К несчастью, догадка Сано подтвердилась. С порога тюрьмы он увидел голландский корабль, который двигался по узкому заливу со зловещим величием. Черный дым поднимался от пушек, выставленных на нижних палубах. Ближайший патрульный катер был охвачен пламенем, его корма уходила под воду. Голландский капитан вошел в залив до истечения двух дней и палил по тем, кто пытался его остановить. Самые худшие страхи Сано стали реальностью: провал его попытки раскрыть убийство варвара навлек на Японию войну.

Он вскочил на коня и галопом помчался вниз, в сторону залива. Мимо него текли шумные толпы людей, ищущих укрытия. Те, кто посмелее и полюбопытнее, бежали к набережной. Зеваки таращились с балконов и крыш. Иностранные торговцы, беспокоящиеся о своих судах, стоящих на якорях, выскакивали из поселений нестройными группками; их сопровождали разъяренные японские стражники. Улицы наполнились криками и плачем.

— Варвары перебьют нас всех!

— Бегите в горы!

Досины тщетно пытались поддерживать порядок. Войска, вооруженные луками, аркебузами, мечами и копьями, верхом и пешим ходом двигались к заливу. Затем второй удар расколол небо и эхом понесся по горам. Фонтан дыма и воды поднялся вблизи поврежденного катера. Паника еще более усилилась.

— С дороги! — кричал Сано, лавируя в месиве тел и стараясь никого не затоптать конем. Он должен как-то отвести беду, которую невольно навлек. Голландский капитан, должно быть, очень вспыльчив, если рискует вступать в бой с превосходящими силами японцев, и, располагая огневой мощью, вполне может разрушить город.

Набережная была уже заполнена войсками, когда Сано добрался до берега. Охранники расположились в маленьких лодках вокруг Дэсимы, чтобы не допустить контактов команды корабля с их запертыми на острове соотечественниками. Дальше за пляжем выжившие люди с разбитого катера плыли к берегу, а волны поглощали их суденышко. От поста портового патруля новые катера, груженные солдатами, спешили в сторону голландского корабля, который по мере приближения казался все больше и больше. Вершины скал над заливом расцветились алыми военными знаменами. Сано поспешно привязал коня у поста и побежал по причалу.

— Подождите! — крикнул он, маша руками последнему отчаливающему катеру.

Никто не обратил на него внимания. Затем в отдалении Сано увидел, как моряки готовят к выходу три боевых корабля Нагасаки. Они водружали мачты, ставили весла и пушки, разворачивали паруса и флаги с гербами Токугавы. Сано добежал до самого большого корабля в тот момент, когда пушкари и лучники устраивались на палубе, а начальство взошло на сходни.

Губернатор Нагаи в великолепных доспехах с выкрашенным красным лаком нагрудником, кольчужными рукавами, многочисленными пластинами, связанными красным шелковым шнуром, в шлеме с золотыми оленьими рогами возглавлял группу своих помощников. Переводчик Исино, испуганный и неуклюжий в своих доспехах, плелся следом. Когда Сано присоединился к остальным, Нагаи спорил на палубе с капитаном.

— Мы пока ни при каких обстоятельствах не должны открывать огонь по голландскому кораблю, — сказал Нагаи.

— Но, досточтимый губернатор, — отозвался капитан, — варвары уже напали на Японию. Смолчать при таком оскорблении — значит расписаться в трусости. Я могу изрядно повредить голландский корабль. Пушкари на скалах прикончат его. — Лицо капитана выражало неистовый патриотизм. — Это наш шанс продемонстрировать военную мощь Японии!

Помощники громко вторили ему, но губернатор Нагаи покачал своим круглым золотым боевым веером:

— Наши приготовления к обороне еще не завершены. Сейчас нет гарантии, что мы быстро победим голландцев, а Нагасаки понесет минимальный ущерб. И подумайте о последствиях битвы. Даже если мы не дадим варварам уйти из Японии живыми, свидетелями нынешних событий станут тысячи других иностранцев. Мы не можем заставить всех молчать, не вызвав ответной реакции со стороны их правительств, когда те в конце концов узнают, что весь международный флот не вернулся домой. Торговцы разнесут слухи по портам, куда часто заходят корабли Ост-Индской компании. Голландцы пошлют больше кораблей. Наша страна не выдержит мощного удара флота компании, не понеся огромного урона. Даже если нам удастся избежать полного поражения, в сражениях погибнет несметное число людей, нарушится международная торговля, что обойдется нам очень дорого. Я не ввергну Японию в войну ради того, чтобы удовлетворить честолюбие какого-то глупца! — Показывая всем своим видом, что разговор закончен, Нагаи повернулся к главному помощнику: — Всем передан приказ быть наготове, пока от меня не поступит сигнал?

— Да, досточтимый губернатор.

— Тогда отчаливаем. Я должен договориться с голландцами о перемирии, пока события не сделали войну неизбежной.

Нагаи пошел на нос; свита последовала за ним. Капитан распорядился ставить паруса. Сано взобрался на палубу и окликнул губернатора:

— Губернатор Нагаи! Подождите!

Солдаты схватили Сано, стиснув его со всех сторон железными руками. Нагаи обернулся; его лицо со сведенными бровями потемнело.

— Что вы здесь делаете? — спросил он, направляясь к Сано. — Выбросьте его за борт, и отчаливаем, — приказал он солдатам.

— Подождите! — крикнул Сано, когда солдаты начали переваливать его через ограждение. — Губернатор Нагаи, позвольте мне отправиться с вами и поговорить с голландцами.

— Что за чушь! — Толстые губы Нагаи раздраженно дернулись, однако его короткий кивок остановил солдат. — Вам мало неприятностей, причиной которых вы стали? Вы не разоружили голландский корабль, когда имели возможность это сделать. Вы могли принять признание шлюхи, закрыть дело об убийстве Спаена и позволить варварам мирно сойти на берег. И вот ваши недальновидность и безрассудство поставили под угрозу все государство.

Он гневным движением упер свой боевой веер в залив, где рыбацкие лодки жались к причалам, иностранные суда старались подойти как можно ближе к берегу, а голландский корабль величественно возвышался над водой. Однако Сано заметил уже знакомый ему хитрый блеск в глазах Нагаи: тот понял, что если Сано займется переговорами с голландцами, то губернатора Нагаи никто ни в чем не обвинит в случае их провала.

— Голландский капитан знает меня. — Сано поспешил выручить Нагаи, чтобы тот, меняя решение, не потерял лица перед своими людьми. — Услышав о моих усилиях по поимке убийцы его соотечественника, он может согласиться на перемирие.

Спустя мгновение Нагаи кивнул.

— Отпустите его, — приказал он солдатам. — Командуйте, — бросил губернатор капитану.

Под аккомпанемент мерной песни гребцов и плеска весел корабль отошел от причала. Сано встал рядом с губернатором на носу, откуда они наблюдали за голландским кораблем, окруженным патрульными катерами. Рядом с ним они выглядели крошечными. От влажного соленого ветра Сано было холодно. Его мускулы, уже и без того напряженные от возбуждения, сжимались; плечо болело. Только при встрече с капитаном Оссом он поймет, как лучше держаться, чтобы добиться мира. Но теперь у Сано появился шанс определить роль Нагаи в убийствах и контрабанде, убедить губернатора снять с него обвинения.

Губернатор Нагаи искоса взглянул на Сано.

— У моего клана долгая история военного руководства. Даже в мирное время мы считаем стратегию ведения военных действий важной сферой знания, потому что война и политика очень похожи — вы не согласны? — Сано кивнул, не понимая, куда тот клонит. — Да. Хорошо. В молодости я изучал записки моего предка, генерала Нориямы, жившего более трехсот лет назад, во времена сёгунов Асикага. У него есть высказывание: «Атакуй ветви; ослабляй дерево». Он применил свою теорию в войне против одного генерала-соперника. Вместо того чтобы убить соперника, он взял в заложники его семью, сделав того бессильным перед Нориямой. Смелый ход, и его гениальность не только в самой концепции, но и в практическом применении. Видите ли, генерал Норияма не брал заложников сам; это делали его подчиненные. Таким образом он избегал всяких неблагоприятных последствий в случае неудачи замысла и не удручал своего господина открытым стремлением к власти.

— Понимаю, — ответил Сано. Его уже предупредили, что если он схлестнется с губернатором, то его мать, тетушки, дядюшки и кузены пострадают от рук приспешников Нагаи. И еще губернатор Нагаи подстраховался на тот случай, если ловушка не сработает и бакуфу вдруг поставит под сомнение то, как он обращается с делом Сано. Если трибунал признает Сано невиновным, то Нагаи обвинит во всем своих подчиненных и избежит наказания.

— Мне трудно понять, почему вы так активно интересуетесь государственными делами, когда ваши дни на земле сочтены? — Губернатор Нагаи усмехнулся.

Из всех врагов Сано самым ненавистным ему был Нагаи — символ всего самого порочного в верхних эшелонах бакуфу. Он должен изо всех сил держать себя в руках, чтобы использовать слабости Нагаи в своих интересах, но только не выпуская из поля зрения главную цель.

— На вашем месте я не был бы так уверен в этом, досточтимый губернатор. — Глядя, как корабль разрезает серые волны, Сано заговорил, как и губернатор, вкрадчивым тоном. — Сегодня я побеседовал с Киёси, переводчиком Исино и старшим чиновником Охирой. Чем глубже вникаешь в открытое вами на меня дело, тем слабее оно представляется. В конце концов, ни одного из свидетелей нельзя считать вполне беспристрастным, достойным доверия или безупречным. Трибунал едва ли не заметит этого.

— О? — Лицо Нагаи оставалось непроницаемым.

— Возьмите, к примеру, Киёси, — продолжал Сано. — Его показания связывают меня с контрабандой, но он сошел с ума. Судьи усомнятся во всем, что он скажет. И совсем нетрудно прийти к заключению, что Киёси лгал, выгораживая некое лицо, с которым у него тесные служебные или личные отношения. — «Вроде вас, губернатор», — имел в виду Сано. — Потом Исино. Он был единственным переводчиком, который присутствовал во время моих переговоров с варварами. Его заявление о том, что происходило между мной и ними, нельзя подтвердить. А так как Исино свободно говорит по-голландски, он имеет самые лучшие возможности вступить с варварами в сговор и вызвать конфликт настолько масштабный, чтобы спровоцировать насилие.

— Да. Хорошо. — Воинское облачение губернатора зловеще подчеркивало его наследственные черты. — Переводчик Исино и старший чиновник Охира очень важные свидетели. У них прекрасные послужные списки.

Это означало, что они будут твердо придерживаться своих показаний, отражая всякое обвинение в необъективности или предубежденности, которое Сано выдвинет против них. Более того, они извлекут пользу из своего положения, тогда как Сано, обвиняемый, должен бороться с презумпцией виновности, от которой его не защитят ни должность, ни заслуги.

— Охира — самый сомнительный свидетель из всех, — добавил Сано, подавляя отчаяние. Лишь несколько минут отделяли его от противостояния с голландцами. — Кто располагал большими возможностями увезти варваров с Дэсимы и убить их? К тому же любой поймет, почему он хочет обвинить меня в предательстве и совращении невинного юноши: это объяснит поведение его сына и уменьшит позор семьи, не так ли? — Сано раскрыл замеченный им намек на сговор между Охирой и Нирином. — По-моему, Охира — главный подозреваемый.

— Но зачем ему было убивать Яна Спаена? — нетерпеливо спросил Нагаи.

Отсутствие мотива оказалось единственным слабым звеном в деле против Охиры.

— Пока не знаю, но намерен выяснить, — ответил Сано.

Нагаи пожал плечами, не отрывая взгляда от голландского корабля. Сано уже видел, что команда на палубе готова к очередному залпу. И, ощущая, как уходит время, он заторопился. — Этот трибунал доставит много мороки судьям и введет в серьезные траты правящее общество. Судей возмутит, что их собрали по сфальсифицированному делу. Бакуфу неодобрительно смотрит на любого, кто ради выгоды нарушает закон. К тому же в Эдо у меня есть союзники. Вы избежите многих неприятностей, прекратив дело против меня, пока все не зашло слишком далеко. Губернатор явно насторожился, но покачал головой:

— Не сомневаюсь, в ваших интересах, чтобы я дискредитировал свидетелей и отклонил их показания. Но это невозможно.

Видимо, Нагаи больше теряет, освободив его, чем возводя на него ложные обвинения в измене, подумал Сано. Указывает ли это на соучастие губернатора в контрабанде и убийствах? Неужели он опасается, что расследование Сано выведет его на чистую воду?

— Закон требует, чтобы я наказывал предателей без всякого исключения и не проявляя милосердия, — продолжал Нагаи. — Да и делу уже дан ход; никто уже не остановит его.

Несмотря на множество двусмысленностей, Сано ощутил пугающую уверенность в том, что длинные руки канцлера Янагисавы дотянулись до Нагасаки из Эдо. Каковы бы ни были мотивы Нагаи, канцлер поддержит его кампанию против Сано — и накажет губернатора, если она провалится. Нагаи, ловкий политик, понимает это.

Военный корабль приблизился к кольцу патрульных катеров. Губернатор Нагаи перегнулся через ограждение, выкрикивая команды. Катера расступились, пропуская корабль. Сано увидел капитана Осса с разметавшимися, как огонь на ветру, рыжими волосами. Стоя на верхней палубе в окружении вооруженных людей, он целился из мушкета прямо в японский военный корабль. Сано знал, что за рядами выглядывающих черных пастей пушек в нижних палубах варвары с зажженными фитилями в руках готовы пустить в дело более грозное оружие. Единственный на корабле человек без доспехов, Сано чувствовал себя голым и уязвимым.

— Исино! — крикнул он. — Поднимитесь наверх!

Бледный как полотно переводчик прибежал на нос. Корабль уже находился на расстоянии одного корпуса от голландского судна, и ветер донес до них крик Осса.

— Он говорит, чтобы мы не приближались, или они начнут стрелять. — Исино дрожал так сильно, что скрежетали пластины на его доспехах. — О досточтимый губернатор, полагаю, нам следует подчиниться!

Нагаи задержал на Сано ледяной взгляд.

— Теперь ваша очередь командовать.

— Остановите корабль, — сказал Сано капитану. — Мы не выдержим огня корабля варваров.

Гребцы вынули из воды весла. Намокшие от дождя паруса захлопали на ветру. Якорь, подняв тучу брызг, погрузился в воду; корабль остановился. Сано про себя обратился с молитвой к богам, глубоко вздохнул, помахал рукой и крикнул:

— Капитан Осс! Вы помните меня?

Исино съежился на палубе, его голова едва выглядывала из-за ограждения. Он дрожащим голосом переводил слова Сано.

— Вы дали мне два дня на то, чтобы поймать убийцу Яна Спаена и обеспечить свободное размещение вашей команды, — продолжал Сано, надеясь, что голос и храбрость не подведут его. — Почему вы переменили решение?

Осс не опустил ружья, но вытянул шею, чтобы лучше видеть Сано, и что-то сердито сказал.

— Он говорит, что устал ждать, — проблеял Исино.

Сано понял: варвар навязал противостояние, зная, что Япония не хочет войны. Осс рассчитывал получить торговые уступки и повышение по службе.

— Капитан Осс, пожалуйста, прикажите вашим людям прекратить огонь. Возвращайтесь на внешний рейд и подождите, пока мы приготовим для вас эскорт, который проводит вас на берег. — Сано страшила мысль о том, что он позволит высадиться амбициозному варвару и его дикой орде, но сейчас нужно прежде всего устранить непосредственную угрозу безопасности страны.

Когда Исино закончил переводить, из дула ружья голландца полыхнул огонь. Грохот разнесся над водой. Пуля расщепила одну из рей корабля. Сано упал на палубу. Крича и гремя доспехами, Исино, губернатор Нагаи и команда последовали его примеру. Потом капитан прокричал приказ, и японские солдаты вновь приготовились к бою. Стрелы словно ждали момента сорваться с сотни луков. Запах горячих кремней и тлеющей материи наполнил воздух, когда пушкари зажгли фитили: воспламенив порох, они пошлют во врага ядра и пули.

— Нет! — крикнул Сано. Милостивые боги, война началась! Он будет в числе первых жертв. — Не стреляйте!

Губернатор Нагаи осыпал угрозами своего капитана и команду. Поскольку с голландского корабля больше не стреляли, капитан неохотно подал сигнал не стрелять. Однако тетивы луков были по-прежнему натянуты, а пушки нацелены, когда над волнами пронесся громкий голос варвара.

— Переведите! — приказал Сано, рывком поставив Исино на ноги.

Тот заговорил плаксивым голосом:

— Он сказал, что трюмы корабля забиты, поэтому хочет, чтобы мы сейчас же купили товар по назначенной им цене. О, сёсакан-сама, еще вы должны принести ему труп убийцы Яна Спаена и позволить им сойти на берег, или они разрушат Нагасаки!

Сано чувствовал растущее нетерпение японских солдат, но упоминание капитана Осса о деньгах навело его на одну мысль. И еще Сано увидел страх на лицах матросов-варваров: они не хотели умирать. Но, боясь своего вожака, они подчинялись ему.

— Десять серебряных слитков для вас, если вы прекратите огонь и покинете залив, капитан Осс, — крикнул Сано, — и по одному всем вашим людям!

Спутники Сано разом издали удивленные возгласы. Дипломатический протокол запрещал практику подкупа варваров, ибо это могло быть истолковано как признание военного поражения. Сано увидел легкую улыбку, мелькнувшую на лице губернатора Нагаи, и понял, что дал ему повод для дополнительных обвинений в государственной измене. Однако когда Исино перевел его предложение, он с радостью отметил, что его замысел возымел действие. Осс замотал головой и явно прорычал отказ, однако люди окружили его, оставив посты, и начали спорить и размахивать руками. Восторг возобладал над тревогой, сжимавшей грудь Сано. Его предложение капитану Оссу носило символический характер. Главным для Сано было повлиять на команду. Голландские моряки получали гроши; для них даже одна серебряная монета — небольшое достояние. На мгновение показалось, что команда вот-вот взбунтуется. Наконец капитан Осс кивнул, признавая поражение. Он крикнул Сано, а Исино перевел:

— Он прекратит огонь еще на два дня.

Ропот облегчения издала команда военного корабля. У Сано поднялось настроение.

— Но он отказывается покидать залив, пока не удостоверится, что истинный убийца Спаена понес наказание.

Никакие переговоры не заставили бы капитана Осса капитулировать. Японский военный корабль повернул к берегу; катера по-прежнему окружали голландский корабль; войска остались на набережной и скалах, и Сано взмолился, чтобы это перемирие продолжилось.

— Мы дадим взятку, но оставим войска в боевой готовности, — сказал своим людям Нагаи. — Когда голландский корабль откроет огонь, они должны будут уничтожить его; теперь же у нас нет выбора. — Было ясно, что он не верит ни обещанию капитана Осса, ни способностям Сано. Губернатор с надменным видом повернулся к Сано: — Возможно, это начало величайшей катастрофы, какую видела наша страна. Вам повезло, что вы не проживете долго и не испытаете страданий от последствий своих глупостей... предатель.

Оскорбление разгневало Сано, хотя в душе он признавал свою вину — в конце концов, разве он не поставил интересы голландцев выше японских, не разоружив корабль варваров? Ему не следовало поддаваться любопытству, расположившему его к варварам. Что в большей степени руководило его действиями: требования чести и справедливости или тяга к приключениям?

— Мы скоро увидим, кто из нас предатель, — парировал Сано, обратив свой гнев на губернатора Нагаи. — Я намерен выяснить ваше участие в контрабанде и убийстве директора Спаена. Когда я выступлю перед членами трибунала, они могут принять решение остаться в Нагасаки для нового слушания... на которомя дам свидетельства против вас, досточтимый губернатор.

Смех Нагаи растекся по нему, как ядовитое масло: мягкое, густое, разъедающее.

— Вы никогда не найдете ни улик, ни того, кто стал бы свидетельствовать против меня.

Дождь и ветер нагоняли на Сано леденящую тоску, когда он смотрел на приближавшийся берег с его скоплением войск и красными боевыми знаменами на холмах. Губернатор Нагаи достаточно умен, чтобы спрятать свои следы, и достаточно могуществен, чтобы заручиться лояльностью. Кто из подчиненных губернатора осмелится давать показания против него?

Нагаи продолжал:

— Если вы все еще питаете иллюзии по поводу своих детективных талантов, позвольте мне разуверить вас. За два дня до исчезновения директора Спаена стражники Дэсимы докладывали о жестокой ссоре между ним и другим варваром — доктором Николасом Хюйгенсом.

Сердце потрясенного Сано сжалось, мозг отказывался принимать услышанное. Потом, когда Нагаи снова заговорил, Сано переполнили обида и ярость.

— Стражники слышали доносившиеся из кабинета Спаена громкие возбужденные голоса. Они вошли в дом и увидели, как Хюйгенс набросился на Спаена и стал его душить. Когда Хюйгенс заметил, что они не одни, он выбежал из комнаты. Стражники не знали, из-за чего произошла потасовка, но заявили: Хюйгенс выглядел настолько разъяренным, что вполне мог убить Спаена. — Губернатор Нагаи снова засмеялся. — Да. Хорошо. Если бы вы были опытным следователем, то выявили бы вражду между вашим голландским другом и Яном Спаеном, прежде чем вступать в сговор с Хюйгенсом.

История звучала правдоподобно. Однако Сано понимал: губернатор рассказал ее не из добрых побуждений, а чтобы помучить его. Ведь Сано не попасть на Дэсиму, чтобы проверить версию. Но злость на Нагаи бледнела по сравнению с тем чувством, которое Сано испытал к доктору Хюйгенсу. Если Хюйгенс лгал о своих отношениях со Спаеном, то в чем еще он водил Сано за нос? Что, если Хюйгенс, прикинувшись, будто помогает обследовать труп Спаена, сфальсифицировал результаты вскрытия? Сано с горечью подумал, не мошенничество ли их дружба, нацеленное на то, чтобы отвлечь его подозрения.

— А теперь прошу меня простить, — сказал губернатор Нагаи, — мне нужно оборонять город.

Он собрал своих помощников в каюте на военный совет. Исино исчез; Сано остался один со своими страхами и сомнениями. Может, и впрямь он подвергся риску быть обвиненным в измене и развалил следствие, опрометчиво пойдя на сотрудничество с убийцей, которого искал?