрассудки и чушь!». Сёгун в предвкушении потер руки. Нёго склонилась над алтарем. Огонь свечей освещал ее молодое гладкое лицо, дым благовоний наполнял комнату тяжелой сладостью. Она закрыла глаза. Все напряженно замолкли. Все смотрели на Нёго.

Она издала пронзительный вопль. Ее голова начала дергаться; сильная дрожь сотрясала все ее тело. Глаза открылись и закатились, были видны только белки.

— Она входит в транс! — воскликнул сёгун.

Нёго дергалась, всхлипывала и стонала. Потом замолкла и поникла. Голова ее повисла. Зловещий, гудящий звук вырвался из ее рта. Она стала корчиться в конвульсиях. Выкаченные белки глаз мерцали жутким светом. Несмотря на свой скептицизм, Сано находился под впечатлением этой сцены. Сёгун придвинулся к Нёго.

— Правитель Мори, вы здесь? — позвал он. — Скажите нам что-нибудь.

— Приветствую вас, ваше превосходительство. — Нёго заговорила низким мужским голосом. Ее губы оставались неподвижны; горло казалось просто каналом, по которому летели слова. — Я в вашем распоряжении после смерти, как и при жизни.

Пораженные, Сано, Хирата, правитель Мацудаира и капитан Тораи сидели, выпучив глаза. Сёгун довольно кивал. Хосина со странным выражением лица сидел неподвижно.

— Мы хотим знать, кто, э-э, убил вас, — сказал сёгун. — Вы можете рассказать, что случилось?