Феба сложила шаль и убрала ее в гардероб, после чего встала перед зеркалом и закинула руки за шею, чтобы расстегнуть ожерелье. Но тут в дверь постучали.

Сердце подпрыгнуло. «Бог любит троицу», – пронеслось у нее в голове, но она быстро одернула себя. Наверное, это просто горничная – пришла сообщить о самочувствии Билли. Феба надеялась, что у него не будет лихорадки, иначе им придется надолго задержаться в «Лебеде».

– Да-да, подождите минуточку. Спасибо, я сейчас иду. Но это была не горничная.

На пороге стоял лорд Линсли и держал в руке накрытую крышкой корзину. Он выглядел смущенным. Фебе совсем не хотелось продолжать недавний спор, но, как выяснилось, он пришел не за этим.

– Вы, должно быть, проголодались, – сказал Линсли тихим ласковым голосом. – Мне сказали, что вы не спускались ужинать. Я сложил в корзину еду, которую принесли мне в номер. Позвольте оставить ее у вас.

Феба кивнула, в самом деле почувствовав легкий приступ голода.

– Спасибо. Вы очень добры. Поставьте корзину на тот маленький столик.

– Да, хорошо, – отозвался Дэвид, продолжая держать корзину. – Я ходил гулять. Мне надо было подумать над вашими словами. Они меня несколько смутили.

– Понимаю.

– Всегда неприятно сознавать, что кто-то в тебе ошибается. Но похоже, мне не избежать правды. Простите меня, пожалуйста. Я вел себя как собственник и судил вас не по тем меркам, по которым сужу самого себя. Я был не прав.

Феба удивленно смотрела на лорда Линсли. Было видно, что эта маленькая речь далась ему нелегко.

Ей хотелось броситься в его объятия, смеяться от радости, рыдать от облегчения и благословить небеса за его прямоту. Но Феба только улыбнулась:

– Вы необыкновенный человек.

– Значит, вы меня простили?

– Конечно, Дэвид.

Феба аккуратно взяла из рук лорда корзину и поставила ее на стол.

– Вообще-то говоря, – продолжила Феба, – я тоже вела себя как собственница. Куда уж мне, даме не первой молодости, к тому же одетой в немодное платье, состязаться с лондонскими куколками?

Он усмехнулся:

– Вы действительно имеете на меня виды? Страшно рад это слышать. Но неужели такое красивое платье вышло из моды?

– Оно устарело на целых три сезона. Линсли шагнул за порог и закрыл дверь ногой.

– В платье главное, чтобы оно хорошо сидело, а модный фасон – дело десятое. Ты согласна со мной, Феба?

Они молча уставились друг на друга. Дэвид протянул руку и провел указательным пальцем по ее полуобнаженной груди. Феба охнула: его рука была холодной! А может, ее поразила та страсть, с которой он произнес ее имя.

У нее кружилась голова. Чтобы успокоиться, она глубоко и судорожно вздохнула. Дэвид ухватил плечи Фебы грубыми ледяными руками и привлек ее к себе. Его лицо было холодным, а губы и язык – невыносимо жаркими. От него слабо пахло бренди. «Огонь и лед», – пронеслось в голове у Фебы. Ее руки скользнули под его сюртук, и она нащупала стальные мышцы спины, обтянутые льняной рубашкой.

Разомлев от поцелуя, Феба выгнула шею и откинула голову назад. Его губы скользнули по ее шее.

Линсли расстегнул верхние крючки, стянул платье по ее плечам и уткнулся лицом в мягкие округлости, дразня языком затвердевший сосок. По всему телу Фебы прокатывались теплые волны желания. Она принялась тереться животом о его напряженный пах.

Дэвид быстро захватил ее сосок губами, и Феба поняла, что попалась. Из ее горла вырвался сладкий стон. Он сильнее ухватил ее за плечи, и она закричала, содрогаясь от натиска ощущений. Дэвид поднял голову и с интересом заглянул в ее глаза:

– Ты хочешь, чтобы я любил тебя долго?

Феба промолчала, застигнутая этим вопросом врасплох. Да, она была на гребне восторга, но ее страсть осталась неутоленной.

– Скажи мне, Феба!

– Да, – прохрипела она.

– Отлично. Доверься мне, и я тебя не разочарую. Обняв Фебу за талию, он подвел ее креслу, стоявшему у окна, и сел. Она осталась стоять, зажатая между его коленями.

– От тебя вкусно пахнет, – пробормотал Дэвид, вновь уткнувшись в ее грудь. – Я хотел бы тебя раздеть, но мои руки огрубели от холода. Разденься сама. А я тебе помогу.

– Ладно, но как быть с твоей одеждой? – спросила она. – Значит, я разденусь, а ты останешься застегнутым на все пуговицы? Так нечестно! Я хочу увидеть твое тело.

– Ты разденешься сама, а потом разденешь меня. Феба засмеялась:

– Чувствуется, что ты привык повелевать. Линсли шутливо шлепнул ее:

– Не забывай, что я лорд. Я стараюсь быть хорошим, честным и благородным человеком, но привычка повелевать сильнее меня. Встань у камина. Там самое светлое место.

Он разжал колени, и Феба медленно подошла к огню.

Она вспомнила свою первую ночь с Билли. Когда он пришел, она приказала ему раздеться. Он кротко повиновался, но в его движениях чувствовалась смелость. Он сознавал свою красоту и купался в ее желании.

Феба взглянула на Дэвида. Он смотрел на ее обнаженную грудь, и в его глазах читался неприкрытый восторг.

Она вскинула подбородок и медленно, точно ленивая кошка, выгнула спину. Дэвид опустил взгляд и криво усмехнулся, заметив черные подвязки, просвечивающие сквозь белую юбку. Его усмешка стала шире, когда он наткнулся глазами на темно-красные ленточки, перекрещивающиеся на ее лодыжках.

– Я любовался вашими узкими лодыжками, пока вы вальсировали в «Олмаке», мистер Марстон, – сказал Дэвид. – Они слишком изящны и благородны для джентльмена.

– Сегодня вечером я избавилась от личины Марстона. – Она обхватила ладонями свои груди. – Или вы не заметили?

– Возможно, вы просто… необычно грудастый молодой человек. – Он обвел глазами бедра и живот Фебы, сосредоточив взгляд в той точке, где смыкались ее ноги. – Если вы не Марстон, вам придется предоставить мне неопровержимое доказательство.

– Легко!

Феба завела руки за спину, расстегнула крючки и быстро скинула платье, сорочку и нижнюю юбку. Она принялась возиться с завязками и пуговицами на панталонах, не отрывая глаз от больших сильных рук Дэвида, лежавших на коленях. Она надеялась, что они уже согрелись.

Панталоны скользнули по ее ногам и упали на пол.

– Вот вам и доказательство, милорд, – объявила Феба, бесстыдно хихикнув.

Дэвид невольно охнул, увидев треугольник каштановых завитков.

Фебе понравилась его реакция.

– Раздвинь ножки, – хриплЬ попросил он.

Она и сама начала испытывать нетерпение. Кажется, их игра чересчур затянулась.

Ей осталось снять корсет, туфли и чулки. Нахмурившись, она потянула за тесемку.

– Милорд.

– Ум-м?

– Кажется, там завязался узел. Вы не поможете мне…

– Скорее иди сюда!

Феба послушно подошла к креслу. Но вместо того чтобы повернуть ее спиной к себе и начать развязывать корсет, лорд уткнулся лицом в мягкие груди, рассеянно нащупывая шнуровку.

Никакого узла не было. Корсет упал на пол, стоило Дэвиду потянуть за тесемки. Воспользовавшись его замешательством, Феба развязала на нем галстук.

Он покачал головой:

– А ты упрямая!

– Я целых три года была мужчиной и невольно переняла мужские привычки.

Его пальцы прошлись по ее ягодицам и нырнули в теплое влажное лоно.

– Ладно, раздень меня, если тебе так хочется.

– Н-не знаю, смогу ли я тебя раздеть, Дэвид, п-пока ты делаешь это.

– Конечно, сможешь.

Охая и постанывая от удовольствия, она неуклюже сняла с него сюртук, жилет, рубашку и галстук и раскидала одежду по полу, потом провела губами по его мускулистой груди, покручивая в пальцах затвердевшие соски и чувствуя щекой дорожку густых черных волос, которая делила пополам его торс и убегала под пояс брюк. Она нарочно терлась грудью о живот Дэвида, дразня его ласками и поцелуями.

Он застонал и нежно опустил ее плечи. Феба села на колени и расстегнула его брюки, услышав еще один стон.

Обнажив его символ желания, она принялась ласкать его всеми возможными способами. Дэвид схватил ее за волосы и показал, какой ритм ему больше нравится.

– Сними с меня брюки и сапоги, – прошептал он. Феба быстро повиновалась.

Он посадил ее к себе на колени, потом подхватил на руки и понес к кровати. Она увидела себя в зеркале. Чулки по-прежнему были у нее на ногах, одна туфля слетела, другая еле держалась. Розовые чулки, черные подвязки и длинные темно-красные ленточки, свисавшие с ее туфли, – как странно смотрелись эти приметы цивилизации на фоне его обнаженного мускулистого тела, покрытого жесткими черными волосами!

– Сатир, – прошептала Феба и закрутила пальцами густые локоны Дэвида, которые встали у него на голове, точно козлиные рожки.

Он прошептал что-то в ответ, но она не разобрала слов из-за скрипа кроватных пружин. Улыбаясь, Линсли забросил ее ноги себе на плечи, словно хотел внедриться в нее еще глубже. Она подняла руки и вцепилась в изголовье кровати.

Они быстро достигли вершин блаженства – как оркестр, доигравший последние аккорды увертюры, – и легли, молча глядя друг на друга.

Спустя несколько мгновений они начали лениво ласкаться: Дэвид покусывал ушки Фебы, гладил ее веки, медленно целовал бедра; она дразнила языком его соски и слизывала с груди пот.

Он откинулся на подушки. Она села на него верхом, позволив ему целовать ее груди и сжимать в руках ягодицы. В конце концов она содрогнулась и без сил упала в его объятия.

Дэвид начал слегка похрапывать. Эти звуки подействовали на Фебу усыпляюще.

Но через час она проснулась, почувствовав голодные спазмы в желудке, и осторожно потянулась в постели, боясь потревожить лорда.

– Ты встаешь, Феба?

– Ум-м-м, да. Я страшно хочу есть.

Дэвид засмеялся, встал с кровати и зажег лампу. Феба смотрела на его нагое тело. Сейчас он казался ей прирученным сатиром.

– Лежи, – сказал он. – Куда же мы поставили корзину?

– Ах, корзина! Слава Богу! Там есть что-нибудь вкусненькое?

– Холодная телячья рулька в желе, стилтонский сыр, хлеб, апельсины и бутылка отличного эля. Подожди. Я сейчас принесу.

Феба села в подушках. Вокруг нее громоздились скомканные простыни и одеяла. Постель напоминала покинутое поле боя. Она стянула с ног собравшиеся у лодыжек чулки, разгладила их и положила на прикроватный столик – вместе с подвязкой, которая каким-то образом оказалась под подушкой.

У нее болели мышцы, как после занятий фехтованием.

– Вот, попробуй, – сказал Дэвид и положил Фебе в рот кусочек сыра. Туда же проследовал ломтик телячьей рульки.

– Божественно! – воскликнула Феба. – В Лондоне не найдется такого повара, который смог бы приготовить более вкусное мясо.

– Нравится? Отец Элисон был французом. Он работал шеф-поваром в доме аристократа, эмигрировавшего во время террора. Она любит вспоминать, как он брал ее с собой на кухню. Ее единственным наследством стала драгоценная папка с рецептами. Родители Элисон умерли, когда ей было двенадцать лет. Девочка осталась на попечении хозяина отца, который тут же выставил ее на улицу. По счастью, она была хорошенькой, и это помогло ей выжить. Впрочем, миловидная внешность заставила Элисон выбрать не самую достойную профессию.

– Она хвалит тебя за доброту.

– И не только за нее.

– Наверное, это хорошо, что она подготовила меня к встрече с тобой.

Феба прикоснулась к его коленям, но Дэвид шлепнул ее по руке.

– Сначала я тебя покормлю. Тебе надо поесть, чтобы восстановить силы, иначе ты превратишься в бледную тень.

– Какой ужас! Но мне почему-то совсем не страшно.

– Ты слишком храбра.

Он взял из корзины апельсин, очистил его и начал класть ей в рот ароматные дольки. Она медленно жевала. По ее подбородку и шее тек сладкий сок.

– Я вовсе не так храбра, как ты думаешь. Когда я ходила в обличье Марстона, мне казалось, что я подвергаю себя опасности, но это было не важно. Я уже потеряла все самое ценное в жизни.

– Ты не должна так думать, ведь теперь у тебя есть я. – Лорд провел кончиком пальца пе контуру ее губ. – Попробуй эль. Его готовит брат Эрнеста Кокберна. Сейчас я тебе налью.

Феба сделала долгий жадный глоток.

– Знаешь, я не привыкла к элю. Хм-м, сладко… и в то же время горько.

– Это вкус хмеля. Джеймс Кокберн – отличный пивовар. Его эль можно сравнить с лучшим шампанским. Иди-ка сюда, я слизну крошку с твоих губ.

Они поцеловались и вновь занялись любовью.

– Я сбилась со счета, – прошептала Феба, когда все закончилось.

– Вот и хорошо, – прошептал он в ответ. – Я не люблю считать в постели.

– Брат мистера Кокберна готовит отменный эль.

– Это верно.

– Мы пролили несколько капель на простыни. Давай-ка допьем его до конца, чтобы этого больше не случилось.

– Ты сама виновата: я не могу устоять перед твоими чарами.

– Ты тоже хорош: всегда пребываешь… в боевой готовности.

Дэвид затушил лампу и обнял Фебу. Почувствовав его губы на своем затылке, она удовлетворенно вздохнула:

– Знаешь, Дэвид, мне хочется заняться любовью другим, не таким воинственным способом.

– Впереди у нас целая жизнь, и мы будем заниматься любовью всеми возможными способами. А сейчас давай спать. Я не хочу, чтобы ты клевала носом, когда мы подъедем к моему поместью.

«Впереди у нас целая жизнь». Какие замечательные слова! Феба устроилась поуютнее, прижав ягодицы к его животу. Он обхватил руками ее груди.

Феба знала, что не сможет выйти замуж за Дэвида и провести с ним целую жизнь, но ей не хотелось портить сожалениями их первую совместную ночь. Она млела от счастья, лежа в его объятиях. Он будет рядом с ней в течение всей следующей недели. А может, и двух недель. Потом наступит неизбежное расставание.