— Обвинитель, кого вы намерены опросить первым?

— Камиллу Андреа, ваша честь, — сказал Стилмайер, — Это секретарша покойного сенатора Джошуа Лунга.

— Хорошо. Приведите к присяге мисс Андреа.

Мисс Камилла Андреа оказалась та еще штучка. Даже строгий деловой костюм она носила так, чтобы было видно: все три базовых размера у нее соответствуют стандартам Голливуда.

— Клянусь говорить правду, только правду, и ничего кроме правды, и да поможет мне бог!

Голос у нее был под стать фигуре. Любой бог мужского пола, услышав этот страстный призыв, немедленно бы начал помогать Камилле, а потом постарался бы пригласить ее совместно провести вечер в каком-нибудь уютном уголке Олимпа.

Прокурор откашлялся и спросил:

— Мисс Андреа, когда с Джошуа Лунгом произошла трагедия, именно вы вызвали полицию?

— Ну да, — подтвердила Камилла, — там больше никого не было.

— Расскажите, пожалуйста, суду, при каких обстоятельствах все это случилось.

— Это было виртуальное сафари. Ну, знаете, все то же самое, только в компьютере. У Джоша в бэк-офисе было оборудование высшего класса и вообще все, что нужно для эффекта присутствия, так это называется. Залезаешь в эту штуку, жмешь кнопку, и оказываешься в джунглях или еще где-нибудь. Мы охотились, но в какой-то момент мне стало дурно. Наверное, съела накануне что-то не то. В общем, я выключилась из игры, переоделась, привела себя в порядок. А потом услышала эти звуки. Ну, я сначала не поняла, а потом решила «что-то здесь не так» и зашла в комнату, где располагалось оборудование. Бедный Джош был уже…

Камилла всхлипнула, вынула из кармана платочек и картинно вытерла глаза, стараясь не слишком повредить косметику.

— Вы хотите сказать, что он был уже мертв? — уточнил Стилмайер.

— Наверное, да. Он был весь измят, как сломанная кукла. И у него была свернута шея. Ну, так что лицо смотрело почти со спины. Я сразу вызвала полицию.

— Вы трогали тело до приезда полиции?

— Нет, конечно. Даже если он бы и был еще жив, я ведь не врач. Что бы я могла сделать? И полицейский офицер сказал, что я поступила полностью правильно.

— Разумеется, вы поступили правильно, мисс Андреа. Скажите, мистер Лунг говорил вам, как приобретен тур на это виртуальное сафари?

— Да, у фирмы «Цезарь». Говорил, что они номер первый в этом бизнесе. В смысле, VIP-туров. Ну, которые не для всех, а только для особо важных клиентов, таких, как Джош.

— Спасибо, мисс Андреа, — прокурор обратился к судье, — Ваша честь, у обвинения больше нет вопросов к свидетелю. Акт экспертизы подтверждает, что трагедия произошла, когда компьютер мистера Лунга был связан по сети с сервером компании «Цезарь».

Судья повернулся к Лейву

— Мистер Ледфилд, у вас есть вопросы к свидетелю.

— Да, ваша честь, если позволите…

Судья кивнул.

Лейв уверенными шагами направился к свидетельнице и остановился в пяти шагах от нее.

— Мисс Андреа, вы сказали, что вы тоже участвовали в сафари, но в какой-то момент вам стало плохо. Вы хорошо помните этот момент?

— Да, конечно, — бодро ответила Камилла.

— В таком случае, расскажите, что в этот момент происходило.

— Ну, я почувствовала себя нехорошо. Как бывает при неприятностях с желудком. И я вынуждена была выйти из игры.

— Итак, вы до этого момента виртуально присутствовали на сафари, верно?

— Именно так, мистер Ледфилд.

— И вы можете вспомнить, что вы видели, слышали и осязали, не так ли?

— Ну, я не уверена… Это ведь не по-настоящему?

— Конечно, не по-настоящему, — Лейв улыбнулся и ободряюще кивнул, — но события в виртуальной реальности корреспондируют с работой оборудования, которое, путем воздействий на человеческий организм, создает эффект присутствия. Ухудшение вашего самочувствия и несчастье с мистером Лунгом, скорее всего, связано именно с этими воздействиями, поэтому так важно знать, какие виртуальные события происходили в это время. Постарайтесь рассказать о них подробно, не упуская никаких деталей.

— Я протестую! — вмешался прокурор, — иллюзии, возникающие в виртуальной реальности, не имеют отношения к делу.

— Имеют, — возразил Лейв, — и я только что это объяснил. Это не иллюзии, а воздействия на организм, причем один из видов такого воздействия привел к смерти потерпевшего. Мисс Андреа утверждает, что ее самочувствие ухудшилось. Логично предположить, что она подверглась тому же виду воздействия, но ее организм или подсознание успели вовремя отреагировать на опасность. Значит, ее субъективные ощущения могут прояснить важные детали трагедии.

— Но я же сказала, что просто съела накануне что-то не то, — вмешалась Камилла.

— Простите, мисс Андреа, вы сказали «наверное, съела что-то не то», — поправил Лейв, — вы после этих событий обращались к врачу по поводу возможного пищевого отравления?

— Нет.

— Значит, это только ваше предположение. Из ваших фактических показаний следует, что во время одного из эпизодов виртуального сафари вы ощутили недомогание, верно?

— Да, но…

— Ваша честь, я настаиваю на своем протесте, — перебил Стилмайер, — оригинальные гипотезы подсудимого могут обсуждаться с экспертами по компьютерам, но не с этим свидетелем.

— Не вижу тут ничего оригинального, — ответил судья, — если почти одновременно, при одинаковых обстоятельствах и сходных действиях, один человек почувствовал себя плохо, а другой скончался, то суд должен исследовать эти обстоятельства и действия. Протест отклонен. Свидетель, отвечайте на вопрос.

Камилла стремительно начала краснеть. Потом затравленно посмотрела на прокурора, но тот лишь пожал плечами.

— Мисс Андреа, вы в состоянии ответить на вопрос? — спросил судья.

— Да… Ваша честь… А можно ли… Ну, как-нибудь не при публике?

— Что вам мешает?

— Это очень неприлично… Я не могу рассказывать при публике о таких извращениях.

Судья вздохнул:

— Свидетель, вас не заставляют рассказывать, какими именно извращениями вы или ваш покойный шеф занимались на этом сафари. Вы можете охарактеризовать эти эпизоды просто, как занятия сексом в извращенной форме, не раскрывая детали. Вам понятно?

— Но мы там не занимались сексом, — возразила Камилла.

— То есть как? — удивился судья, — вы только что сказали о неприличных извращениях, а теперь говорите, что ничего такого не было. Вам известно, что ложь под присягой это серьезное правонарушение?

— Но я не вру, ваша честь. Это были извращения без секса. То есть, они имели отношение к сексу, но не так, как вы подумали.

— Я подумал и решил, что или вы сейчас начнете отвечать на заданный вам вопрос, или будете наказаны за дачу ложных показаний, за отказ от сотрудничества с правосудием и за неуважение к суду. Итак?

Камилла вздохнула, вытерла платочком глаза, и выпалила:

— Там охотились на людей.

— Где?

— Я говорю, на этом сафари. Там была охота на людей. Ну, как если бы они были дичью.

В смысле, что они действительно были дичью. Голые люди в саванне. Или прерии, я не очень различаю.

— Наверное, в прерии, — сказал судья, — я видел такую игру у племянника на компьютере. Она называется «охотники за скальпами», по какому-то роману про индейцев и ковбоев. Не сказал бы, что такая игра способствует улучшению нравов, но вряд ли ее можно назвать неприличным извращением. Подобные игры продаются в магазине за 20 талеров, а вы ведь утверждаете, что это был эксклюзив для VIP-клиентов. Как вас понимать?

— Да нет же! Это была не игра, там были живые люди, их загоняли, в них стреляли из ружей, а потом… Потом мне стало плохо.

— Гм… — судья почесал в затылке, — при вашей впечатлительности, вам бы не стоило играть в такие игры.

— Вы не понимаете! Вы не видели! Это было… — тут Камилла бурно разрыдалась.

Судья развел руками, потом позвонил в звонок. Появился полицейский офицер.

— Проводите эту леди в медпункт, пусть ей окажут помощь. Дадут какую-нибудь таблетку, что-нибудь успокоительное… В общем, им лучше знать.

Офицер мягко взял мисс Андреа под ручку и вывел из зала.

Второй свидетель обвинения.

Судья энергично стукнул пару раз молотком по столу, призывая к порядку публику, начавшую громко обсуждать причины истерики свидетельницы, а затем обратился к государственному прокурору.

— У вас есть свидетели, которые скажут что-нибудь более вразумительное?

— Да, ваша честь, — сказал Стилмайер, — Август Дэниелс. Он владелец частного клуба «Субмарина», где произошла массовая трагедия…

— Я читал об этом, — перебил судья Морн, — Приведите мистера Дэниелса к присяге.

Август Дэниелс оказался крепким пятидесятилетним мужчиной с явно заметной военной выправкой. После того, как он с крайне серьезным видом поклялся на библии, прокурор приступил к допросу.

— Мистер Дэниелс, расскажите, что произошло в вашем клубе 20 декабря прошлого года между девятью и одиннадцатью часами вечера.

— Насколько подробно рассказать, сэр?

— В общих чертах. Кратко.

— Если кратко, сэр, то восемь клиентов клуба погибли в ходе виртуальной игры.

— Вы видели, как это произошло?

— Нет, сэр. Я проверил оборудование для эффекта присутствия, установил связь с поставщиком услуги и пошел в свой кабинет. В игровой зал я вернулся, когда на моем пульте одновременно загорелись восемь сигналов тревоги.

— Что означали эти сигналы?

— Что игроки находятся в критическом состоянии, сэр. Об этом сигнализируют датчики кровяного давления и пульса. Если с игроком что-то не так, загорается лампочка и включается звуковой сигнал.

Стилмайер кивнул.

— То есть, срабатывание сигналов значило, что все игроки одновременно впали в кому?

— Приблизительно так, сэр.

— Что вы застали в игровом зале?

— Все восемь были в безнадежном состоянии. Видимо, это произошло мгновенно. У нас очень хорошее защитное оборудование, оно отключает связь и эффект присутствия в течение двух десятых секунды после сигнала тревоги. Но, когда оборудование аварийно отключилось, они уже получили смертельное поражение.

— В каком смысле? — спросил прокурор.

— Их головы сварились, сэр. Они были как из микроволновой печи. Паразитный сигнал заставил оборудование создать короткий мощный импульс микроволнового излучения, который нагрел ткани примерно до 70 градусов Цельсия. Это я узнал уже от офицера криминологической лаборатории.

— Но в момент, когда вы вошли, они были еще живы?

— Не знаю, сэр. У них подергивались конечности, и, я прошу извинить за подробности, у них происходили выделения из организма. Вы понимаете…

— Понимаю. То есть сказать они ничего не могли.

— Не могли, сэр.

— Что вы сделали, обнаружив случившееся?

— Ничего, сэр. Сигнал дублируется в полицейский участок, в двух шагах, там мой клуб хорошо знают. Полиция появилась через минуту, мне не требовалось никуда звонить.

Я сразу же передал старшему офицеру все ключи и носители с протоколами связи.

— Криминалисты проверили исправность вашего оборудования?

— Да, сэр. Они подтвердили, что оборудование в порядке. Такое срабатывание было вызвано особым сигналом, наподобие вируса, переданного с сервера поставщика услуг. Я не слишком в этом разбираюсь, но в протоколе есть все технические детали.

— Ясно. Известно ли вам, с каким поставщиком услуг была установлена связь во время этого случая?

— Как всегда, сэр. С компанией «Цезарь». Мои клиенты больше ни с кем не имели дела. Это подтвердил и протокол, полученный с клубного сервера.

Прокурор повернулся к судье

— У меня больше нет вопросов к свидетелю.

Судья кивнул и спросил Ледфилда:

— У защиты есть вопросы?

— Да, ваша честь, — Лейв встал, быстрыми шагами подошел к свидетелю и протянул ему лист бумаги, — мистер Дэниелс, прочтите, пожалуйста, этот документ вслух.

— Хорошо, сэр. Уведомление. Согласно правилам клуба «Субмарина», информирую, что заказанные вами параметры настройки системы не рекомендованы производителем и не гарантируют безопасности вашего здоровья. Если вы настаиваете на их установке, вам необходимо собственноручно написать под этим текстом слова: «ознакомлен, настаиваю на заказанных настройках», поставить подпись и дату… Что дальше, сэр?

— Кем подписано уведомление?

— Мной, сэр. А ниже подписи пострадавших. Этот документ я сразу же передал в полицию, чтобы не было недоразумений.

— Что означали заказанные вашими клиентами небезопасные настройки?

— Видите ли, сэр, в моем клубе профессиональное, а не любительское оборудование. Его система безопасности в обычном режиме блокирует все подозрительные пакеты сигналов, поступающих на устройства эффекта присутствия. В экстремальных играх это иногда мешает качеству восприятия.

— Как часто мешает?

— Не очень часто, сэр.

— Сколько раз это мешало до разбираемого несчастного случая?

Дэниелс замялся:

— Не припомню, сэр.

— Хоть раз мешало?

— Вероятно, нет сэр. Ни разу.

Лейв удовлетворенно хмыкнул.

— Вы сами устанавливали связь с компанией «Цезарь»?

— Да, сэр. Так принято в нашем клубе.

— Значит, вы читали инструкции компании?

— Конечно, сэр.

Лейв протянул ему еще одну бумагу.

— Это — стандартная инструкция компании «Цезарь» я прошу вас прочесть вслух верхнюю строку, напечатанную жирным шрифтом и ответить, читали ли вы это ранее.

— Хорошо, сэр. Здесь написано: «Все наши услуги совместимы только с рекомендуемыми настройками безопасности. Если у вас иные настройки, наш робот приостановит поставку услуги и бесплатно поможет устранить проблему»… Да, я читал это, сэр. Но клиенты сказали, что данный пункт не распространяется на VIP услуги, идущие по спецканалу…

— А вы звонили в компанию «Цезарь», чтобы проверить эту информацию?

— Нет, сэр. Клиенты запретили мне это делать, поскольку эти услуги конфиденциальны.

— И тогда вы составили для клиентов уведомление и дали им на подпись?

— Да сэр. Так и было.

— Благодарю, мистер Дэниелс. У меня больше нет вопросов к свидетелю.

— Гм, — сказал судья Морн, — похоже, Дэниельс, вы сознательно помогли своим клиентам совершить экзотическое самоубийство. Вероятно, это будет стоить вам лицензии.

— Наверное, так, сэр, — спокойно ответил тот.

— Ладно, вы свободны, — Морн посмотрел на часы, — До перерыва мы успеем выслушать одного человека. У обвинения есть еще свидетели?

— Да, ваша честь, — сказал Стилмайер, — Позвольте пригласить Генмена Рамсена.

— Приглашайте.

Третий свидетель обвинения.

Генмен Рамсен оказался худощавым и нервным болезненным юношей лет 25, с изуродованным широкими шрамами лицом. Его глаза были прикрыты огромными солнцезащитными очками.

— Мистер Рамсен, расскажите о ваших отношениях с компанией «Цезарь», — предложил прокурор.

— Да, в общем, это не то чтобы отношения. Просто я иногда покупал кое-что на их сайте.

— Уточните, что именно, — сказал прокурор.

— Это называется виртуальная эротика, или виртуальный секс, — пояснил свидетель, — в общем, развлечения в таком роде.

— С эффектом присутствия?

— Иногда с, иногда без. У меня нет специальной аппаратуры высокого качества, но время от времени я ходил в клуб, где ее можно арендовать на 2–3 часа за умеренную плату.

— Несчастный случай с вами произошел в клубе?

— Да, и мне очень повезло, что там, а не дома. Иначе бы меня в живых не было. Меня развернуло так, что высоковольтные шины замкнулись на мое тело. На голову и на поясницу. Боль была адская. Я почти сразу потерял сознание, а очнулся уже в госпитале. Мне сказали, клубный служитель почувствовал запах паленого мяса и успел выключить аппаратуру, а то бы я поджарился заживо.

— Этот случай произошел, когда вы получали виртуальную услугу от компании «Цезарь»?

— Да. Я разве не сказал? Мне пришло электронное письмо с предложением новой услуги, вроде рекламы. Там еще была скидка, хотя все равно цена получалась очень немалой. Но я решил: вдруг действительно это что-то уникальное, как было сказано в рекламе. Тем более, я уже 2 года покупал услуги этой компании, и качество меня устраивало, несмотря на довольно таки высокие цены. Я даже и подумать не мог, что эти ублюдки так поступят со мной.

— Так поступят с вами? — переспросил Стилмайер, — вы полагаете, что вас целенаправленно пытались покалечить?

— Не знаю, покалечить или убить, но что намеренно, это точно. Я ведь подавал в суд на клуб, думал, что все дело в неисправной аппаратуре. А экспертиза показала, что с сервера передали компьютерный червь, сменивший позиции шин. И стало возможно замыкание.

— Спасибо, мистер Рамсен, — сказал прокурор, — у обвинения больше нет вопросов к свидетелю. Акт экспертизы, о котором он говорил, уже приобщен к делу.

— Понятно, — сказал судья, — есть ли вопросы у защиты.

— Да, ваша честь, — ответил Ледфилд, вышел на середину зала и, как будто невзначай, спросил:

— Мистер Рамсен, а от кого было то рекламное письмо, о котором вы упоминали?

— От фирмы «Цезарь», конечно.

— И оплату предлагалось произвести на тот же счет, на который вы платили последние 2 года?

— Не обратил внимания, — сказал Рамсен, — Там просто был указан какой-то счет.

— Какую сумму и когда вы перевели?

— Сначала 99 талеров за доступ к демонстрационному туру, потом за несколько дней в течение месяца, в общей сложности еще 3 тысячи за несколько туров с участием в игре без поддержки эффекта присутствия. Потом я подкопил денег и через два месяца заплатил 8 тысяч за три тура с полным эффектом присутствия. Один тур стоил 3 тысячи, но за три сразу давалась скидка на тысячу, и еще скидка 5 % на все следующие туры.

— При этом вы продолжали оплачивать счета компании «Цезарь» за обычные услуги, которыми вы пользовались на протяжении 2 лет?

— Да, но это был совсем другой уровень.

— Я не об этом. Мистер Рамсей, вы ведь читаете, от кого и за что счет, прежде чем оплачивать его, не так ли?

— Конечно. Я ведь не слабоумный!

— Ясно, — Ледфилд кивнул, сделал два шага вперед и протянул свидетелю несколько листков бумаги, — это выставленные вам счета от «Цезаря», за обычные услуги, верно?

— Скорее всего, — нерешительно ответил тот.

— У вас есть сомнения? Посмотрите внимательно, вы оплатили эти счета?

— Да нет у меня сомнений. Конечно, я их оплатил.

— Спасибо, мистер Рамсен, — сказал Ледфилд, забирая у него один из счетов, — теперь позвольте, я зачитаю первые три строчки, набранные жирным крупным шрифтом.

«Это ВАЖНО! Правило № 1: оплата ТОЛЬКО по реквизитам, указанным на официальном сайте CESAR. Правило № 2: подключение ТОЛЬКО через официальный сайт CESAR. Это гарантирует вам получение услуг, отвечающих требованиям качества и безопасности».

— Я не обратил на это внимания, — нервно сказал Рамсен. Мало ли что где написано.

— Очень жаль, — констатировал Ледфилд и передал свидетелю еще одну бумагу, — скажите, вы получили вот такое письмо с предложением новой услуги?

— Не знаю… Не уверен.

— Странно. Это копия из судебного дела. Разве не вы передали это письмо в полицию?

— А, да. Конечно. Это оно.

— Очень хорошо, — сказал Ледфилд, забирая у него письмо, — а теперь позвольте я зачитаю этот короткий текст.

«Новый мир сверхъестественной жестокости, мир крови и огня, открывающийся только постоянным клиентам CESAR и недоступный простым смертным! Вы знаете возможности виртуальных миров от CESAR, но это еще не предел! Сейчас мы предлагаем вам мир, в котором жестокость превосходит все мыслимое. Вас ждет первобытная дикость, по сравнению с которой меркнут чудовищные кровавые оргии Калигулы. Сам маркиз де Сад окаменел бы от ужаса, увидев то, что здесь происходит. При подписке на тур и оплате в течении ближайших 10 дней — скидка 20 % на целый год! Не упустите свой шанс!»

Ледфилд отложил листок и продолжил:

— Дальше идут расценки и номер счета. Наши клиенты, ознакомившиеся с правилом № 1, сразу переправляли нам подобные письма, справедливо полагая, что это нелегальная услуга. Мы обращались в полицию, но здесь не сказано, что предложение исходит от «Цезаря», а говорится, что оно для постоянных клиентов «Цезаря». Наши права на брэнд не были формально нарушены, и никаких действий по нашим заявлениям…

— Суду понятна ваша позиция, — перебил судья, — у вас есть еще вопросы к свидетелю?

— Да, ваша честь, — Ледфилд снова повернулся к Рамсену, — вы сказали, «это был совсем другой уровень», верно?

— О чем это вы?

— Об услугах, которые вы приобрели по этому письму. Новый мир сверхъестественной жестокости… и так далее.

— Ах, об этом? Да, именно так. Другой уровень. Другое качество. Это как сравнивать холодную сосиску и свежий бифштекс с кровью, вот как!

— Но вы говорили, что качество услуг «Цезаря» раньше вас устраивало.

— Так то раньше! Если вы никогда не ели свежего мяса только что убитой дичи, то вам приличный гамбургер покажется деликатесом. Не с чем сравнивать, понятно?

— В общих чертах, — сказал Ледфилд, — я правильно вас понял, что в этих новых услугах было больше жизни… настоящей жизни, так что ли?

— В точку! — обрадовался Рамсен, — настоящей жизни и настоящей смерти, будь я проклят! В этой новой игре если уж вы убивали жертву, то по-настоящему, вы видели ее страх, ее боль, ее агонию! Вы чувствовали себя Каином, расправляющимся с Авелем, Юдифью, отсекающей голову Олоферну. Это как в жизни… нет, это сильнее, чем в жизни!

— Так не бывает, — заметил Ледфилд.

— Еще как бывает! Вы ни черта не знаете! Я был Джеком-Потрошителем и вспарывал животы девкам! Я был графом Дракулой и сажал на кол провинившихся слуг! Я был…

— Свидетель, говорите по существу! …. — перебил прокурор.

— … королевским палачом и варил ведьм в кипящем масле, — продолжал Рамсен, не обращая на него внимания, — вот это было то, что надо! Это не какие-то суррогаты, а живое мясо! И еще…

Стилмайер повернулся к судье:

— Ваша честь, я протестую, свидетель говорит о вещах, не относящихся к делу!

— Свидетель сообщает важную для дела информацию, а обвинение пытается заткнуть ему рот! — возразил Ледфилд, — Ваша честь, я прошу отклонить протест.

— Точно! — обрадовался Рамсен, — какого черта он затыкает мне рот? Он меня сам вызвал, и у меня есть кое-какие права! И вообще, кто он такой, чтобы отменять свободу слова? Я еще не успел рассказать, про тур в допотопные времена. Набег на соседнее селение это та еще штука. Сначала мы резали…

Его прервал удар судейского молоточка по столу.

— Свидетель, мы ценим ваши показания, но сейчас вынуждены прерваться согласно регламенту. Объявляется перерыв на 1 час. После перерыва суд заслушает свидетелей защиты.

Публика потянулась к выходу. Репортеры окружили плотным кольцом Генмена Рамсена. Судя по доносившимся обрывкам слов, он продолжал свой рассказ о набеге на допотопное селение с того самого места, на котором его прервали.