Бабель: человек и парадокс

Розенсон Давид

ПРИЛОЖЕНИЯ

 

 

Библиография переводов Бабеля на иврит, опубликованных в периодических изданиях до 1970 года (в хронологическом порядке)

1926

Очерки: Гедали. Линия и цвет (повторно: в еженедельнике Коль а-ам. 05.11.1970. С. 12). Рабби. Письмо. Сидоров. Сын рабби. (Моше Хьог при участии автора) // Берешит. М.-Л. (отпечатано в Берлине), 1926. С. 15–38.

1927

История моей голубятни / Без имени переводчика // Моледет. 1927. Т. 9. № 2. С. 104–112.

Переход через Збруч. Гедали. Исраэль Змора. Рассказы //А-Арец. 27.05.1927. С. 2.

Письмо (Из времен Гражданской войны в России). Рассказ / Пер. А. П. (Александр Пэн?) // А-Арец. 24.11.1927. С. 3.

1930

Гедали. Моше Басок // Ге-Атид. Варшава. 01.06.1930. № 96. С. 8.

Гедали, сын раввина, и Ленин / Без имени переводчика (Авраам Шленский?) // Ктувим. 24.07.1930 (4-й год издания). № 35. С. 2.

1932

Гедали. Кальман Глини // Доар а-йом. 1932. 10 число 2-го адара. С. 3.

1938

Поцелуй. М. Л. (Менаше Левин) // Теша ба-эрев. 08.09.1938 (2-й год издания). С. 9, 22.

Смерть Долгушова. Эшель [Авраам Шленский] (Менаше Левин) // Турим. 1938 (2-й год издания). № 4. С. 4–5.

1940

Интернационал добрых людей… N. // Йедиот ахаронот. 14.08.1940. С. 2.

Начало (Как это делалось в Одессе). Ш. (Шломо-Йосеф) Герберг // Мознаим. 1939–1940. Т. 9. С. 256–258.

1941

Начало (Как это делалось в Одессе) / Без имени переводчика (перепечатка из Мознаим?) // А-Шомер а-цаир. 25.06.1941. № 26. С. 10.

1944

Гедали. Авраам Шленский. // А-Шомер а-цаир. 1941 С. 7–9.

Гедали и Ленин. Авраам Шленский // Пиркей микра ле-эхад бе-май (Хрестоматия к Первому мая). Гистадрут клалит шель а-овдим в Эрец-Исраэль. Центр культуры и образования. 1944. С. 5.

Жизнеописание Павличенки, Матвея Родионовича. Барух Каро. Там же. С. 230–232.

История моей голубятни / Без имени переводчика // Мивхар а-сипур а-олами (Избранные рассказы зарубежных писателей) / Сост. и ред. Д. Кимхи. Тель-Авив: Изд. Йосефа Шербрака (для детей и юношества), 1944. С. 157–164.

Соль. Барух Каро // Мивхар а-сипур а-руси (Избранные рассказы русских писателей). Ред. Шломо Скольский. Тель-Авив: Гадар, 1944. С. 227–229.

1955

Ги де Мопассан / Пер. Г. Л. (Лея Гольдберг) // Молад. 1955. Т. 13. № 83. С. 221–224.

1956

Гедали. Моше Басок // Мибифним. 1956. Т. 19. № 1. С. 77–78.

1957

Сын рабби / Без имени переводчика // Коль а-ам. Сифрут. 08.11.1957. С. 11.

1959

Два рассказа из «Конармии»: Сын рабби. Смерть Долгушова. Ш. (Авраам Шленский) // Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 30.04.1959. С. 6–7.

Два рассказа: Переход через Збруч. Гедали / Без имени переводчика // Сулам. 1959. № 5. Тишрей (сентябрь). С. 18–20.

1961

В подвале. Авраам Шленский // Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 10.11.1961. С. 5–6.

Кладбище в Козине. Шломо Бен-Зеэв // Маарив. 17.03.1961.

Сын рабби. Р. Р. // Давар, Мусаф ле-сифрут ве-ле-оманут. 31.03.1961. С. 7.

1962

Гедали. Авраам Шленский //Ле-мерхав, литературное приложение. 05.01.1962. С. 1.

Ги де Мопассан. Авраам Шленский // Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 18.04.1962. С. 6.

Карл-Янкель. Авраам Шленский // Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 12.01.1962. С. 5–6.

Мой первый гусь. Авраам Шленский // Кешет. 1962. Т. 4. № 2 (14). С. 80–82.

Первая любовь. Авраам Шленский // Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 28.09.1962. С. 12.

Пробуждение. Авраам Шленский // Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 30.11.1962. С. 5.

1963

Гапа Гужва (первая глава из романа «Великая Криница» // Новый мир. 1931. № 10). Авраам Шленский (?) // Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 01.03.1963. С. 5–6.

Гедали. Авраам Шленский // Давар, Мусаф ле-сифрут ве-ле-оманут. 14.04.1963. С. 4.

История моей голубятни. Авраам Шленский // Амот. 1963. Т. 1. № 2. С. 11–17.

Пошлость — вот враг! (Речь на I Всесоюзном съезде советских писателей в 1934 году) Авраам Шленский // Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 08.04.1963. С. 9–10.

1964

Шабос-Нахаму / Без имени переводчика // Маарив, литературное приложение Сифра ве-сайфа. 23.10.1964.

1965

Вечер у императрицы (Из петербургского дневника). Авраам Шленский // Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 26.09.1965. С. 15.

Мишка Япончик — он же Беня Крик. Рассказ / Без имени переводчика // Коль а-ам, Ле-сифрут, оманут ве-бикорет. 19.03.1965. С. 1.

Славное море, священный Байкал: Песня из пьесы «Закат». Авраам Шленский // Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 12.03.1965. С. 16.

1966

Мой первый гонорар. Рассказ / Без имени переводчика // А-Арец, Тарбут ве-сифрут. 14.01.1966. С. 15.

Шабос-Нахаму (Из цикла «Гершеле»), Авраам Шленский // Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 04.04.1966. 2-я публикация: Там же. 20.04.1970. С. 11.

1967

Беня Крик. Пинхас Саде // Мивхар а-сипур а-эйропеи (Избранные рассказы европейских писателей) / Ред. Дан Орен [Пинхас Саде]. Тель-Авив: Гадар, 1967. С. 12–31.

Полак (Пан Аполек). Авраам Шленский // Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 04.10.1967. С. 19.

Старый Шлойме. Рассказ. Ш. (Авраам Шленский)// Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 08.12.1967. С. 5.

Фроим Грач. Рассказ. Авраам Шленский // Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 24.04.1967.

1968

Закат. Рассказ. Авраам Шленский // Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 12.04.1968. С. 16.

1969

Гедали (Из сборника Цилцилей Шама) / Без имени переводчика // Коль а-ам, Даф ле-сифрут, оманут ве-бикорет. 14.11.1969. С. 4.

Детство. У бабушки. Авраам Шленский // Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 12.09.1965. С. 15.

Слепой крот в норе (рассказ не обнаружен в русских текстах Бабеля). Рассказ / Без имени переводчика // А-Арец, литературное приложение Тарбут ве-сифрут. 25.07.1969. С. 22.

Сын рабби. Из сборника Берешит (М. Хьог). // Коль а-ам. 07.11.1969. С. 4.

1970

Мой первый гонорар. Авраам Шленский // Аль а-мишмар, Даф ле-сифрут ве-ле-оманут. 20.04.1970. С. 11.

Событием в культурной жизни Израиля стал выход сборника: Бабель И. Сипурим (Рассказы) / Пер. А. Шленского. Изд-во Сифрият поалим, 1963. В этот сборник вошла вся «Конармия», все «Одесские рассказы», а также «Автобиография».

Отзывы на этот сборник были практически во всех периодических изданиях — газетах и толстых журналах. Часть из них отражена в переведенных статьях.

 

Сведения об ивритских журналах и газетах, в которых публиковались переводы творчества бабеля до 1970 года

«Аль а-мишмар» (до 1948 года называлась «Мишмар») — газета молодежного прокоммунистического движения «А-шомер а-цаир» («Молодой страж») с девизом: «Сионизм, социализм и братство всех народов». Выходила с 1943 года. В редакции со дня основания работал А. Шленский, потом в ее состав вошла Л. Гольдберг. Газета искала дружбы с СССР, задавала тон в литературной и театральной критике.

«А-Арец» — выходит с 1919 года. До возникновения Государства Израиль газета защищала национальные интересы ишува, освещала политику в свете сионизма, нередко закрывалась британской цензурой. В те годы в редакции в разное время работали Лейб Яффе, Зеэв Жаботинский, Итамар Бен-Ави (сын Элиэзера Бен-Йеуды) и редактор д-р Моше Гликсон. Газета с самого начала поддерживала высокий интеллектуальный уровень и привлекала к сотрудничеству образованных людей из разных стран исхода. В 1937 году «А-Арец» купила семья Шокен, и ее направление изменилось: принцип прибыльности газеты сыграл свою роль (реклама, сенсация, сплетни). Поэтому в 1943 году поэт Натан Альтерман ушел из «А-Арец» и перешел в «Давар». В 1950-х годах «А-Арец» возражала против еврейского заселения страны и выступала за селективную алию из стран арабского Востока, т. е. была в оппозиции к Бен-Гуриону. В 1950-х и 1960-х годах литературное приложение Тарбут ве-сифрут редактировал писатель и искусствовед Биньямин Таммуз (по идеологии принадлежал к Кнааним/Хананейцам), это приложение отличалось высоким уровнем публикаций и пользовалось большой популярностью.

«Давар» — газета основана Берлом Каценельсоном в 1925 году (просуществовала до 1996 года). Орган Объединения профсоюзов. Защищала интересы трудящихся и пропагандировала все области культуры, боролась с провинциальностью и наследием местечковости. С 1944 года, после смерти Берла Каценельсона, редактором стал Залман Шазар (Рубашов), будущий президент Государства Израиль. Газета социалистического и национального направления, положительно относилась к СССР, однако выступала с критикой советских репрессий и партийной цензуры. До Второй мировой войны там работала Лея Гольдберг, а еще раньше — А. Шленский. На литературных страницах «Давара» публиковались лучшие поэты и писатели ишува и Израиля.

«Доар а-йом» — ежедневная газета, выходила в 1919–1936 годах. Основана уроженцами Эрец-Исраэль как «антирусская» альтернатива газете «А-Арец», которую учредили выходцы из России. Главным человеком в редакции был Итамар Бен-Ави (после закрытия газеты перешел в «А-Арец»). Рупор молодого поколения уроженцев страны.

«Йедиот ахаронот» — ежедневная газета, из первых частных газет в ишуве, основана в 1939 году Гершомом Комаровым, но быстро была перекуплена семьей Мозес, и редактором стал Азриэль Карлебах. В 1948 году Карлебах и многие члены редакции ушли из газеты и основали новое издание, которое со временем превратилось в «Маарив». До 1980-х годов включительно «Йедиот ахаронот» имела обширное литературное приложение, ориентированное в основном на обзор израильской литературы и культуры.

«Коль а-ам» — ежедневная газета коммунистической партии «Мапай», выходила в 1937–1975 годах. Полностью солидаризировалась с политической линией СССР, вплоть до того, что во время «дела врачей» осудила «шайку агентов американского империализма». Газету неоднократно привлекали к судебной ответственности за клевету и закрывали на несколько дней за нападки на политический режим в Израиле. Редактором литературного отдела газеты почти все время ее существования был поэт Александр Пэн, член Компартии Израиля.

«Маарив» — ежедневная газета, основана в феврале 1948 года и в 1950-1960-х годах была самой популярной газетой в Израиле (в 1970-х начался закат газеты). В редакции работали лучшие журналисты 1940-х годов, газета отражала взгляды европейских городских евреев в Израиле, часто правого и ревизионистского толка, ориентировалась на образцы лучшей европейской прессы. Однако вопросы литературы не занимали в газете значительного места.

«Мибифним» — ежеквартальный орган Объединенного кибуцного движения под руководством Ицхака Табенкина, основан в 1927 году (выходил до 1982 года). Среди редакторов «Мибифним» был поэт и переводчик Моше Басок.

«Молад» — литературно-общественный журнал, выходил в 1948–1986 годах. До 1967 года (редактор Эфраим Бройда) был ежемесячником под покровительством партии «Мапай», потом стал независимым изданием.

«Моледет» — ежемесячный журнал для юношества, выходил с 1911 года, редактор Симха Бен-Цион (Яффо), во время Первой мировой войны не издавался. С 1919 года редактор — поэт, прозаик, критик Яков Фихман. Задача журнала, инициированного учительской организацией в Эрец-Исраэль, — воспитать молодое поколение сионистов культурными в еврейском и общем плане людьми. В частности, там публиковались переводы из русской литературы XX века и статьи о русских писателях.

«Сулам» («Лестница») — общественно-литературный журнал, основан одним из командиров «Лехи» («Борцов за свободу Израиля») — еврейской подпольной организации, действовавшей против британского мандата в Палестине с 1940 года и до основания государства Израиль в 1948-м), Исраэлем Эльдадом, после провозглашения Государства Израиль. Выходил в 1949–1963 годах. Помимо Эльдада там печатались публицисты правого толка и поэт Ури-Цви Гринберг, однако в первые годы в журнале ощущалась также просоветская направленность. Эльдад считал партию «Мапай» и ее лидера Давида Бен-Гуриона своими политическими противниками и крайне негативно относился к арабскому населению страны.

«Турим» — еженедельный литературный журнал группы «Яхдав» во главе с Авраамом Шленским. Выходил в 1933–1935 и в 1938–1939 годах в Тель-Авиве.

 

Переводчики, переводившие произведения Бабеля на иврит до 1970 года

Многие переводы (а также критические разборы, толкования, комментарии) работ Бабеля подписаны одной буквой или псевдонимом, который трудно или невозможно разгадать («N.», «П. П.»). В приведенный ниже список включены те люди, биографическую информацию о которых удалось найти после тщательных поисков в доступных источниках.

Моше Басок (1907, Ковно — 1966), в Палестине с 1936 года. До того жил также в Варшаве, где работал в редакции органа движения «Ге-Халуц» на идише и иврите «Ге-Атид», там опубликовал свой первый перевод из Бабеля. В Эрец-Исраэль примкнул к кибуцному движению, был редактором журнала «Мибифним», там напечатал свой второй перевод из Бабеля.

Шломо-Йосеф Герберг (1884, Владиславов, близ Сувалка, Польша — 1966, Тель-Авив), один из первых профессиональных переводчиков на иврит в Эрец-Исраэле. Учился в ешиве «Слободка» и Воложинской ешиве, а также на педагогических курсах в Гродно. В Палестине с 1920 года, учительствовал в Тель-Авиве и Петах-Тикве, затем занимался переводами и литературным трудом. Перевел с русского следующие художественные произведения: «Крейцерова соната» Л. Толстого (1926, Иерусалим; 1945, 1954); «Идиот» (1929, Иерусалим — Тель-Авив; 1952, 1956, 1972, 1975), «Бесы» (1930, Иерусалим — Тель-Авив; 1974), «Подросток» (1959) Ф. Достоевского; «Единый фронт» И. Эренбурга (1933, Тель-Авив: Штыбель), «Фома Гордеев» (1927, Иерусалим; 1945), «Дело Артамоновых» (1934), «Сказки об Италии» (1945), «Клим Самгин» (1950–1951), «Мои университеты» (1954) М. Горького; «Вор» (1949) Л. Леонова; «Три цвета времени» (1952–1953) А. Виноградова. В 1960 году — премия им. Ш. Черниховского за переводы мировой литературы.

Лея Гольдберг (1911, Кенигсберг — 1970, Иерусалим), в Палестине с 1935 года. Одна из виднейших поэтесс Израиля, автор книг для детей, профессор Еврейского университета в Иерусалиме, автор книг о русской литературе. Перевела с русского «Войну и мир» Л. Толстого, стихи и еще множество книг для взрослых и детей. Не состояла ни в какой партии, и ее дружба с писателями левого толка не отражала ее идеологических воззрений.

Исраэль Змора (1899, Бессарабия — 1983, Тель-Авив), самоучка. В Петрограде примыкал к движению «Цеирей Цион»; в Палестине с 1925 года. Книгоиздатель, критик, литератор, редактор. Вместе со Шленским в 1920–1930 годах создал группу литературной молодежи, искавшей новые средства выражения, «Яхдав», и участвовал в журналах «Ктувим» и «Турим». В 1939 году основал журнал «Махбарот ле-сифрут» («Литературные тетради»), а в 1940-м — издательство с тем же названием (ныне — «Змора-Бейтан»), выпустившее более 300 наименований книг — классику и новые книги для взрослых и для детей, ивритские и переводные.

Барух Каро (Крупник; 1889, близ Винницы — 1972), писатель, журналист, литературный критик и переводчик, один из основателей Союза ивритских журналистов Израиля, культуртрегер (в т. ч. в сфере искусства и музыки). Сын Яакова-Йосефа Галеви Крупника, деятеля «Мизрахи» в Одессе. Участвовал в ивритской литературной жизни Варшавы и Берлина. В Палестине с 1932 года, стал работать в редакции «А-Арец» (до 1942), потом перешел в газету «А-Бокер» (до 1962). Был близок к Жаботинскому. Перевел с русского «Самсона» (1930 и др.) В. Жаботинского, «Историю еврейского народа» (1929) С. Дубнова, «Преступление и наказание» (1973) Ф. Достоевского, фантастические романы «Невредимка (Подводные битвы в Ледовитом океане)» (1950) и «Арктания: Летающая станция» (1972) Г. Н. Гребнева.

Менаше Левин (1903, Гродзенск, Польша — 1981, Тель-Авив), ивритский поэт, писатель, переводчик (в основном с французского). В Палестине с 1925 года (4-я алия) и сразу сблизился с группой «Яхдав», но также дружил с Х.-Н. Бяликом.

Александр Пэн (1906, Нижнеколымск, Россия — апрель 1972, Израиль), израильский поэт. В 1920 году переехал в Москву изучать кинематографию и в том же году опубликовал свои первые стихи на русском языке. В 1927-м уехал в подмандатную Палестину.

Там начал писать стихи на иврите, который выучил после приезда в Палестину. Эти стихи он напечатал в ежедневной газете на иврите «Давар» и различных литературных журналах. Пэн был несгибаемым марксистом и членом Израильской коммунистической партии. Он редактировал литературный раздел партийной газеты «Коль а-ам».

Среди прочих работ Пэна — стихотворение «Видуй» («Моя исповедь»), страстное произведение о любви и смерти. Стихотворение было положено на музыку в начале 1970-х, и с тех пор его исполняли многие израильские певцы и музыканты.

Но в основном Пэн известен богемным образом жизни. Он заболел диабетом, когда ему не было и тридцати, однако не перестал курить и сильно пить, считая себя сильным человеком, способным превозмочь телесные недуги и посрамить медицину. Его роман с коммунизмом, напротив, сделал его изгоем. В 1989 году профессор Хагит Гальперин выпустила первую биографию Пэна «Шалехет кохавим» («Падучие звезды. Александр Пэн, его жизнь и работа до 1940», иврит). В новой биографии Гальперин открывает иной взгляд на жизнь Пэна. Его настоящее имя — Абрахам Пепликер-Штерн, и родился он в 1905 году, — согласно Гальперин, так написано на его карточке в архиве организации Политического Красного Креста. Его отец, Йосеф Штерн, некоторое время держал хедер (еврейскую начальную школу), а затем преподавал иврит и тоже писал стихи. Пэн изменил фамилию на Пепликер, чтобы избежать призыва на военную службу, а потом сократил получившуюся фамилию, взяв первую букву «пех» от «Пепликера» и последнюю букву «нун» от «Штерна».

Пинхас Саде (1929, Львов — 1994, Иерусалим), поэт и прозаик на иврите, популяризатор хасидского наследия и еврейских религиозных традиций. Был вне каких-либо партийных и идеологических групп. Составитель литературных антологий и сборников.

Моше Хьог — подробная биография Моше Хьога (псевдоним Цви Плоткина) приведена выше.

Авраам Шленский (6 марта 1900, Кременчуг, Украина — 18 мая 1973, Тель-Авив, Израиль), выдающийся израильский поэт и редактор.

Событием в культурной жизни Израиля стал выход сборника: Бабель И. Сипурим (Рассказы) / Пер. А. Шленского. Изд-во Сифрият поалим, 1963. В этот сборник вошла вся «Конармия», все «Одесские рассказы», а также «Автобиография».

Отзывы на этот сборник напечатаны практически во всех периодических изданиях — газетах и толстых журналах. Часть из них отражена в переведенных статьях.

Шленский сыграл большую роль в развитии современного иврита и израильской литературы благодаря многочисленным, получившим высокую оценку переводам литературных классических произведений, особенно с русского языка, а также написанным им книгам для детей. Известного своим остроумием Шленского называли «Лашонский» («лашон» — «язык») за чрезвычайно удачные новаторские находки, вошедшие в развивающийся иврит.

Шленский родился в хасидской семье в Крюкове (Полтавская губерния), ныне часть города Кременчуг (Украина). Его отец Тувия был любавичским хасидом, а мать Ципора — революционеркой. Будучи беременной шестым ребенком, она прятала прокламации на теле. Пятилетний Авраам выдал ее, и она была арестована. Четверо братьев и сестер Шленского были вундеркиндами. Его младшая сестра — композитор и пианистка Вердина Шленски. В 1913-м, когда Шленскому было 13 лет, его послали в Палестину, тогда принадлежавшую Оттоманской империи, учиться в престижной еврейской гимназии «Герцдия» в Тель-Авиве. Когда разразилась Первая мировая война, Шленский вернулся на Украину.

В 1921 году вся семья наконец переехала в Палестину. Тувия Шленский работал управляющим складом и бухгалтером на фабрике «Шемен» в Хайфе. Авраам стал чернорабочим — мостил дороги и работал на стройках, как и другие участники 3-й алии. Он вступил в партию «Гдут а-авода» и помогал основать кибуц Эйн-Харод в Изреэльской долине. Женился на женщине по имени Люсия, но поддерживал тайную связь с Мирой Горовиц, женой друга и коллеги, которая в 1936 году родила ему ребенка.

Первое свое стихотворение Шленский опубликовал в 1919 году в газете «А-Шилоа». Он участвовал в еврейской культурной жизни, в том числе писал песни для сатирических пьес и пуримских костюмированных балов, которые были в моде в ранние годы существования Тель-Авива. Даже в начале поэтической карьеры он выказывал склонность к юмору, внедряя свои языковые новации в возрожденный и развивающийся иврит. В этот период он редактировал литературные колонки в нескольких газетах.

Постепенно он стал представителем группы «бунтарей», восстающих против поэзии Бялика и его поколения. «Бунтари» не стеснялись выражать свое отвращение к тому, что они считали штампами, характерными для Бялика и его современников. Новая группа старалась создавать живую, динамичную, молодую поэзию, а не довольствоваться обносками литературного истеблишмента. Многие годы — возможно, именно из-за этой позиции группы — стихи Шленского не изучались в школах, в отличие от стихов Бялика, Шауля Черниховского, Давида Шимони и других.

В 1933 году Шленский основал литературный еженедельник «Турим», выпускаемый группой «Яхдав», в состав которой входили также Натан Альтерман и Лея Гольдберг. Как редактор Шленский давал молодым поэтам возможность публиковаться. Такую возможность получила, например, Далия Равикович, когда ее первое стихотворение было помещено в литературном ежеквартальном журнале «Орлогин», редактируемом Шленским.

Известна активная сочувственная позиция Шленского по отношению к Борису Гапонову. Гапонов, редактор партийной многотиражки на автозаводе в советской Грузии, перевел «Витязя в тигровой шкуре» Шота Руставели на иврит. Шленский организовал публикацию этого перевода в Израиле и был среди тех, благодаря чьим усилиям Гапонову удалось иммигрировать в Израиль. Когда Гапонов, выучивший иврит по передачам «Радио Израиль», наконец приехал, он был смертельно болен. Израильские телезрители того времени помнят, как Шленский с отцовской нежностью гладил по голове умирающего поэта.

Несмотря на свою репутацию комика и острослова, Шленский не прятался от трагизма окружающей жизни и даже выражал его в своих произведениях. Стихотворение «В отчаянии» оплакивает судьбу жертв Первой мировой войны и евреев, пострадавших от погромов на Украине во время большевистской революции. Во время Холокоста он опубликовал сборник стихов под названием «Из-под покрова теней», в котором выражал чувства, вызванные у него этим трагичным периодом истории человечества. Особенно он скорбел о судьбе евреев в больной фашизмом Европе.

В 1946 году Шленский получил премию Черниховского за свои блестящие переводы пушкинского «Евгения Онегина» и шекспировского «Гамлета». В 1959-м — литературную премию Бялика (совместно с Элиэзером Штейнманом).

В 1967 году Шленский был удостоен литературной премии Израиля — самой престижной в Израиле премии за литературную деятельность.

 

Список литературы

Бабель И. Э. Автобиография // Бабель И. Э. Избранное. М.: Художественная литература, 1966.

Бабель И. Э. Блуждающие звезды: Киносценарий. М.: Кинопечать, 1926.

Бабель И. Э. Закат: Пьеса. М.: артель писателей «Круг», 1928.

Бабель И. Э. Соч. в 2 т. / Сост. и подгот. текста A. Н. Пирожковой; Коммент. С. Н. Поварцова; Худож. B. А. Векслер. М.: Худож. лит., 1990.

Барталь И. Казак и бедуин: новый мир национальных образов // Вестник еврейского университета. 2001. № 6 (24). С. 263–278.

Бруцкус И. В поисках за программой // Хроника еврейской жизни. 1906. 22 марта.

Бунин И. А. Собр. соч. Т. 9. 1915.

Вайс Р. Современный еврейский литературный канон. Путешествие по языкам и странам. М.; Иерусалим: Мосты культуры — Гешарим, 2008.

Валк С. Н. Г. Г. Романенко (Из истории «Народной воли») // Каторга и ссылка. 1928. № 2 (48). С. 36–59.

Вышнов В. Книга характеристики: статьи о современной литературе. М.: Государственное издательство, 1928.

Говрин А. Встреча с И. Бабелем // Наша страна. 1974. 8 марта — 5 апр.

Дубнов С. М. История евреев в России и Польше // Jewish Publication Society. 1920. С. 310–314.

Дубнов С. М. Новейшая история еврейского народа: От французской революции до наших дней: В 3 т. Иерусалим: Гешарим; М.: Мосты культуры, 2002.

Евтушенко Е. Я пришел к тебе, Бабий Яр… История самой знаменитой симфонии XX века. М.: Текст, 2012.

Есаулов И. А. Этическое и эстетическое в рассказе Исаака Бабеля «Пан Аполек» // «Конармия» Исаака Бабеля. М.: РГГУ, 1993. С. 102–117.

И. Бабель. Воспоминания современников. М.: Советский писатель, 1972.

И. Э. Бабель в литературном контексте: Сб. ст. / И. А. Смирин. Пермь: Пермский государственный педагогический университет, 2005.

И. Э. Бабель. Статьи и материалы: Сб. / Под ред. Б. В. Казанского, Ю. Н. Тынянова. Л.: Academia, 1928. (Серия «Мастера современной литературы»).

Кацис Л. Борис Слуцкий — русский поэт и еврей // Иерусалимский журнал. 2012. № 42. С. 235–247.

Кацис Л. Вся беда от греха (Рец. на: Коган Л. Еврейская русскоязычная литература. Иерусалим, 2000) // Солнечное сплетение. 2001. № 18–19. С. 424–429.

Кацис Л. Герои Бабеля и эволюция еврейского мира: К типологии творчества писателя // Литературное обозрение. 1995. № 1. С. 73–76.

Кацис Л. «Доктор Живаго» встречается с идишем: Рецепция романа Б. Пастернака в еврейской печати // Avoti: Труды по балто-российским отношениям и русской литературе: В честь 70-летия Бориса Равдина / Под ред. И. Белобровцевой, А. Меймре и Л. Флейшмана. Stanford, 2012. Р. 268–281 (Stanford Slavic Studies, volumes 42–43).

Кацис Л. Еврейский канон: от языков — к языку (Рец. на: Вайс Р. Современный еврейский литературный канон: Путешествие по языкам и странам / Пер. с англ. Н. Рохлиной; Под ред. 3. Копельман. М.; Иерусалим: Мосты культуры; Гешарим, 2008. 512 с.)// Новое литературное обозрение. 2008. № 89 (1). С. 329–335.

Кацис Л. Русско-еврейская литература: взгляды с разных сторон (Обзор книг о русско-еврейской литературе и журналистике) [Электрон, ресурс]. Режим доступа: http://magazines.russ.ru/nlo/2009/97/ka27-pr.html (дата обращения: 23.09.2013).

Кацис Л., Одесский М. Бабель: 1894-2004-2009 // Новое литературное обозрение. 2011. № 110. С. 337–343.

Кацис Л., Толстая Е. Judaica Rossica — Rossica Judaica // Judaica Rossica — Rossica Judaica. Белград: Филологический факультет Белградского университета, 2011. С. 5–16.

Киевский погром // Русский еврей. 1881. № 19. 8 мая.

Книга погромов: погромы на Украине, в Белоруссии и европейской части России в период Гражданской войны, 1918–1922 гг.: Сборник документов / Рос. акад. наук, Ин-т славяноведения, Гос. архив Российской Федерации; отв. сост.: И. А. Зюзина (Россия) при участии B. Т. Середы (Украина), Е. С. Розенблат (Белоруссия); отв. ред. Л. Б. Милякова. М.: РОССПЭН, 2007.

Коган Л. Еврейская русскоязычная литература: Историко-литературная и научно-популярная монография. Иерусалим, 2000.

Коган Э. Русско-еврейский диалог у Бабеля // Тыняновский сборник. Вып. 11. М.: ОГИ, 2002. C. 438–452.

Лапидус Р. Русские влияния на ивритскую литературу в период между 1870–1970 годами. М.: ИМЛИ РАН, 2004.

Ле Ридер Ж. Венский модерн и кризис идентичности / Пер. с фр. Т. Баскаковой. СПб.: Изд-во им. Н. И. Новикова: Галина Скрипсит, 2009.

Левин С. С еврейской точки зрения… Избранные статьи и очерки. Иерусалим: Филобиблон, 2010.

Левин С. «Чужой среди своих»: к проблеме самоидентификации Лютова («Конармия» и конармейский дневник И. Э. Бабеля) // Филологические записки. Вып. 27. Воронеж, 2008.

Либерман Я. Исаак Бабель глазами еврея. Екатеринбург: Изд-во Уральского государственного университета, 1996.

Лифшиц И. Х.-Л. Зихрон Яаков: В 3 т. Франкфурт, 1924.

М. [М. Я. Рабинович]. Влияние противоеврейских беспорядков на евреев // Вольное слово. 1882. № 37.15 мая.

Малаев-Бабель А. Об Антонине Пирожковой, ее книге и о том, что осталось за пределами книги // Пирожкова А. Н. Я пытаюсь восстановить черты: Воспоминания. М.: ACT, 2013. С. 7–28.

Маркиш С. Бабель и другие. 2-е изд., репринтное. М.; Иерусалим: Гешарим, 1997.

Маркиш С. Русско-еврейская литература и Исаак Бабель // Бабель И. Детство и другие рассказы. 2-е изд., испр. Иерусалим: Библиотека-Алия, 1989.

Ненавижу войну: Из дневника 1920 года Исаака Бабеля // Дружба народов. 1989. № 4. С. 238–252; № 5. С. 247–260.

Одесский М. Истоки бабелевской поэтики в иудейской традиции [Электрон. ресурс]. Режим доступа: http://www.lechaim.ru/ARHIV/195/4x4.htm (дата обращения: 23.09.2013).

Одесский М., Фельдман Д. Бабель и хасидизм // Литературное обозрение. 1995. № 1. С. 77–84.

Парсамов Ю., Фельдман Д. Грани скандала: цикл новелл И. Бабеля «Конармия» в литературно-политическом контексте 1920-х годов // Вопросы литературы, 2011. № 6 — http://magazines.russ.ru/voplit/2011/6/pal2.html (дата обращения: 12.10.2013).

Пастернак Б. Л. Полное собрание сочинений с приложениями: в 11 т. Т. 8: Письма. 1927–1934. М.: Слово, 2005.

Петровский-Штерн Й. Одиссей среди кентавров // Егупец: Альманах. Вып. 9. Киев, 2001. С. 219–228.

Пирожкова А. Н. Семь лет с Исааком Бабелем. Воспоминания. Л.: Советский писатель, 1972.

Пирожкова А. Н. Семь лет с Исааком Бабелем. Воспоминания жены / Послесл. и коммент. Е. Краснощековой. N. Y.: Слово, 2001.

Пирожкова А. Н. Я пытаюсь восстановить черты: Воспоминания. М.: ACT, 2013.

Писатели: Автобиографии и портреты современных русских прозаиков / Под ред. Вл. Лидина. М.: Соврем, проблемы, 1926.

Поварцов С. Подготовительные материалы для жизнеописания Бабеля Исаака Эммануиловича // Вопросы литературы. 2001. № 2. С. 202–232.

Поварцов С. Причина смерти — расстрел: Хроника последних дней Исаака Бабеля. М.: Терра, 1996.

Радзинский Э. Николай II: жизнь и смерть. М.: Вагриус, 2003.

Ромбро Я. «Альянс» и радетели // Рассвет. 1882. № 5. 1 февр.

Сакер Г. М. История Израиля. От зарождения сионизма до наших дней: в 3 т. М.: Текст, Книжники, 2011.

Себаг-Монтефиоре С. Сталин. Двор красного монарха. М.: Олма-Пресс, 2006.

Смирин И. А. На пути к Конармии (литературные искания Бабеля) //Литературное наследство. М.: Наука, 1965. С. 467–182.

Соколянский М. Общие корни: Владимир Жаботинский и Исаак Бабель // Егупец: Альманах. Киев, 2002. № 10. С. 248–264.

Сталин и Каганович. Переписка. 1931–1936 / Сост. О. Хлевнюк. М.: Российская политическая энциклопедия, 2001.

Флейшман Л. Борис Пастернак и Нобелевская премия. М.: Азбуковник, 2013.

Флейшман Л. Встреча русской эмиграции с «Доктором Живаго» // Stanford Slavic Studies. 2008. Vol. 38.

Фрезинский Б. Об Илье Эренбурге: Люди. Книги. Страны. М.: Новое литературное обозрение, 2013.

Френкель И. Пророчество и политика. Социализм, национализм и русское еврейство. 1862–1917 / Пер. с англ. С. Ильина; Под общ. ред. В. Левина. М.; Иерусалим: Мосты культуры — Гешарим, 2008.

Холокост на территории СССР: Энциклопедия. М.: РОССПЭН, 2009.

Шолом-Алейхем. Избранные произведения / Пер. С. Гехта; Под ред. И. Бабеля. М.; Л.: Земля и фабрика, 1926–1927.

Эйдельман Я. Менделе Мойхер-Сфорим: на торжественном заседании в Доме союзов // Литературная газета. 1936. 5 марта.

Эренбург И. Бабель был поэтом… // Воспоминания о Бабеле / Сост.: А. Н. Пирожкова, Н. Н. Юргенева. М.: Книжная палата, 1989.

Эренбург И. На цоколе истории: Письма 1931–1967 годов. М.: Аграф, 2006.

Эренбург И. Необходимое объяснение // Литературная газета. 1957. 9, 12 февр.

Amichay-Michlin D. The Love of A.J. Stybel. Jerusalem: Bialik Institute, 2000.

An Anthology of Jewish-Russian Literature. Two Centuries of Dual Identity in Prose and Poetry. Vol. 1: 1801–1953 / ed., selected, and cotranslated with introd. essays by Maxim D. Shrayer. N. Y.; L.: Sharpe, 2007.

Aronson I. M. Troubled Waters: The Origins of the 1881 Anti-Jewish Pogroms in Russia. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 1990.

Babel I. 1920 Diary / Pref. Carol J. Avins. New Haven; L.: Yale University Press, 2002.

Babel I. Forgotten Prose / Trans. and ed. by N. Stroud. Ann Arbor: Ardis, 1978.

Babel I. Racconti proibiti e lettere intime (a cura di Maria Olsufieva). Milano: Feltrinelli, 1961.

Babel I. You Must Know Everything, 1915–1937 / Trans. from the Russian by Max Hayward; ed. and with notes by Nathalie Babel. N. Y.: Farrar, Straus and Giroux, 1969.

Berlin I. Personal Impressions. N. Y.: The Viking Press, 1949.

Bunin I. A. Cursed Days: A Diary of Revolution / Trans. from the Russian, with an introd. and notes by Thomas Gaiton Marullo. Chicago: I. R. Dee, 1998.

Bunin I. From the Other Shore, 1920–1933: A Portrait from Letters, Diaries, and Fiction / ed. with an introd. and notes by Thomas Gaiton Marullo. Chicago: I. R. Dee, 2000.

Chapin D. A., Weinstock B. The Road from Letichev: The History and Culture of a Forgotten Jewish Community in Eastern Europe. Vol. 1. San Jose: Writer’s showcase presented by Writer’s digest, 2000.

Cuddihy J. M. The Ordeal of Civility, Freud, Marx, Levi-Strauss, and the Jewish Struggle with Modernity. N. Y.: Basic Books, 1974.

Essays in Modern Jewish History: A Tribute to Ben Halpern / ed. by Frances Malino and Phyllis Cohen Albert. Rutherford [N. J.]: Fairleigh Dickinson University Press; L.: Associated University Presses, 1982.

Fleishman L. Boris Pasternak: The Poet and His Politics. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1990.

Frankel J. Prophecy and Politics: Socialism, Nationalism and the Russian Jews, 1862–1917. Cambridge [Eng.]; N. Y.: Cambridge University Press, 1981.

From Kisineff to Bialostok: A Table of Pogroms from 1903 to 1906 // Jewish Year Book. 1906–1907. VIII. P. 34–69.

Hetenyi Zs. In A Maelstrom: The History of Russian-Jewish Prose (1860–1940). Budapest; N. Y.: Central European University Press, 2008.

Horowitz B. Empire Jews. Jewish Nationalism and Acculturation in 19th- and Early 20th-Century Russia. Bloomington: Slavica Publishers, Indiana University, 2009.

Horowitz B. Jewish Philanthropy and Enlightenment in Late-Tsarist Russia. Seattle: Univ. of Washington Press, 2009.

Isaak Babel // Encyclopedia Judaica. T. 12. Jerusalem, 1972.

Isaac Babel: The Lonely Years, 1925–1939: Unpublished Stories and Private Correspondence / Trans. from the Russian by Andrew R. MacAndrew and Max Hayward; ed. and with an introd. by Nathalie Babel. N. Y.: Farrar, Straus and Giroux, 1964.

Ivinskaya O. A Captive Time; My Years with Boris Pasternak / trans. by Max Hayward. Garden City, N. Y.: Doubleday, 1978.

Katsman R. Boris Pasternak’s Doctor Zhivago in the Eyes of the Israeli Writers and Intellectuals (1958–1960) // Around the Point: Studies in Jewish Literature. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing [in publication].

King Ch. Odessa: Genius and Death in a City of Dreams. N. Y.: W. W. Norton & Co., 2011.

Linden A. Die Dimensionen der Oktoberprogrome (1905) // Die Judenpogrome. I.

Midlarsky М. I. The Killing Trap: Genocide in the Twentieth Century. Cambridge, UK; N. Y.: Cambridge University Press, 2000.

Mayer A. J. The Furies: Violence and Terror in the French and Russian Revolutions. Princeton, N. J.: Princeton Univ. Press, 2002.

Mendes-Flohr P. R. The Study of the Jewish Intellectual: A Methodological Prolegomenon // Mendes-Flohr P. R. Divided Passions: Jewish Intellectuals and The Experience of Modernity. Detroit: Wayne State University Press, 1991. P. 23–53.

Miron D. From Continuity to Contiguity. Towards a New Jewish Literary Thinking. Stanford Studies in Jewish History and Culture. Stanford, Ca.: Stanford University Press, 2009.

Pirozhkova A. N. At His Side: The Last Years of Isaac Babel / trans. by Anne Frydman & Robert L. Busch. South Royalton, Vt.: Streetforth Press, 1996.

Rosenthal R. The Fate of Isaak Babel // Commentary. 1947. Vol. 3. № 2. February.

Salter J. Odessa, Mon Amour: An Essay [Electronic version]. http://www.narrativemagazine.com/taxonomy/term/207/0 (23.09.2013).

Samuel M. Blood Accusation: The Strange History of the Beiliss Case. Philadelphia: Jewish Publication Society of America, 1966.

Sebag Montefiore S. Stalin: The Court of the Red Tsar. N. Y.: Vintage Publishers, 2005.

Shama S. Two Rothschilds and the Land of Israel. N. Y.: Alfred A. Knopf, 1972.

Shapira A. Israel: A History. Massachusetts: Brandeis University Press, 2012.

Sicher E. Babel in Context: A Study in Cultural Identity. Boston: Academic Studies Press, 2012.

Sicher E. Jews in Russian Literature after the October Revolution: Writers and Artists Between Hope and Apostasy. Cambridge; N. Y.: Cambridge University Press, 1995.

Sicher E. Jews in Russian Literature After the October Revolution. Cambridge: Cambridge Academ, 2006.

Simmel G. The Stranger // The Sociology of Georg Simmel / trans., ed., and with an introd. by Kurt H. Wolff. Glencoe, Ill.: Free Press, 1950. P. 403–408.

The Complete Works of Isaac Babel / Ed. by Nathalie Babel; Transl. with notes by Peter Constantine; Introd. by Cynthia Ozick. L. [etc.]: Picador, 2002.

The Enigma of Isaac Babel: Biography, History, Context / ed. by G. Freidin. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 2009.

The Persecution of the Jews in Russia // The Times. 1882. 11, 13 Jan.

Trilling L. [Preface] // Babel I. Collected Stories. N. Y.: Meridian Press, 1960.

Veblen Th. The Intellectual Pre-eminence of Jews in Modern Europe (1919) // Veblen Th. Essays in Our Changing Order / ed. by L. Ardzrooni. N. Y.: Viking Press, 2001.P.219–231.

Wiesel E. Four Hasidic Masters and Their Struggle against Melancholy. Notre Dame [Ind.]: Univ. of Notre Dame Press, 1978.

Wisse R. R. No Joke: Making of Jewish Humor. Princeton: Princeton University Press, 2013.

Wisse R. R. The Modern Jewish Canon: A Journey through Language and Culture. N. Y.: Free Press, 2000.

Gitelman Z. Y. A Century of Ambivalence: The Jews of Russia and the Soviet Union, 1881 to the Present. Bloomington: Indiana University Press, 2001.