в) союз оказывается лишним после вводного слова, которое ошибочно принимается за часть главного предложения, например:

«Докладчик привел новые данные, которые, кажется, что где-то частично были уже опубликованы»; г) лишним может оказаться соотносительное слово (указательное местоимение в главном предложении), например: «Укажите ото кратчайшее расстояние, которое разделяет обе точки» (кратчайшее расстояние может быть только одно); д) не следует повторять частицу бы в придаточных предложениях, в которых сказуемое выражено глаголом в форме условносослагательного наклонения (получаются сочетания чтобы… бы, если бы… бы), например: «Было выражено пожелание, чтобы контакты, установившиеся между советскими и зарубежными деятелями науки и культуры, получили бы свое дальнейшее развитие»;

«.Если бы предложения западных держав были бы приняты, ничто не изменилось бы, разве что была бы создана комиссия по инвентаризации вооружения». Такие конструкции придают высказыванию разговорный характер. Ср.: Мне надо, чтобы каждое слово, каждая фраза попадала бы в тон, к месту (Короленко); е) отступлением от литературной нормы является загромождение сложного предложения одинаковыми союзами или союзными словами при последовательном подчинении придаточных предложений, например: «Врачи считают, что болезнь настолько опасна, что приходится опасаться за жизнь больного»; «Комиссия отказалась принять ряд объектов, на строительство которых были отпущены необходимые средства, которые, однако, в значительной мере были использованы не по назначению»; ж) встречаются неудачные построения с парными сопоставительными союзами, например: «В современной Венгрии сельское хозяйство настолько отличается от того, что было при господстве помещиков, как вообще вся экономика страны отличается от довоенной» (не существует парного союза настолько – как; можно было написать:…в такой же мере отличается… в какой вся экономика страны,…).