в немногих словах» {короткий разговор – краткий разговор), но чаще в этом значении употребляется краткий; несчастный – несчастливый; совпадают в значениях: 1) «не знающий счастья, радости» (несчастная жизнь – несчастливая жизнь); 2) «неудачный» (несчастный день – несчастливый день); в обоих случаях чаще употребляется второе слово; обыкновенный – обычный; первое слово означает «ничем не примечательный, не выделяющийся среди других» (обыкновенная дворовая собака, обыкновенный блокнот), второе -«часто встречающийся, привычный» (обычный здоровый вид, в обычное время); особенный – особый: первое слово означает «непохожий на других, отличный от них, необычный» (особенный талант, особенный вапах), второе -«большой, значительный» (представляет особую трудность, смотреть без особого удивления) (в других своих значениях слово особый не смешивается со словом особенный); разный – различный; совпадают в значениях: 1) «разнообразный, всякий, всевозможный» (доносились разные звуки – доносились различные звуки, приводились разные доводы – приводились различные доводы); 2) «неодинаковый, непохожий» (у сестер разные характеры – у сестер различные характеры), но разный имеет еще значение «не один и тот же, иной, другой» (разошлись в разные стороны); редкий – редкостный; совпадают в значениях: 1) «не часто или мало встречающийся» (редкое явление – редкостное явление, редкое событие – редкостное событие); 2) «исключительный, выдающийся по каким-либо качествам» (редкий талант – редкостный талант, редкая доброта – редкостная доброта), но чаще в обоих случаях употребляется первое слово. § 140 Устранение канцеляризмов и штампов Одним из источников засорения литературного языка являются словесные штампы – слова и выражения, лишенные образности, часто и однообразно повторяемые без учета контекста, обедняющие речь, заполняя ее шаблонными оборотами, убивающие живое изложение. А. Н. Толстой справедливо указывал: «Язык готовых выражений, штампов…тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа. Фразы такого языка скользят по воображению, не затрагивая сложнейшей* клавиатуры нашего мозга».

Чаще всего речевые штампы создаются употреблением так называемых канцеляризмов – стандартных формул официально-деловой речи, в отдельных жанрах которой их использование оправдано традицией и удобством оформления деловых бумаг.

Но, перенесенные в произведения других речевых стилей, в частности в жанры периодической печати, канцеляризмы играют явно отрицательную роль. Ср. примелькавшиеся словесные шаблоны:

«подняться до уровня задач современного момента», «взять курс на внедрение передовых приемов содержания и обслуживания скота», «мобилизовать себя на выполнение хозяйственных директив», «нацелить внимание на решение текущих вопросов», «охватить всех сотрудников кружками и семинарами», «охватить всех детей школьного возраста обучением», «развернуть культмассовые мероприятия», «рассмотреть под углом зрения», «начать борьбу за осуществление намеченных мероприятий», «поставить во главу угла»,

«поставить вопрос», «увязать вопрос», «утрясти вопрос», «заострить