Глава 1
Нъюпорт. Род-Айленд
Расположенный на берегу забитого парусниками залива к западу от Ньюпорта, магазин Сомерсета Брауна со временем стал считаться лучшим шипчандлером всего побережья. Здесь не старались привлечь клиентов красующимися на стенах макетами кораблей или морскими узлами в рамочках. Пусть все эти компасы и прочие медные штуковины действительно красивы, тем лучше, считал Сомерсет, но он выставлял их на продажу не поэтому, а благодаря их точности и надежности. Узкая, завешанная морскими картами витрина вытянутого нижнего зала магазина выходила на набережную. С другой стороны здания сюда вел служебный вход, выходящий в пахнущий водами прилива переулок. Здесь располагались кухни множества ресторанчиков и полные рыбных костей и ракушек мусорные баки.
Барни открыто вошел в магазин через главный вход с набережной. Чего хитрить, когда он и вправду идет повидать своего кузена. Сомерсет приходился сыном тетке Барни, светлокожей гаитянке, и моряку из Нантакета, сыну шведских эмигрантов. В полную противоположность черному Барни, он был белокож и светловолос, так что кузены совсем не походили друг на друга. Это никак не мешало им отлично ладить. Именно поэтому, решив устроить тайное свидание с Полем, Барни сразу же вспомнил о Сомерсете. Шипчандлер жил на втором этаже над магазином. Его квартира, вытянутая в длину, как и сам магазин, в отличие от нижнего помещения была обставлена очень скупо. На крашенных белым стенах висели вещицы, доставшиеся Сомерсету от отца и все как одна связанные с китобойным промыслом. На огромном полотне красовался гарпунер, стоящий в весельной шлюпке и вглядывающийся в кровавую пену, которую оставляет за собой уплывающий кашалот. Картина дышала жестокостью и романтикой, отличаясь удивительной цельностью: нос шлюпки был того же цвета и формы, что и спина кашалота, от которой тянулся к людям трос гарпуна. Невозможно было понять, чья судьба сложится трагичней – охотника или его чудовищной жертвы. Единственной мебелью в гостиной служил окруженный стульями стол красного дерева. Ровно в одиннадцать двадцать пять Барни в полном одиночестве уселся за него. Сомерсет обслуживал клиентов внизу, а все остальные еще не подтянулись.
В одиннадцать тридцать в незапертую дверь служебного входа проскользнула Марта. Она поднялась наверх и присоединилась к Барни.
– Все в порядке? – спросил тот.
– Слежка – мое ремесло, – ответила Марта, смеясь. – Пусть-ка жирный неумеха Лоуренс попробует меня переиграть!
Через пару минут они услышали глухое звяканье китайского колокольчика в магазине. С лестницы донесся звук шагов, и они увидели входящего в комнату Поля. Он был одет в дождевик и полосатую шапочку с помпоном. Щеки его покрывала трехдневная щетина, а на носу красовались квадратные солнечные очки: типичный клиент Сомерсета, не вызывающий никаких подозрений.
Еще через четверть часа пришла Тара. Чтобы избавиться от возможной слежки, ей пришлось зайти в большой супермаркет и выйти через служебный вход. Наконец, к огромному удивлению Поля, с опозданием в десять минут появился и сам Александер. Дипломат и блестящий аналитик, он никогда не обучался специфическому ремеслу разведчика и представлял собой самое слабое звено во всей цепочке и самую легкую добычу для службы наружного наблюдения Лоуренса. Накануне Марте пришлось взять его в оборот и разработать целый сценарий (визит к больной матушке, отъезд на машине ранним утром, множество маневров на пустынных дорогах, чтобы засечь наблюдение, переодевание на автостоянке и приезд в Ньюпорт под видом туриста). Все это отлично сработало. Слежки за ним не было.
Когда все оказались в сборе, Барни объявил, что Тайсен свяжется с ними по телефону. Будучи одним из младших сотрудников, он не пользовался такой свободой передвижения, как остальные. Как и всем агентам-аналитикам, ему полагалось всегда сидеть в бюро в Провиденсе. Тайсен обещал позвонить им с мобильного около полудня, и они смогут поговорить по громкой связи.
Все присутствующие уже знали о разговоре Барни и Поля. Все отдавали себе отчет в опасности, которую представляла собой группа Хэрроу, все понимали неизбежность крупномасштабной диверсии. Все, несмотря на лояльность, были убеждены, что Арчи совершил серьезную ошибку, согласившись положить конец расследованию.
– Я разговаривал с Керри, – сообщил Поль. – Она вылетела рейсом компании «Свис», села в Нью-Йорке в шесть тридцать. Присоединится к нам через час-другой.
– Нам нет необходимости ее ждать, – отрезал Барни. – Она покажет нам оригинал фотографии, но не думаю, что на ней есть что-то новое по сравнению с присланной копией JPG.
Барни протянул Полю фотокопию снимка. Все остальные достали свои экземпляры и стали вглядываться в лица участников семинара 67 года.
– Я убежден, что Керри права, – сказал Барни. – Ключ ко всему делу на этом снимке. Здесь люди, входящие в группу поддержки Хэрроу. Вычислив их, мы сможем понять, кто финансирует операцию, а главное, в какой стране будет нанесен удар.
– Предлагаю немедленно приступить к анализу результатов расследования. Начнешь, Марта?
Марта положила на стол ноутбук и выпрямилась на стуле.
– Напомню, особенно для Поля, что мы распределили между собой работу по идентификации этих людей. Каждый из здесь присутствующих занимался одной или несколькими личностями, фигурирующими на фотографии семинара Фрича. Аналитические подразделения Александера оказали нам значительную помощь, но в архивах нашлось далеко не все. Пришлось поработать в других направлениях.
Поль кивнул в знак того, что принял к сведению это методическое замечание.
– На мою долю, – продолжила Марта, – выпали два азиата из первого ряда. Для установления личности, кроме самого изображения, мы располагаем фигурирующим на обороте списком имен и копией ведомостей оценок, которые Керри нашла в том же досье. Сопоставив эти данные, я получила следующее.
Все машинально повернулись к стене, но, увы, привычной в Провиденсе техники здесь не было. Вместо большого экрана на стене красовалась лишь сцена охоты на кита, который безумным взглядом озирал тянущийся за ним кровавый след.
– Первое из двух «китайских» лиц – это южнокореец по имени Ким Рай. Сегодня он занимается строительным бизнесом в Сеуле. На него нет ничего компрометирующего, если не считать близости к секте Муна. Известно, что он построил для нее целый ряд зданий.
Марта сказала все это не очень уверенным тоном, а слушатели несколько раз хмыкнули, демонстрируя, что ожидали большего.
– Другой действительно китаец. Его зовут Тен Ли Ченг. Семьдесят лет. Член партии с 1960 года. Уроженец Северного Китая, монгольская кровь со стороны матери.
– Какого черта он делал в Австрии пятидесятых годов?
– Изучал лингвистику. Владеет немецким и русским. В то время он был студентом, но это, скорее всего, прикрытие для шпионажа за русскими. Похоже, что к Фричу он попал по ошибке. Университеты отказались его принять, а ему позарез требовался статус студента. Тогда он и обратился к Фричу.
Большинство сидевших за столом скривили губы в знак недоверия, но Марта выложила еще не все козыри. Она заговорила громче:
– Он оказался у Фрича случайно, но со временем увлекся его идеями. Вернувшись в Китай, он стал одним из ведущих специалистов в области ограничения рождаемости. Ну, вы все про это слышали – не больше одного ребенка в семье… Он изо всех сил отстаивал эту стратегию на самом высоком уровне, а теперь стал членом Центрального комитета партии. Два его сына…
– Два? – воскликнула Тара. – За это ему самое место в тюрьме, не так ли?
– Он родил их еще до начала кампании «Один ребенок на семью». В любом случае партийных бонз это никогда не касалось.
– Какой уж там!
Марта предпочла не замечать смешков и ухмылок, переходя к главному.
– Я хотела сказать, что жизнь его двух сыновей сложилась весьма любопытным образом, особенно в свете нашего дела. Старший стал директором аэропорта в Шанхае, что теоретически позволяет ему легально или нелегально ввозить на территорию Китая все, что угодно.
Судя по всему, присутствующие скептически отнеслись к важности этого направления расследования, но Марта приберегла главное напоследок:
– А младший занимается биологией, специализируясь в вопросах дикой фауны. Он провел два года на стажировке в… Сиэтле. Есть доказательства его контактов с радикальными экологическими группами, в том числе с «Одной планетой».
– Но его нет в списке членов группы Хэрроу, – возразил Барни.
– Ну и что? Он покинул Соединенные Штаты за шесть месяцев до того, как Хэрроу порвал с организацией, следовательно, не было необходимости его исключать.
Все присутствующие глубоко задумались. Александер потирал ухо, а Поль крутил в пальцах карандаш.
– Горячий след, Марта, – заключил Барни.
Горячий и опасный, ибо все понимали, чем чревато расследование подобного рода в Китае.
– У кого-нибудь есть что-то более интересное? Да, Тара?
– Я проверяла четверых. Не знаю, кто из вас распределял работу, но, кажется, наших клиентов группировали по цвету кожи: у меня оказались все смуглые.
– Этот метод не хуже других, чтобы облегчить работу: азиаты все вместе, и так далее.
Барни чуть-чуть слишком эмоционально отреагировал на это замечание. Было видно, что эта тема ему не по душе.
– Что касается меня, – продолжила Тара, – то это не сработало. Мои клиенты – албанец, ливиец, индиец и канак из Новой Каледонии…
– Да уж, – закашлялся Барни, пытаясь изобразить на лице улыбку.
– С албанцем все просто, ибо он умер четыре года назад, не оставив наследников. Парень из Новой Каледонии стал безобидным океанографом в Нумеа, а сегодня уже вышел на пенсию.
– А ливиец? – спросил Александер – невольная жертва пропаганды администрации Буша, согласно которой Ливия считалась одним из столпов «оси Зла».
– Не хочу вас разочаровывать, но, похоже, этот ливиец вне подозрений. Я знаю, что, как только в мире совершается какое-то преступление, все сразу смотрят на эту страну, так что за последние тридцать пять лет мы неплохо изучили то, что там происходит. Мой ливиец – профессор, работал в университете в Бенгази, в прошлом году вышел на пенсию. Он прославился, если так можно сказать, удручающим конформизмом в науке. Напомню еще, что Хэрроу метит в бедные и перенаселенные страны, а в Ливии население немногочисленное и хватает состоятельных людей.
– Индиец?
– Сейчас. Раджив Сингх – человек скромный, но в своей стране весьма влиятельный, особенно когда речь заходит о проблемах демографии. Он тоже попал под влияние идей Фрича. Одно время занимал политические посты в Партии конгресса. Выдает себя за профессионального биолога и везде представляется профессором. На самом деле он родом из многодетной семьи Раджастана. После смерти отца в семьдесят четвертом году унаследовал семейное состояние и больше никогда не работал, хотя публиковал статьи и доклады на тему народонаселения Индии. Считается ортодоксальным мальтузианцем.
– Что это значит? – спросил Барни.
– Он полагает, что развитие экономики возможно только при стабильном уровне численности населения, а для того, чтобы этого добиться, надо соблюдать естественные законы его регулирования. Иначе говоря, отдать приоритет инвестициям в производство, поощрять состоятельных людей и снижать социальные расходы, направленные на борьбу с бедностью. Совершенно в духе семинара шестьдесят седьмого года.
Солнце совершало свой путь по небосклону. Теперь оно светило в окна со стороны порта, и его лучи падали прямо на картину. Жест гарпунера стал почти грациозным, а черты его лица озарились неожиданной радостью. Казалось, что плещущийся в кровавой пене кашалот лукаво подмигивает присутствующим.
– Чтобы убедить вас в серьезности данного направления расследования, добавлю, что этот тип два десятка лет был женат на американке, которая пять лет назад после развода вернулась в Штаты. Заметьте, что она фигурирует в списке группы Хэрроу. После исключения из «Одной планеты» она вернулась в… Дели. Я жду подтверждения от кого-нибудь из нашего посольства но похоже, ее частенько видели в обществе бывшего мужа. Возникает даже вопрос, действительно ли они развелись. Итак от господина Сингха тянутся ниточки ко всем фигурантам нашего дела – от Фрича до Хэрроу.
– Ты сказала, что он очень богат, – вступил в разговор Поль. – Как, по-твоему, он может оказаться загадочным спонсором всей операции?
– Он не очень богат. Скорее, просто хорошо обеспечен и родовит. Не думаю, что он располагает достаточными средствами, чтобы финансировать такой масштабный проект.
После информации Тары в комнате воцарилось радостное возбуждение. Дискуссия еще не началась, когда появилась Керри, добавив присутствующим хорошего настроения. Керри то ли не успела переодеться, то ли хотела напомнить всем о своих подвигах в Австрии, но в комнату она вошла все в той же черной куртке, в какой орудовала в доме Фрича. Она подчеркивала бледность лица Керри и делала ее похожей на мима. Коса ее была стянута еще туже, чем обычно, а глаза блестели от возбуждения и желания действовать.
Барни ввел ее в курс полученной информации. Прежде чем перейти к обсуждению, он настоял на том, чтобы выслушать остальных коллег.
Голос Тайсена, с которым связались по телефону, шел из небольшого динамика, поставленного в центр стола. Ему было поручено идентифицировать двух мужчин с внешностью американских индейцев, которые фигурировали на фотографии во втором ряду. Первый оказался колумбийцем, убитым вскоре после возвращения из Австрии в ходе какой-то преступной разборки. Второй был бразильцем.
– Мне не пришлось особенно много трудиться. Его имя известно каждому в этой стране. Ожвалду Лейте – политик правоцентристского толка, не раз уличен в коррупции, но всегда уходил от суда. По слухам, политический представитель могущественного лобби производителей сахарного тростника.
– Бывших рабовладельцев? – спросила Марта.
– Во всяком случае, самых консервативных землевладельцев. Радикальное крыло деловых кругов и латифундистов.
– И это ты называешь правым центром? – вмешался в разговор Поль.
– В Бразилии все это понимают не так, как у нас. Политика там строится на клиентеле, – мудро заметил Александер.
Покашливание в динамике означало, что Тайсен хочет продолжить. Барни дал знак всем молчать.
– Да, Тайсен.
– Я хотел бы сказать об одной детали: сегодня этот парень занимает пост министра внутренних дел… Он, в частности, надзирает за полицией и имеет обширные связи. Не лезет на первый план, но считается одним из самых влиятельных людей в стране.
Все молчали, обдумывая услышанное. Тишину нарушила Керри:
– Ты не знаешь, что подобный тип мог делать у Фрича в шестьдесят седьмом году?
– Неплохой вопрос, хоть я и не знаю, кто его задал.
– Керри.
– Браво, Керри. Здесь и зарыта собака. Начало шестидесятых в Бразилии отмечено бурной политической жизнью. Левые силы переживают лучшие времена. Строится Бразилиа, великая утопия нового времени. Консервативные круги охвачены тревогой из-за активности простонародья. Тогда Ожвалду Лейте 18 лет. Он отпрыск семьи разорившихся плантаторов. Его мать переживает тяжелую депрессию, а отец вынужден стать мелким чиновником в Сан-Пауло. Лейте в живет Ресифе, где его воспитывает бабушка. Он по натуре мечтатель – я вычитал это в его биографии, – увлеченный рыбами и растениями. Интересуется биологией и много читает. В один прекрасный день ему попадается статья Фрича. Он словно громом поражен Бабушка разбивает копилку, чтобы отправить внука учиться в его семинаре. В Австрии Лейте приобретает вкус к политике В голове его теснятся мысли о бедности, проблемах демографии и необходимости защиты природной среды. Он понимает что надо заниматься не только природой, но и социальными проблемами, и решает посвятить себя политике.
– В Бразилии в шестьдесят седьмом уже военная диктатура, – вставил Александер.
– Да. Поддержанный нами государственный переворот перевернул жизнь в стране. Ожвалду все еще за границей. Несмотря на то что его семья поддержала хунту, он из осторожности решает держаться в стороне. Он очень хитер и понимает, что на долю военных выпадет вся грязная работа: скрутить левые силы и сохранить привилегии богатых. Ну и пусть занимаются этим, а он выступит в роли диссидента. Когда в стране восстанавливается гражданское правление, Ожвалду возвращается на родину и продолжает защищать прежние ценности, но уже в костюме и галстуке.
– Мне кажется, ты очень увлечен этой историей, – усмехнулась Марта.
– Есть чем увлечься, – сказала Керри, раскрасневшаяся от возбуждения и духоты. – Это очень важное направление расследования. Если этот тип остался верен теориям Фрича, он может легко воплотить их в жизнь в своей стране…
Барни поднял руку, призывая всех к молчанию:
– Подождите, пожалуйста! Прежде чем перейти к обсуждению, мне бы очень хотелось выслушать всех. Александер?
– На мою долю выпали европейцы. Я хочу сказать, те, у которых европейская внешность.
– Короче говоря, белые, – сказал Барни устало.
– Да, белые. Начну с Рогульского. Вы все его знаете с самого начала расследования, но мне удалось раскопать несколько неизвестных фактов благодаря контактам в среде почившей в бозе советологии. В шестидесятых годах он три года провел в России. По-моему, мы все не придавали этому серьезного значения. Нам казалось вполне естественным, что поляк регулярно наведывается к старшему брату. Приглядевшись получше, я обнаружил интересную деталь. Все эти три года Рогульский пробыл на берегу Аральского моря, а там, как известно, советская армия содержала лабораторию, где велись исследования в области разработки оружия массового поражения, в частности химического и бактериологического.
– Гляди-ка…
– Да, Поль, это подтверждает ваши предположения. Рогульский мог запросто овладеть техникой превращения патогенного вируса в оружие массового поражения. Приходится признать, что имеющийся сейчас у Хэрроу вибрион является значительно усовершенствованным вариантом обычного штамма.
– Все это мало что дает для ответа на главный вопрос. Мы хотим знать, где они планируют нанести удар, – сказала Керри.
– Сожалею, что разочаровал тебя, – ответил задетый ее замечанием Александер.
– Продолжай, приятель. На этом этапе нам нужна любая информация, – вступил в разговор Барни, не желавший присутствовать при очередном кризисе самолюбия своего коллеги.
– Спасибо, Барни. Я хотел сказать еще кое о чем. По правде говоря, я приберег под конец парня, который кажется мне самым интересным из всех.
Александер взял со стола копию снимка и указал пальцем на молодого человека, стоявшего у левого края. У него был немного смущенный и отсутствующий вид, а на лице играла неопределенная улыбка, вызывающая смутное беспокойство, ибо юноша казался полностью погруженным в мир химер и мечтаний.
– Алистер Маклеод. Удивительная судьба, хотя поначалу парень мог показаться обычным средним шотландцем. Он из Глазго, родился в семье рабочих. Отец пастор. Алистер восьмой ребенок, после него родилось еще четверо. Прекрасный ученик получил королевскую стипендию, изучал агрономию в Манчестере, потом в Оксфорде. На еще одну стипендию отправился стажироваться в Германию. Не знаю, как он в конце концов очутился у Фрича. Маклеод так беден, что Фрич зачисляет его к себе без обычного в таких случаях взноса. В ведомости оценок имя его стоит отдельно, как у какого-нибудь вольнослушателя.
Монотонная дикция Александера расхолодила присутствующих. На солнце нашло большое облако, и комната погрузилась в полумрак. Речь Александера звучала эпитафией проваленной операции.
– Прошу тебя, Александер, не тяни! – попросила Керри, принимавшая все близко к сердцу.
– Спокойно выслушайте меня до конца. Сами увидите, оно того стоит. После окончания занятий у Фрича Маклеод против ожидания не возвращается в Англию. Он уезжает в Южную Африку и исчезает из поля зрения почти на десять лет. Его официальная биография утверждает, что он сколотил состояние на торговле удобрениями. Это правда, но многие подозревают, что он начал свою карьеру с какой-то аферы. Говорят, отравил своего конкурента… Единственное, что не вызывает сомнений, так это то, что после стажировки в Австрии на свет появился другой человек. Маленький мечтатель Алистер, сын пастора, воспитанный в строгих правилах, превратился в предпринимателя, одержимого бешеной страстью к наживе и твердо решившего никогда больше не жить в бедности.
После слов «никогда больше не жить в бедности» Поль насторожился.
– Вся его дальнейшая жизнь – это легенда о сколачивании одного из самых значительных состояний в мире. В зависимости от года «Форбс» отводил ему с десятого по четырнадцатое место.
– Ты думаешь, он может быть спонсором Хэрроу? – спросил Барни.
– Я ничего не думаю. Думать будете вы, если дадите мне кончить.
– Валяй.
– Развитие бизнеса Маклеода было вполне предсказуемым. Сначала удобрения, потом транспорт: он покупает владеющую грузовиками фирму, чтобы осуществлять перевозки товара.
– В Южной Африке?
– В первое время да. В семьдесят третьем году он пробует силы в области грузовых авиаперевозок, приобретая компанию, которая до сих пор остается его талисманом, – «Груз Эйрлайнз». Это время марксистских переворотов в Анголе и Мозамбике. Похоже, что его компания участвовала не в одной секретной операции южноафриканских спецслужб. За четыре года Маклеод заработал такую кучу денег, что смог купить частную компанию в Соединенных Штатах. Потом стал вести дела в странах Карибского бассейна и в Латинской Америке. В восьмидесятых основал фирму чартерных перевозок, потом первую компанию дешевых авиаперевозок «Фан Джет».
– А, так это он! Я не думала, что это тот самый тип, который стоял у истоков революции в авиационных тарифах. О нем была программа по телевидению. Похоже, он сказочно богат.
– Он и есть. Он всегда держал нос по ветру. Его главный талант – умение диверсифицировать бизнес. Он не ограничился одной авиацией, а стал вкладывать деньги в другие отрасли: энергетику и недвижимость, направил колоссальные средства в строительство на побережье Карибских островов, на Родосе, а после окончания войны и в Мозамбике.
– Отлично, Александер, – прервал его Барни. – Я полагаю, всем все понятно. Он стал миллиардером. Теперь скажи нам, где тут связь с нашим делом, если не считать его контактов с Фричем.
– Я вместе с Тайсеном работал над досье той девчонки которая разгромила лабораторию Рогульского.
– Жюльетты?
– Да. Я попросил Тайсена кое-что проверить. Она покинула Францию двадцать третьего марта, однако, по документам иммиграционной службы Соединенных Штатов, въехала в Америку только шестого апреля. Чтобы понять, где она могла быть все это время, мы подняли списки пассажиров авиакомпаний. Выяснилось, что в Штаты она прилетела рейсом не из Франции, а из Южной Африки, точнее, из Йоханнесбурга.
На лицах присутствующих появились улыбки. Для оперативных сотрудников Александер всегда оставался чиновником, способным лишь подшивать бумаги, а у него оказался несомненный талант следователя.
– В Южной Африке непросто узнать, куда она ездила. Вероятных мест слишком много. Мы положились на свое чутье и присмотрелись к частным фирмам, совершающим рейсы из Йоханнесбурга. Интуиция нас не подвела: двадцать четвертого марта утром Жюльетта зарегистрировалась на рейс «Груз Эйрлайнз» в Шимойо в Мозамбике. Вернулась утром пятого апреля. В обоих случаях она летела единственным пассажиром.
Последняя фраза Александера была встречена восторженными восклицаниями.
– Надо допросить Маклеода! – сказала Керри.
– Где он сейчас живет?
Александер с огромным усилием согнал с лица выражение полного удовлетворения. Чтобы взять себя в руки и сдержать наворачивающиеся на глаза слезы, он снял очки и стал протирать их галстуком.
– Постойте, – сказал он немного сдавленным голосом. – Я еще не все сказал.
Он снова нацепил очки и стал копаться в своих бумагах.
– Года три назад Маклеод удалился от дел, доверив управление состоянием надежным сотрудникам. У него есть единственный ребенок, дочь Карлотта, которую он обожает. Она родилась от его брака с итальянской графиней, который продлился всего пару лет. Карлотта живет на широкую ногу в Хьюстоне, Париже и Санкт-Петербурге. Он не подпускает ее к делам, но выплачивает щедрое содержание и потакает всем ее капризам. Она ведет себя по меньшей мере неблагодарно и даже не хочет носить его имя, называя себя баронессой де Кастельфранко по имени рода своей матери. И все же Маклеод любит ее до безумия.
– А сам-то он где? – повторила вопрос Керри.
– Живет недалеко от Женевы затворником на своей вилле. У него практически нет контактов с внешним миром.
– С какого времени? – спросил Поль.
– В конце две тысячи третьего года он перенес что-то вроде депрессии. Сорвал целый ряд важных сделок. В деловой прессе появились тревожные статьи. Потом вернулся в норму, принял меры к тому, чтобы бизнес развивался без его непосредственного вмешательства, и вот тогда-то обосновался в Швейцарии.
– Иными словами, он в добровольном заточении около двух лет? – уточнил Поль.
– Что-то вроде того.
– Как раз в это время Хэрроу расстался с «Одной планетой» и стал разрабатывать свой план.
– Я хотел, чтобы вы сами пришли к такому выводу, – скромно сказал Александер.
– С тех пор он никого не принимает?
– С ним нельзя связаться, он никому не назначает встреч и абсолютно никого не принимает. С ним контактирует только охрана.
– Он как-нибудь объяснил свое удаление от мира? – спросил Барни.
– Никак. Известно, что он страдает каким-то хроническим заболеванием. Что-то вроде вялотекущего рака костей. Он держится только на химиотерапии, которая лишает его сил. Напомню, что все это только слухи.
Полученная информация повергла присутствующих в оцепенение. Каждый напряженно думал. Раньше все стремились высказать свои соображения, но теперь, когда Барни предложил начать обсуждение, никто не попросил слова.
– Итак, – подвел итог Барни, – этот Маклеод явно финансирует предстоящую операцию, но никто не имеет к нему доступа. В вопросе о том, где она будет проводиться, мы почти не продвинулись. Есть лишь три ориентира: Индия, Китай и Бразилия. Это слишком большой разброс.
– Если только они не намерены нанести удар одновременно в трех странах, – предположила Марта.
– Если бы мы обладали возможностями ЦРУ, то могли бы установить слежку за всеми тремя типами, – высказала Тара то, что тревожило всех. – Но до этого нам далеко…
– Да уж, – раздраженно произнес Барни. – И кроме того, мы точно не знаем, какую роль играет Контора во всем этом деле. Значит, предстоит выпутываться самим.
В комнате воцарилось молчание. Все думали о двусмысленности их положения. Они рассматривали стены скромного жилища и казались обескураженными. Они не только больше не принадлежали к могучей государственной организации, но и поставили себя на грань разрыва с частной фирмой, в создание которой вложили столько сил. Все были убеждены, что отстаивают правое дело, но сражаться им приходилось одним против всех. Они дошли до предела того, что можно осуществить в такой ситуации.
Поль наконец прервал молчание.
– Ключ ко всему у Маклеода, – сказал он.
Он втянул голову в плечи, по-боксерски выставил руки вперед и стал выглядеть еще более собранным, чем обычно.
– Его надо допросить во что бы то ни стало. Допросить с пристрастием, чтобы он ответил на все наши вопросы. Если он финансировал операцию и обеспечивал ее проведение, он должен знать, где находится Хэрроу.
– Повторяю, что доступ к нему совершенно невозможен, – сказал задетый за живое Александер. – Попытка применить силу может обернуться катастрофой. У этого типа связи на самом высоком уровне в Соединенных Штатах и других странах. Ходят слухи, что он близок к неоконсерваторам и финансировал многие из их кампаний.
Столкнувшись с решительностью Поля, Александер снова превратился в крючкотвора, которым на время перестал быть. Никто не дал бы и цента за его мнение.
– Это понятно, – пробурчал Поль. – Задача трудная, но я убежден, выполнимая.
И он добавил глухим вызывающим голосом:
– Доверьте это мне.
Поль замолчал на минуту, чтобы увериться в молчаливом одобрении присутствующих, и добавил:
– Жаль, Керри, что тебе пришлось делать такой крюк. Чтобы попасть из Австрии в Швейцарию, не надо заезжать в Род-Айленд.
Он поймал взгляд ее заблестевших глаз.
– Тайсен, – крикнул Поль в направлении микрофона, – ты еще на линии? Закажи нам билеты на ближайший рейс до Женевы.
Глава 2
Рио-де-Жанейро. Бразилия
Они съехали с трассы, и сидевший за рулем Зе-Паулу сбросил скорость. Пейзаж вокруг изменился так сильно, что казалось, они попали в другую страну. Бразилия пляжей, роскошных отелей и скоростных магистралей осталась позади, сменившись серой равниной, усеянной до самого горизонта растущими из земли лачугами.
В Байшада-Флуминенсе ничто не напоминало о ее сельскохозяйственном прошлом. Под щедрыми лучами солнца к небу поднимались лишь клубы пыли и глинобитные стены. На улицах возились босоногие ребятишки. Видно, что они довольно сносно питаются и большинство из них не сироты. Они просто-напросто бедны, бедны до такой степени, которую даже и вообразить трудно, ибо эти люди не жертвы природного катаклизма или расстройства в делах – бедность стала их истинной и, скорее всего, вечной долей. Они родились бедняками, как другие существа рождаются лисами или лошадьми. Для них бедность не состояние, а биологическая характеристика. Они по-своему приспособились к ней. Видя, как дети смеются и улыбаются, гоняя тряпичный мяч, не знаешь, что и подумать. Что это, высшее проявление страдания или парадоксальное воплощение счастья?
Сидевшая на заднем сиденье «форда» Жюльетта прилепилась к стеклу. Она глубоко дышала через нос, но не чувствовала ничего, кроме отдающего лесом запаха кондиционированного воздуха. Ничем не пахнущая нищета показалась ей особенно нереальной. Дети поворачивали головы к машине. Кое-кто бежал за ней, стучал по стеклам и строил гримасы, выставляя напоказ беззубые рты. Устроившийся впереди Хэрроу напряженно смотрел прямо перед собой, как человек, проходящий мимо змеи и боящийся ее разбудить. Зе-Паулу делал устрашающие жесты, стараясь отогнать маленьких попрошаек, но все его попытки вызывали у детей только новый взрыв смеха.
– Это несчастные люди, – объяснял он, старательно объезжая выбоины на дороге, – несчастные и чудовищные. Здесь всегда так: от невинности до преступления всего один шаг. Лет до пяти они невинны, потом начинают курить, нюхать, торговать. И убивать.
За ними все еще бежали выдубленные солнцем бритоголовые чесоточные ребятишки в превратившихся в лохмотья футболках. Жюльетта встречалась с ними взглядом, читая в глазах детей все то, о чем говорил Зе-Паулу: загубленную невинность, трудно переносимую жестокость, почти животную ненависть и добродушие.
– Здесь самые старые лачуги фавелы. С некоторой натяжкой можно даже назвать их домами. Ясное дело, тут все кишит паразитами, и каждый год прибавляется детей с лицами, изуродованными укусами крыс. Но здесь, по крайней мере, есть окна и двери. Когда очередной алкоголик лупит свою жену, он может это делать не на виду у соседей.
Машина ехала по широкой дороге в самом центре Байшада.
– Чем дальше в ту сторону, тем жилища беднее, – говорил Зе-Паулу, указывая на затянутый облаками пыли горизонт. – У самого края кое-кто строит жилища из веток, старых мешков и кусков пластика. Там те, кто прибыл недавно.
– И много сегодня таких?
Зе-Паулу повернул голову, чтобы ответить Жюльетте:
– Тысячи в месяц. Может быть, и десятки тысяч. Они стекаются сюда из внутренних областей, особенно с Северо-Востока.
Он резко вывернул руль, чтобы не раздавить лежащего на земле человека: то ли труп, то ли мирно спящий пьяница.
– Наши города превратились в чудовища. Люди все прибывают и прибывают. Они думают, что тут жизнь лучше, но не находят ничего из того, на что надеялись. Их удел – нищета и преступность.
– Может быть, там, откуда они пришли, выжить вообще невозможно.
Зе-Паулу как-то странно взглянул на Жюльетту:
– Конечно. Там бы они не выжили. В сельской местности число человеческих особей должно соответствовать природным ресурсам. Когда их используют на пределе возможностей, население стабилизируется или сокращается. Это закон Мальтуса. Но здесь закон больше не действует. Правительство не может обречь свои города на голод. Оно их кормит. Ничто больше не сдерживает размножение бедных. Их способность к деторождению и сейчас поражает.
Они съехали на узкую грунтовую дорогу. Укрывшись в тени лачуг, женщины стирали белье в разноцветных пластиковых тазах.
– Мы рассчитываем, что вы сможете обратить эту тенденцию вспять, – сказал Зе-Паулу, посмотрев на Хэрроу. – Это все, на что мы надеемся: повернуть ход событий. Уничтожить смертельную притягательность городов. Восстановить союз человека и природы в сельской местности.
В машине воцарилось неловкое молчание. Жюльетта чувствовала, что мужчин смущало ее присутствие. Ей казалось, они ждут от нее каких-то слов. Ведь и правда, последние несколько дней ее мозг сверлил один-единственный вопрос: «Как?» Как сможем мы изменить ход событий? Что нужно отнять у бедняков и что дать им, чтобы достичь цели?
Всякий раз, когда этот вопрос вставал во весь рост, Жюльетта чувствовала приступ мигрени и тошноту, которая прогоняла все мысли. Последние дни она слишком налегала на таблетки. Она чувствовала какое-то оцепенение, словно плотиной защищавшее ее от приступов тревоги, и не позволяла себе нарушить обязательство полного подчинения. Она исполнит все, чего от нее ждут, лишь бы снова не погрузиться в серые будни монотонного существования.
– Канал там, – сказал Зе-Паулу, к счастью прервав молчание. Машина подпрыгивала на колдобинах, а ее разбитая подвеска только усиливала тряску. Сквозь распахнутые двери лачуг виднелись силуэты изможденных мужчин, отходящих от ночного пьянства. Зе-Паулу проехал еще немного и остановил машину прямо посередине маленькой площади, огороженной насыпью.
– Тут всего-то два шага, и вы увидите систему водоснабжения.
Они вышли из машины, и в лицо им дохнуло жарой, влажным и густым воздухом, полным резких запахов липкой краски, загаженной земли, отбросов и протухших потрохов.
Хэрроу шел выпрямившись и сжав кулаки. Жюльетте хотелось взять его за руку. В эту минуту ее сердце вдруг переполнили жалость и нежность. Она вспоминала его в пустыне Колорадо и представляла себе, что должен он чувствовать там, где сейчас оказался. Вместо погибшей природы здесь царил человек в своем самом жалком обличье. Человек, чьим уделом стало разрушение и смерть. Она дотронулась до руки Хэрроу. Он инстинктивно подался назад, и Жюльетта еще сильней пожалела его.
Они направились к насыпи. На земле валялся всякий мусор: обрывки пластиковых мешков, куски железа, раздробленные кости кур и овец. Все это в сезон дождей мешалось с грязью. Высохнув, земля отдавала отбросы как часть своего существа, обнажившегося под размытой землей.
Узкие утоптанные тропки позволили им без труда взобраться на насыпь. Вверх и вниз по ней сновали женщины с бидонами для воды в руках. Взобравшись на самый верх, Жюльетта увидела что они находятся на берегу канала, пересекающего всю Байшада. Зе-Паулу без церемоний прогнал стайку мальчишек, которые хотели приблизиться к ним. Он напялил панаму и беспрерывно протирал лоб платком, другой рукой указывая на горизонт:
– Этот канал идет от реки к побережью залива. Он одновременно и подводящий канал, и коллектор.
В ложе канала среди его бетонных стен стояла зеленовато-коричневая вода. Было видно, как над ней склонялись женщины, набирающие воду в бидоны или стирающие белье.
– И они это пьют! – воскликнула Жюльетта.
– У них нет выбора. Когда могут, они ее кипятят. Природе от этого не легче, потому что топят они исключительно деревом.
С высоты нескольких метров они могли видеть струйки дыма из труб, сливавшиеся в коричневое облако, застывшее над равниной.
– В сезон дождей вода в канале резко прибывает. Ребятишки иной раз даже тонут. Поскольку уклон тут совсем небольшой, канал на деле служит резервуаром воды.
– Здесь нет течения? – спросил Хэрроу.
– Есть, но едва заметное.
– Надо определить поточнее. Это важно для наших расчетов. На Островах Зеленого Мыса мы вычислили соотношение между количеством вещества и скоростью распространения в зависимости от силы течения. Чтобы все получилось, здесь нужна точность.
Заговорив о технических деталях, Хэрроу, казалось, почувствовал себя свободней.
– Я найду данные о среднем уклоне канала. Вам хватит для вычислений.
Прохаживаясь по насыпи, мужчины обсуждали вопросы, касающиеся распространения вещества из одной или нескольких точек. Жюльетта больше не слушала их. Она снова чувствовала недомогание, которое приписывала жаре и лекарствам. Она предупредила Хэрроу, что будет ждать их в машине. У подножия насыпи за машиной собралась группа мужчин, женщин и детей. Дети не решались шалить при родителях. В глазах всех стоявших застыли угроза, немой упрек и требование объяснений.
Жюльетта стала рассматривать собравшихся, ища хоть один открытый взгляд, тень улыбки, намек на симпатию, но на всех лицах застыла маска враждебности.
– Не бойтесь, – крикнул ей Зе-Паулу сверху, – они ничего вам не сделают.
Только тут Жюльетта заметила, что в сотне метров слева остановилась машина полицейского патруля. Пять вооруженных людей присели на выступ насыпи, а еще двое стояли, прислонившись к капоту машины.
Жюльетта снова повернулась к жителям фавелы. Хэрроу и Зе-Паулу уже спустились с насыпи и приближались к ней. Именно в этот момент Жюльетта встретилась взглядом с девчушкой, стоявшей немного поодаль. На ней было что-то вроде мешка из красной разодранной холстины. Лицо ее было все в грязи, а из носа текла струйка, в которой она мочила палец. Из-под грязной коросты сияли глаза цвета сапфира. В них светилась бездна ума, мольба о нежности, притяжение мечты.
Жюльетта улыбнулась. Лицо девочки на мгновение вспыхнуло, и она унеслась прочь.
Зе-Паулу, успокоенный присутствием полиции, нарочито небрежной походкой обогнул машину, сделав знак собравшимся расступиться. Хэрроу и Жюльетта заняли свои места.
На обратном пути они не прерывали разглагольствований бразильца, который, не выходя из машины, рассказывал им про разные фавелы города.
В пять часов тени уже легли на манговые деревья Ларанжейрас. Хэрроу и Жюльетта поднялись в свои комнаты, чтобы принять душ. Когда они спустились в гостиную, уже стемнело. Из кафе на соседней улице доносились гитарные переборы. Сидя за столом в саду перед блюдом креветок и пивом, Хэрроу и Жюльетта молчали.
Странно, что эта поездка в Байшада заставила ее иначе посмотреть на Теда. Она словно проникла в святая святых, где рождались все его мысли и хранилось хрупкое сокровище: чувство гармонии мира, страдания, порождаемого страданием, взыскательное отношение к человеку, не желающему поддаваться разложению.
Так, по крайней мере, ей показалось, ибо на самом-то деле все осталось по-прежнему. Хэрроу был все так же молчалив и замкнут.
Мысли Жюльетты заводили ее в пустоту. Пиво после таблеток вызвало у нее легкую дрожь. Она сидела скованная, неподвижная и волнующая.
Они не обменялись и парой слов, согласие родилось само собой. Хэрроу и Жюльетта поднялись по узкой железной лестнице, держась за кованые перила, и вместе вошли в ближайшую из комнат, оказавшуюся жилищем Жюльетты. Окно было открыто, и в него проникал теплый ночной воздух, лунный свет и аккорды самбы. Все так же, не говоря ни слова, они занялись любовью.
Вглядываясь в темноте в глаза Теда, Жюльетта поняла, что у них был за цвет. Он был таким же, как у маленькой девочки из фавел. Жюльетта заснула, погрузившись в их чистейшую синеву, а наутро обнаружила ту же синь на небосводе.
Глава 3
Женева. Швейцария
Решив лет двадцать тому назад обосноваться на набережной Роны, доктор Шарль Йегли не просто сделал уступку снобизму. Само собой разумеется, это был самый дорогой район города, и жить там значило быть успешным человеком. Йегли не был к этому равнодушен, но его коллеги и друзья весьма удивились бы, узнав, что главная причина, по которой он здесь поселился, носила чисто поэтический характер. Больше всего он любил вид озера весной, когда воды Роны дышат ледниковой свежестью. Ничто не могло заменить пожилому врачу завтраки в столовой, где он в одиночестве усаживался за столом и наслаждался зрелищем леса мачт в порту. Солнце всеми цветами радуги расцвечивало стекла теплиц на другом берегу. Этот живой холст в голубых тонах был вставлен в стеклянную раму пятиметровой высоты. Оконный проем был сделан на совесть и не пропускал ни звука с набережной, что придавало озеру Леман особенно величественный и спокойный вид, достойный его плавных очертаний.
Лиши его этого наслаждения, и доктор Йегли, возможно, перестал бы сопротивляться натиску смерти. Он едва не потерял смысл жизни еще пять лет назад, когда его супруга скончалась от церебрального тромбоза. Вряд ли он смог бы утешиться после гибели единственной девятнадцатилетней дочери от быстротечного гепатита, которым она заболела после путешествия на Сицилию. А главное, как бы он продолжал ежедневно сталкиваться со смертью своих пациентов? Смертью подлинной, ибо многие из них умирали от болезней, и смертью воображаемой, о которой не переставали думать больные, узнавшие, что у них рак.
Надо сказать, что рак был второй, после озера Леман, страстью доктора Йегли. С тех пор как он пережил смерть матери, которую в тридцать пять лет сгубила опухоль груди, он всего себя посвятил изучению этой болезни, занимаясь ей в самых прославленных научных центрах Швейцарии и Соединенных Штатов. Потом стал профессором Женевского университета и с этой должности, к своему глубокому удовлетворению, ушел на пенсию. Профессорский корпус, по его мнению, превратился в сборище удручающей посредственности. Теперь он только консультировал больных. Кабинет доктора Йегли помещался в старом городе на Большой улице, куда он обычно отправлялся пешком. Его мировая известность привлекала к нему богатых и знаменитых пациентов. За редкими исключениями он не посещал больных на дому, особенно если не был с ними знаком. Тогда почему он поддался на уговоры вчера вечером?
В его кабинет в конце дня пришел молодой, неизвестный ему американский коллега и проводил его до двери на улице Роны, болтая всю дорогу. Старика профессора покорил энтузиазм молодого человека, рассказывавшего о своих учителях в Соединенных Штатах. Многие из них, повторял он, с гордостью представлялись «учениками доктора Йегли». Прославленные американские онкологи считали его, скромного швейцарского практикующего врача – именно так он любил говорить, – мировым авторитетом в своей области. Это было приятно.
Но главное, ему просто показался симпатичным этот юноша с бульдожьей хваткой, скошенным носом и взъерошенными волосами. Не имеющие сына мужчины часто попадают под власть подобного чувства. Йегли понял, что не способен отказать своему коллеге, доктору Джону Серрано. Кроме того, тот не просил ничего невозможного. Он хотел лишь, чтобы старый профессор проконсультировал его жену и высказал мнение о методике лечения.
– Пусть придет завтра утром в мой кабинет, – согласился Йегли, консультации которого были расписаны на три месяца вперед.
– Простите меня, профессор, если я злоупотребляю вашей любезностью, – сказал Серрано, – но моя супруга не знает о природе своей болезни. А на дверях вашего кабинета слово «Онколог» написано большими буквами. Если бы вы могли осмотреть ее в нашем отеле…
Йегли запротестовал. Он никогда не наносит визитов больным, если только речь не идет о терминальной стадии или особых случаях, когда приходится учитывать, к примеру, соображения безопасности лиц, попавших в деликатные обстоятельства.
– На этот раз я согласен, – услышал он тем не менее собственные слова. – Я загляну к вам в отель до приема, в семь часов завтра утром.
И вот время пришло. Доктор Йегли положил свою белую накрахмаленную салфетку рядом с серебряной подставкой для яиц, выпил последний глоток кофе из чашки такого тонкого фарфора, что его могло бы разбить неловкое движение губ, встал, взял пальто и отправился консультировать госпожу Серрано.
За три дня пришлось совершить настоящие чудеса. Поль поздравил себя с тем, что снова мог рассчитывать на помощь Провиденса, даже если эту помощь приходилось держать в секрете и она предоставлялась не так оперативно, как обычно. Без поддержки всей команды ему никогда не удалось бы так быстро подготовить настолько сложную операцию.
Как и предупреждал Александер, добраться до Маклеода оказалось практически невозможно. Его дом в Морже служил настоящей крепостью. Спускавшийся по склону к озеру сад занимал не менее двух гектаров. На первый взгляд дом вполне соответствовал местной эстетике и не отличался показной роскошью. Ограда нормальной высоты, охранные устройства, вовсе не бросающиеся в глаза. Однако, воспользовавшись биноклем можно было легко различить сеть находящихся под током проводов и весьма изощренную систему видеонаблюдения. По берегу озера днем и ночью бегали сторожевые собаки. Чуть сзади голая полоса земли была усеяна флуоресцентными колышками, указывающими на присутствие датчиков, а возможно, и мин.
Все это Поль и Керри обнаружили с борта взятого напрокат парусника, проплывшего на расстоянии примерно полумили от берега. Этого оказалось достаточно, чтобы на берегу поднялась тревога – доказательство того, что охрана не упускала из виду и озеро. К паруснику подплыла моторка швейцарской полиции, без сомнения предупрежденной людьми Маклеода. Поднявшийся на борт бригадир легко поверил, что имеет дело с обычными влюбленными, но посоветовал им порезвиться где-нибудь подальше отсюда.
Проехав на машине по улице, на которой стояла вилла, Поль и Керри немедленно убедились, что устроить здесь засаду практически невозможно: у входа постоянно дежурили две машины охраны.
И все же, изучая карту генерального штаба, они обнаружили водокачку, стоявшую к северо-западу от дома Маклеода, которая могла служить отличным наблюдательным пунктом. Они решили проникнуть туда тем же вечером. Поль и Керри облачились в камуфляж и взяли с собой кое-какие инструменты, поместившиеся в рюкзаке вместе с едой и напитками. Водокачка оказалась старой постройки и напоминала огромный гриб. Они вошли в нее через железную дверь, без труд взломав замок. Узкая винтовая лестница привела Поля и Керри на крышу. Звуки льющейся воды гулко отдавались в бетонном столбе, и им казалось, что они исследуют подземный лабиринт. На самом верху они легли на выложенную стеклянными плитками крышу. Инфракрасный бинокль подтвердил их предположения: вид на дом открывался великолепный – в поле зрения попадала площадка перед входом и западный фасад, куда выходил черный ход и кухни.
Впереди была целая ночь. В темных брюках и шапочках с прорезями для глаз Поль и Керри напоминали пришельцев из космоса, исследующих неизвестную планету. Весь район вокруг башни был погружен в сон. Поль и Керри ощущали волнующую близость озера с его цепочками огней вдоль заливов. Бульканье воды в башне отдавалось в их животах. Они уже успели немало сделать, хотя приехали только накануне утром. Усталость от перелета, разница во времени и напряженное ожидание гнали из их сознания все мысли, обнажая его древнейшие пласты, где царят простые чувства голода, жажды и страха. Поль и Керри провели на теплой крыше башни всю ночь, время от времени засыпая и утоляя голод сандвичами, которые прихватили с собой.
Рано утром они снова принялись наблюдать за домом. Внутри него, казалось, ничего не происходило. Голый фасад и плотные шторы на окнах не позволяли определить планировку. Кроме охраны никто не входил и не выходил из дома. Охранники были в гражданской одежде. Их было много, не менее двух десятков.
Отдельные ворота для поставщиков выходили на примыкавший к зданию маленький дворик. Около восьми часов в них въехал грузовичок. Две служанки помогли выгрузить корзинки с овощами и фруктами, а потом снова все замерло.
Незадолго до десяти часов Керри, наблюдавшая за домом в бинокль, заметила какую-то суету у главного входа. Ровно в десять на улице показался серый «вольво», медленно подъехавший к дому Маклеода. В ту же секунду два охранника распахнули ворота, так что машина вкатила во двор, даже не замедляя хода. «Вольво» остановился у входа, и из него вышел держащийся очень прямо мужчина, снявший автомобильные перчатки и бросивший их на кожаное сиденье. Потом он открыл заднюю дверь и вынул традиционный докторский чемоданчик, сработанный роскошным кожевенных дел мастером. Захлопнув дверцу, мужчина церемонно взошел по ступеням. – Это он, – прошептала Керри.
Поль взял у нее бинокль. Ему был прекрасно виден номер автомобиля. Поль зафиксировал его в своем мобильном и тут же отослал Барни эсэмэской. Они получили ответ из Провиденса еще до того, как врач вышел из дома.
В одиннадцать тридцать он подошел к машине. Теперь Поль и Керри уже знали его имя. Профессор Шарль Йегли, 37, набережная Роны, третий этаж. Его биография тоже высветилась на экране Поля. Оставалось вывести на сцену доктора Джона Серрано.
Когда Йегли представлялся администратору отеля «Астрид» на улице Лозанны, его на секунду охватили сомнения. Шестое чувство подсказывало, что надо уйти, но доктор в очередной раз поздравил себя с тем, что уже давно не подчиняется импульсам из подсознания. В последний раз это случилось с ним тридцать лет назад: он разорвал в клочья билет на поезд, который должен был увезти его в Париж, и отправился в Невшатель, чтобы просить руки своей будущей супруги. Об этом он не жалел, но теперь полагал, что мог бы жениться на ней и после поездки в Париж.
Серрано отвлек его от этих мыслей. Он устремился к доктору, широко улыбаясь, и повел его к лифтам. Отель «Астрид» – это современное здание, вдоль безликого фасада которого тянется парк. На седьмом этаже можно видеть длинный коридор с одинаковыми дверями, около которых иногда стоят столики для завтрака, тележка горничной или ботинки.
Они вошли в номер 739. Внутри оказалась глухая передняя с дверями в ванную и туалет. Поль закрыл дверь, как только они вошли. В комнате Йегли увидел молодую цветущую женщину с пышными волосами. Она любезно приветствовала профессора, и тот немедленно понял: женщина совершенно здорова. Это была ловушка, но когда доктор повернулся к входной двери, он увидел прислонившегося к ней Серрано. В руке тот держал направленный на него пистолет.
Десять лет назад Йегли уже пришлось пережить вооруженный налет в своем собственном кабинете. Он знал, как надо себя вести в таких случаях: отдать все, не делать никаких резких движений, не смотреть в упор на грабителей. В этот раз что-то ему подсказывало, что ситуация не совсем обычная. Эти люди не хотят ни его жизни, ни его кошелька. Чего же им надо?
– Простите нас за этот спектакль, профессор, – сказала Керри, – но у нас не было выбора. Если вы будете так любезны и сядете, мы вам все объясним.
Керри указала ему на мягкое низкое кресло, обитое желтой тканью. Йегли облегченно сел.
– Итак, – сказал Поль, отбросив чуть-чуть простоватый тон Серрано, – мы не хотим причинить вам зла. Нас интересует только одно: вы личный врач Алистера Маклеода.
Лицо Йегли разгладилось. Он посмотрел на своих собеседников понимающим и немного презрительным взглядом. Так вот в чем дело: банальный преступный сговор с целью ограбления миллиардера. На этом берегу Лемана обычное дело. Чаще всего такие затеи выходили грабителям боком. Швейцария умеет защитить себя гораздо лучше, чем принято думать, а богачи крайне редко держат дома больше того, что надо, чтобы расплатиться с парикмахером. Йегли спокойно ждал продолжения.
– Вы знаете, кто такой Маклеод? – спросила Керри.
– Мой пациент, мадам.
– Такой ответ делает вам честь. Это очень в духе вашей страны. У нас такая деликатность не принята. Назовем вещи своими именами: Маклеод просто дерьмо.
Йегли был немного сбит с толку таким началом беседы Обычные бандиты имеют много общего с врачами и банкирами: клиент для них свят. Они с легкостью ограбят его, но моральное осуждение не в их привычках. Чего же они хотят?
– Мы не говорим о происхождении его состояния, – сказал Поль, – нам безразлично, как он его сколотил. Важно лишь то, на что он его употребляет или хочет употребить завтра.
– Мне кажется, – решился вставить слово профессор, почувствовавший себя немного увереннее, – что бедняга не в том состоянии, чтобы сильно кому-нибудь навредить.
– Он в силах оплатить гибель миллионов людей.
Йегли откинулся назад и засмеялся, издав целую гамму различающихся по тональности звуков.
– Ха-ха-ха! Ха-ха! Маклеод! Он почти не выходит из дома, да и из комнаты тоже…
– У него в руках много нитей, – сказала Керри, раздраженная такой самоуверенностью. – Достаточно потянуть всего за одну, чтобы натворить немало бед.
Старый профессор тряс головой, чтобы продемонстрировать, сколь абсурдно то, что он слышит. Он любил, чтобы все было ясно, однако сейчас решил придерживаться другого правила, принятого в психиатрии: не противоречить пациенту, какую бы околесицу тот ни нес.
– Довольно, мадам, – предложил он. – Лучше скажите мне, кто вы такие и чем я могу вам служить.
– Мы проводим расследование действий Маклеода.
– По заданию ЦРУ, конечно? – спросил врач. Шпионские страсти часто бывают темой бредовых видений, так что Йегли вовсе не удивился, услышав серьезный ответ Керри:
– По заданию частного агентства, имеющего контракт с ЦРУ.
Теперь в диагнозе сомнений быть не могло: они просто помешанные. Йегли спрашивал себя, хорошая это для него самого новость или плохая.
– Какую же роль вы отводите мне в этом деле?
– Вы были у Маклеода вчера утром, не так ли?
– Да, с врачебным визитом.
– Когда вы должны снова его посетить?
– Я бываю у него три раза в неделю, всегда в десять часов утра. Вы должны это знать, если следили за мной.
– Значит, вы едете к нему завтра?
– Совершенно верно.
Поль покинул свое место у двери и сел на край кровати. Его колени почти касались коленей Йегли.
– Мы хотим знать все о болезни Йегли, назначенном лечении и всех медицинских процедурах. Мы хотим, чтобы вы лично предупредили его, что не можете быть завтра и поручились за того, кто придет вместо вас.
– А кто же, позвольте узнать, будет вместо меня?
– Я, – сказал Поль.
Лицо профессора скривилось на манер морды верблюда, потревоженного во время отдыха. Он не испытывал ничего, кроме презрения, к подобному вздору, но, верный избранной линии поведения, решил продолжить игру и не противоречить бандитской логике.
– Это невозможно, – возразил он. – Вы не врач.
– Именно врач, уж поверьте. В вашем распоряжении будут мои дипломы и свидетельства о лечебной практике, о которых вы можете сообщить Маклеоду.
– Ах, бумажки… Все знают, чего они стоят.
– Профессор, – тихо сказал Поль, кладя руку на колено старика, – я действительно врач, верите вы бумагам или нет. Поговорите со мной как с коллегой и убедитесь.
– А… если я откажусь?
– Даже и представить себе не могу, что вы способны так по ступить, – сказал Поль, печально склонив голову.
При этих словах Керри переложила пистолет с глушителем в другую руку и взвела курок с отвратительным звуком треснувшей кости.
Охранное агентство, работавшее на Маклеода, хорошо знало свое дело. Звонок в клинику имени Нэнси Рейган города Буффало позволил подтвердить личность доктора Джона Серрано. На другом конце провода было бюро в Провиденсе, и Тара отлично сыграла свою роль. Мобильный телефон предполагаемой домохозяйки Поля в Женеве лежал в гостиничном номере Керри. Поскольку Маклеоду предстояло встретиться с врачом уже на другой день, у агентства не было времени заняться более основательной проверкой. Решающее значение имел личный звонок профессора Йегли, который произвел надлежащий эффект. Заявив, что он предоставит в распоряжение коллеги свой собственный автомобиль, Йегли развеял последние сомнения.
И все же, когда без трех минут десять Поль вырулил на улицу, ведущую к дому Маклеода, он увидел, что его приезд обставлен особыми мерами предосторожности.
На этот раз охранники стояли с внешней стороны забора и были вооружены короткими автоматами «узи». Ворота загораживали специальные рогатки. Когда машина остановилась, за ней немедленно развернули ленту с шипами, делавшую невозможным движение назад. Поль вышел из машины и с неловким видом подвергся обыску. Потом был обыскан сам автомобиль и чемоданчик с медицинскими принадлежностями. Поль был одет в твидовый пиджак с кожаными налокотниками. В его карманах было множество листовок с описанием различных медикаментов. На некоторых из них были наскоро записанные телефонные номера. Вывернув карманы Поля, охранники обнаружили целую кучу нужных врачу мелочей: специальную линейку, две ручки, шприц без иглы и булавку. «Чтобы проверить симптом Бабинского…» – объяснил Поль охране.
Наконец, Полю позволили войти в дом. Входная дверь вела в просторный вестибюль с высоким потолком, куда выходили два симметричных пролета лестницы. Пол был покрыт мраморными плитами с черными вставками, что придавало помещению парадный вид, хотя вряд ли здесь хоть раз кого-нибудь принимали.
Поль нес в руке чемоданчик с лекарствами и инструментами, который ему доверил профессор Йегли. В холле надо было пройти через рентгеновский детектор, похожий на те, что стоят в аэропортах. Один из охранников специально просветил чемоданчик, бумажник, мобильный телефон и ботинки Поля. Пройдя эту линию контроля, Поль поднялся наверх по правому крылу лестницы. Лестничная площадка была столь же пустынна и безлика, как холл. Здесь дежурил еще один охранник, стоявший под картиной Климта, очень похожей на подлинник. Здесь Полю пришлось ждать добрых четверть часа. Он успокаивал себя, мысленно воспроизводя весь разработанный ими план действий и вспоминая разнообразные подробности из досье Маклеода, которое ночью прислал им Барни.
Наконец появился мажордом-индиец, сделавший Полю знак следовать за ним. Это был уже пожилой человек с равнодушным и сонным лицом. В голосе его чувствовался африканский акцент. «Возможно, индиец с Мадагаскара, – подумал Поль. – Должно быть, служит у Маклеода с незапамятных времен».
Предводительствуемый мажордомом, Поль прошел по узким коридорам, устланным зеленым ковровым покрытием, и попал в маленькую переднюю. Здесь обнаружился еще один охранник. Поль поставил свой чемоданчик на стол и по просьбе индийца достал из него все, что могло пригодиться при осмотре. Следуя указаниям Йегли, он отобрал флакон пятипроцентной сыворотки глюкозы, две ампулы NaCl и KCl для приготовления раствора, пластиковую трубку для капельницы, две ампулы антимитотиков, шприц, прибор для измерения давления, стетоскоп и пару резиновых перчаток. Несмотря на нежелание индийца, Поль настоял еще и на ампуле транксена.
– Смена врача может взволновать больного, – объяснил он, – Надо быть готовым к приступу тревоги во время инъекций.
Индиец снял трубку висевшего на стене телефона и поговорил с кем-то, прикрывая микрофон рукой. Окончив разговор он согласился на транксен.
Все необходимое Полю было разложено на белом эмалированном подносе. С достойным и немного отсутствующим видом мажордом взял его в руки и понес так, словно собирался подавать чай. Охранник открыл перед ним двустворчатую дверь. Поль прошел внутрь вслед за мажордомом.
В просторной и светлой комнате, где они оказались, в кресле-качалке полированного дерева спиной к ним сидел мужчина. Он медленно повернулся к вошедшим. Поль вздрогнул, потому что человек оказался почти неузнаваем. Между тем сомнений быть не могло. Перед ним был Маклеод.
Глава 4
Морж. Швейцария
Мечтательный и стройный блондин, бывший некогда учеником Фрича, стал зрелым и чрезвычайно уверенным в себе человеком. Для разных журналов он охотно фотографировался с актрисами, политиками и банкирами. У Маклеода стал смуглый цвет лица, зубы хищника, каждый месяц очищаемые ультразвуком, и появилась лысина, скрытая сделанными за баснословные деньги имплантами. Поль видел много снимков Маклеода на пике его славы, но ни одной свежей фотографии. Он полагал, что больной и ушедший от мира миллиардер не должен походить на того, кем он был в прошлом.
Накануне Поль постарался выделить главное в лице человека, чьи фотографии прислала ему команда Александера: квадратная челюсть, изгиб носа, не менявшийся в зависимости от мимики и освещения, загадочный блеск глаз, манера держать голову немного склоненной, так что нижняя часть зрачка показывалась из-за века, как солнце на вечерней заре.
Все это сохранилось у старика, которого Поль видел перед собой в кресле-качалке. Волосы его выпали – за исключением седой короны, украшавшей череп на манер венков римских императоров. Он пополнел нездоровой полнотой, за которой угадывались последствия приема кортизона: бычья шея на теле, чьи члены, напротив, иссохли. Пухлость лица странным образом наводила на воспоминания о лунообразной физиономии мечтательного студента из семинара 67 года.
Мажордом поставил поднос с инструментами и лекарствами на сервировочный столик. Как и сказал Йегли, Маклеод жестом приказал ему удалиться. Он всегда принимал врача один на один. Это был один из важнейших пунктов в разработанном плане, и Поль почувствовал облегчение.
– Здравствуйте, доктор, садитесь, прошу вас.
Напротив кресла и рядом со столиком был предусмотрительно поставлен стул.
– Значит, вы ученик профессора Йегли? Это, я полагаю, большая честь.
Маклеод говорил тихим вкрадчивым голосом, в котором не ощущалось и тени властности. Поль не мог понять, было ли так всегда или это следствие болезни.
– Репутация профессора Йегли признана во всем мире, – ответил Поль, прочищая горло. – Даже в Соединенных Штатах у нас нет профессионалов с таким опытом.
– Он информировал вас о моей болезни, не так ли? Вы смотрели мою историю?
Поль знал, что Маклеод вот уже четыре года страдает болезнью Калера, известной также как множественная миелома, с серьезными очагами в позвоночнике. После подбора лекарств химеотерапия стабилизировала состояние больного. Прогноз течения такого заболевания всегда приблизителен, но при условии регулярного наблюдения Маклеод мог рассчитывать еще на много лет жизни.
Они некоторое время поговорили о течении болезни, причем Поль старался ничем не выдать своего нетерпения, хотя кровь так и стучала у него в висках. Он был удивлен почти дружеским оборотом, который приняла их беседа. Это обстоятельство не успокаивало его, а рождало новые поводы для сомнений. Как в соответствии с планом резко переломить ход событий? Через несколько мгновений он взял себя в руки. Придется приспосабливаться на ходу. Да и пусть все лучше идет вот так, в спокойной атмосфере неторопливой шахматной партии.
Поль стал готовить раствор для вливания, продолжая отвечать на вопросы о достижениях американской науки. Маклеод демонстрировал неколебимую веру в прогресс. Он полагал, что не существует такой технической проблемы, которую не в состоянии решить наука за тот или иной срок.
Точным движением Поль ввел иглу в вену и закрепил трубку куском пластыря. В комнате он заметил подставку для капельницы. Поль придвинул ее к креслу и подвесил флакон с раствором. Настал тот самый момент. Поль решил сменить тему беседы.
– Самое страшное в прогрессе науки – то, что в один прекрасный день она облагодетельствует все человечество. Вы можете вообразить шесть миллиардов людей, живущих до ста лет?
Маклеод схватил наживку.
– Это очень верное замечание, доктор. Не уверен, представляете ли вы все последствия этого обстоятельства.
– Конечно нет, – согласился Поль.
Он взял шприц и стал наполнять его из ампулы, стараясь смотреть прямо в глаза Маклеода.
– То, что вы сказали о границах науки, может стать маленькой революцией в истории рода человеческого.
Поль кивнул и зажал в кулаке ампулу с антимитотиком, делая вид, что наполняет из нее шприц.
– Да, – оживился Маклеод, – это означает лишь то, что прогресс отныне не может быть достоянием всех и каждого. Часть человечества должна остаться за бортом корабля, иначе он просто перевернется.
– Это ужасно, – сказал Поль. – Значит, уделом миллиардов людей станут нищета и страдания.
Он поднес шприц к маленькой соединительной трубочке для инъекций. Произнеся последнее слово, он проколол ее иглой. Маклеод неожиданно заволновался. Он бросил взгляд на трубку потом на Поля. Атмосфера казалась еще спокойной, и напряжение выдавали только искорки в глазах обоих мужчин.
– Это не?… – выдавил из себя Маклеод.
– Нет, конечно.
Поль разжал левую руку. На его ладони лежала ампула ан-тимитотика. Она осталась полной. Миллиардер перевел глаза на шприц и вопросительно поднял брови.
– Калий, – произнес Поль. – Если я впрысну его, ваше сердце начнет лихорадочно биться и вы умрете.
Маклеод молчал. Взгляд его метался между шприцем и Полем. Внешне он оставался совершенно спокойным.
– Вы действительно врач?
– Да.
– И вам не стыдно прибегать к таким методам? Вы злоупотребляете состоянием больного. По-моему, это нарушение клятвы Гиппократа.
– Вы абсолютно правы. Но есть случаи, когда надо уметь нарушать правила. К примеру, когда речь идет о спасении множества человеческих жизней. Вы сами не оставили нам выбора.
Они говорили спокойно и тихо, словно поглощенные игрой, где каждый ход должен быть тщательно взвешен.
– Я не собираюсь лишать вас жизни, – продолжил Поль, – если только вы сами меня не вынудите. Я хотел бы только спокойно поговорить с вами, пока не кончится капельница.
Клапан был отрегулирован таким образом, чтобы в соответствии с инструкциями Йегли процедура заняла примерно час.
– Считайте, что этот шприц то же самое, что наставленный на вас револьвер.
Маклеод сидел в своем кресле, чуть заметно склонившись вперед. Неожиданно он встряхнулся, откинулся назад и приподнял голову.
– Я вас слушаю, – произнес он.
– Агентство, на которое я работаю, некоторое время назад заинтересовалось вами. Мы абсолютно уверены, что вы стоите за масштабным планом уничтожения части человечества.
Маклеод широко улыбнулся, хотел что-то сказать, но сдержался и стал ждать продолжения.
– Нам кажется, что приказ о начале операции в той или иной форме должен исходить от вас. Мы хотим знать детали этой операции. Мы хотим, чтобы вы сказали, где и когда ее планируется провести.
– Ваши обвинения очень серьезны, – сказал Маклеод, продолжая улыбаться. – Надеюсь, что у вас есть доказательства, подтверждающие ваши предположения.
– Возможно, их будет мало для ФБР, особенно учитывая ваши связи.
Маклеод медленно прикрыл веки с невозмутимым видом китайского мудреца.
– Весьма сожалею.
– И все же их вполне достаточно, чтобы убедить баронессу де Кастельфранко.
Это был ход, сделать который ему посоветовали Барни и Александер, чтобы развязать язык Маклеоду. Его успех между тем был возможен только при условии, что дочь ничего не знает о планах своего отца, а тот пожертвует всем, чтобы не впутывать ее в это дело. Поль неохотно согласился с их предложением. Он не любил действовать угрозами и давить на чувства. Но Барни, которому Поль верил, в конце концов убедил его, что это единственный способ добиться успеха. И все же, произнося последнюю фразу, Поль чувствовал, что она не только омерзительна, но и бессмысленна.
Маклеод долго молчал. Он обвел взглядом комнату, остановив его на большой картине, изображавшей его самого молодым, в эпоху славы. Художник написал его небрежно опирающимся на бюст Сократа, одетым в твидовый пиджак со свисающим из кармана платком.
– Ваше появление, – сказал он наконец, – довольно неожиданно. Хотя в такого рода делах все может случиться в самый последний момент… Я понимаю, что вы приняли меры предосторожности (движением подбородка он указал на шприц). Но все ваши угрозы ничего не стоят. Как вы сами сказали, у вас нет достаточных доказательств, чтобы передать меня правосудию, и я знаю, что ваши отношения с федеральными службами, как бы это сказать… весьма двусмысленные. Что же до моей дочери, то уж ее суда мне бояться нечего. Она знакома с моими взглядами и, смею надеяться, разделяет их.
Полночи Поль обдумывал то, как может сложиться их разговор. Он знал, что в случае твердого отказа Маклеода у него практически нет аргументов, чтобы заставить его говорить. Поль пришел к выводу, что в таком случае ему ничего не останется делать, кроме как лишить Маклеода физической возможности отдать приказ о начале операции. Это предполагало хладнокровное убийство человека, в отношении которого существовали только подозрения. Поль знал, что не сможет решиться на это.
Маклеод, очевидно, прочитал его мысли и сам стал говорить о начале осуществления плана, порученного Хэрроу. – Вы неплохо поработали, если смогли до меня добраться, – сказал он, склонив голову. – К несчастью, вы пришли слишком поздно. Операция уже началась. Ее фазы будут следовать одна за другой без моего вмешательства. Жив я или мертв, то, что должно случиться, случится.
Надежды больше не оставалось. Поль чувствовал себя со своим шприцем так, будто решил ограбить пустой банк, где идет ремонт. Парадоксальным образом, именно полная неуязвимость его самого и разработанного им плана развязала язык Маклеоду.
– Если бы что-то еще от меня зависело, я бы не сказал вам ни слова. Но на этой стадии операции мне даже приятно кому-то довериться. Поймите меня правильно. Я не страдаю от того, что удалился от мира. Теперь меня уже мало что интересует. Нет, меня мучает невозможность рассказать кому-нибудь о плане, который вот уже два года составляет смысл моей жизни. Мне тем проще рассказать о нем именно вам, что вы и сами уже почти все раскопали. Кто лучше вас оценит мою историю, а?
Поль спросил себя, почему Маклеод так уверен, что никто не сможет воспользоваться полученной информацией во вред ему. А может, старик просто стремится выиграть время, сочиняя всякие небылицы? Нет, Поль все-таки был убежден, что Маклеод не врет. Не отдавая себе отчета, Поль был заворожен своим полуживым собеседником, где-то черпавшим силы, чтобы сражаться за свой грандиозный план.
– Вы неплохо сработали там, у Фрича, – сказал Маклеод глухим голосом. – Парень, которого мы определили ухаживать за нашим старым учителем, не смог ничего поделать.
Они все еще сидели друг против друга, но Маклеод откинул голову на подголовник кресла, глядя куда-то в пространство. Поль понял, что он начнет рассказ с семинара 67 года и ему лучше не прерывать старика.
– Когда я попал на семинар к Фричу, я был беден. Очень беден. Иногда по утрам я нашаривал в кармане монетку и прикидывал, сколько хлеба смогу на нее купить – половину булки или только четвертушку. Фрич разрешил мне не платить за учебу, но столоваться у него я не мог. Вечером я на попутных машинах проезжал двадцать километров до маленького городка, где жил, и работал до поздней ночи. Я брался за все: работал на подхвате в ресторанах и барах, был ночным сторожем. Когда утром я приезжал к Фричу, то словно попадал в другой мир, мир беззаботных и сытых людей, которые могли посвящать все свое время и силы высоким материям.
Вы, конечно, удивитесь, если я скажу, что в то время ровно ничего не понимал из того, о чем говорилось на семинаре, хотя и осознавал, что речь идет о чем-то важном. В ту пору Фрич был еще молод, невероятно умен и образован. Слушатели воспринимали его идеи, спорили и подталкивали его к новым выводам. Тогда из всего этого я вынес только одно: ненависть к нищете. Это было, конечно, недоразумением. Для остальных все сводилось к рассуждениям о судьбах планеты, глобальном демографическом равновесии и Природе. Для меня главным была моя собственная бедность. Студенты спорили о ней как об абстрактной идее. Я ощущал ее всем моим существом.
После окончания занятий я получил вожделенный диплом, но, главное, покончил с иллюзорной притягательностью образования. У меня была лишь одна цель: распрощаться с бедностью и никогда не возвращаться к прошлому.
Я уехал в Южную Африку, где были нужны белые иммигранты и не требовалось ни за что платить. Меня отправили в Трансвааль, и я оказался у славного грека, который торговал удобрениями. В ту пору спрос на сельскохозяйственную продукцию был огромным. Я сразу понял, что можно сделать из этого бизнеса, но старый Коста только посмеивался. Он ни к чему не стремился и проводил дни, попивая узо. Очень скоро я стал во главе всего дела. А потом этот прискорбный случай… Что ж, пришлось через это пройти. Я понимаю, о чем вы думаете. Нет, я его не убивал, но и не сделал ничего, чтобы его спасти. Врачи запретили ему выпивать, а я каждый день таскал Косте бутылки. В них было его счастье и гибель. Чьим желаниям я потакал: его или своим? Как бы то ни было, я добился того, что он подписал дарственную и умер. Все это быльем поросло, и я не хочу вспоминать о тех временах.
Потом дела пошли быстро и хорошо. У меня появилось то, чего всегда недоставало: точка опоры, трамплин, чтобы подниматься все выше и выше. Этого оказалось достаточно. О моих коммерческих достижениях можно прочесть в официальной биографии. Вы, без сомнения, уже с ней уже знакомы. Это не интересно.
Важно одно: детство в семье пастора не проходит для человека бесследно. Чем выше поднимаешься, тем ближе становишься к Тому, кто вершит судьбы мира. Чем ближе к Нему, тем больше страшишься Его суда. Я уже не был беден и мог быть уверен, что никогда не буду нуждаться. Я покупал дома, леса, машины и яхту. Я стал американским гражданином и спрашивал себя, чем могу послужить своей новой родине. Конечно же я был горячим сторонником свободного предпринимательства и верил в капитализм. Америка казалась мне его мотором и храмом. Так я сблизился с политическими кругами республиканцев. Я финансировал избирательные кампании, участвовал в работе мозговых трестов. Это было время нового расцвета консерватизма, породившее таких удивительных людей, как Норманн Подгорец, Ричард Перл и Алан Блум. У них я научился широко мыслить о том, что угрожает прогрессу и свободе.
Больше всего меня занимали проблемы окружающей среды. Забавно, но и здесь я видел влияние отца. Ведь в Библии ощущается невероятная ностальгия по временам, когда человек и природа существовали в полной гармонии. Тема потерянного рая – одна из главных в христианстве. Верующий хочет обрести его в иной жизни путем личного спасения, но для тех, кто, как я, потерял веру, образ земного рая, где восстановлена потерянная гармония, вполне реален.
Я вспоминал фразу, которую часто повторял мой отец. Я помню ее наизусть с самого раннего детства. Начало не имеет значения, но мне приятно произнести ее целиком:
Все дело именно в этом: как вернуть Адаму запах, который он источал до грехопадения, тот запах, который мирно привлекал к нему даже самых жестоких тварей? Как примирить человека и природу?
Когда я решил заняться вопросами экологии, ребята из журнала «Комментарии» и вся группа неоконсерваторов были вне себя от радости. Это были девяностые годы, когда Киотский протокол еще не был подписан. Соединенные Штаты стали объектом нападок, и мои друзья – да и я сам – не сомневались, что страны третьего мира используют проблему охраны окружающей среды для гнусного шантажа.
Все эти страны-банкроты и есть главные виновники гибели природы на планете. Они ровно ничего не делают для контроля над ростом народонаселения, превращают свои мегаполисы в монстров, а сельские местности в пустыню. Они вырубают леса, загрязняют реки и побережья, но именно от нас, деятельных и эффективных стран, требуют снижения производства. Невиданные в истории научные достижения позволили нам найти решения даже тех проблем, которые мы сами и создали. Мы постоянно снижаем выброс в атмосферу вредных веществ нашими машинами и заводами. Мы разработали и внедрили заменители практически всех природных материалов. Мы нашли лекарства против всех губительных эпидемий. Мы изобрели мотор, избавивший человечество от рабства. Мы создали столь совершенное оружие, что оно более полувека уберегает людей от войн. Мы построили государство всеобщего благоденствия, где различия в положении людей стали меньше, чем когда бы то ни было. И все же на скамье подсудимых всегда именно мы. А кто все это время загребает жар чужими руками? Китай, Индия, Бразилия – страны, которые развиваются за счет грязных технологий, где существует вопиющее неравенство и производство стоит на детском труде и рабстве, в котором фактически находятся две трети населения. Страны, которые хотят распространить нормы общества потребления на миллиарды людей, что грозит взрывом мирового масштаба…
Это может показаться смешным, но я доподлинно помню день, когда все мои представления о мире перевернулись. Это был октябрь, время бабьего лета в Новой Англии. Я участвовал во встрече экономистов того направления, которое стали называть неоконсервативным. Я только что прослушал блестящий, хотя и немного занудный доклад на тему «Следует ли поощрять развитие стран третьего мира?». Это довольно деликатный вопрос для защитников капитализма. Ответив «нет», мы признали бы провал глобализации, которую приветствуем между тем совершенно ясно, что невозможно обеспечить наш уровень жизни шести миллиардам людей. Но главное, нельзя ставить палки в колеса прогресса в наших странах под тем предлогом, что его плодами не смогут воспользоваться абсолютно все.
Докладчик ограничился изложением проблемы и перечислением плюсов и минусов того или иного решения.
Именно в этот момент я попросил слова. Я не готовился, все случилось само собой. Я сказал: «Не думаете ли вы, что все зависит от демографии? Страны третьего мира не встанут на путь развития, пока резко не сократят численность своего населения».
Нечего и говорить, что по залу пробежал холодок. Экономисты не любят, когда им напоминают о человеческом измерении вопросов, но поскольку именно я оплатил расходы на эту встречу, никто не решился меня упрекнуть. И все же я почувствовал, что не стоит продолжать в том же духе. Кроме того, там было много ортодоксальных христиан. Они поняли дело так, что я выступаю в защиту абортов и противозачаточных средств.
Больше я ничего не сказал. Я просто смотрел в окно на красную и желтую листву в парке. Я думал об Австрии, вспоминал Фрича, и вдруг у меня в голове все сложилось. Оказывается, споры в семинаре шестьдесят седьмого года сохранились у меня в памяти. В ту пору я ничего не понимал. Спустя тридцать лет выяснилось, что они произвели на меня огромное впечатление. Вопрос, который я тогда задал, всплыл из самой глубины прошлого.
Вернувшись домой, я стал искать старую папку, где хранились конспекты тогдашних занятий. Хоть я и организованный человек, на поиски у меня ушла целая ночь. Представляете себе картину? Я на четвереньках в комнате, где хранятся архивы, склонился над той самой фотографией, которую вы украли у Фрича. Весь следующий день я пытался отыскать имена и адреса. В шестьдесят седьмом году я больше всего общался с Рогулъским. Понятно почему: мы оба сидели без гроша. Потом я вовсе потерял его из виду, поскольку деловая жизнь не выводила меня на страны Востока. Но на дворе стоял уже девяносто девятый год. Берлинская стена рухнула. Я пустил по его следу одного из моих сотрудников. Разыскать старину Рога оказалось не так уж и сложно. Я пригласил его в Нью-Йорк, где тогда жил. Бедняга в ту пору только что не побирался. Он провел несколько лет в СССР, а по возвращении был назначен в лабораторию второго разряда где-то у Гданьска. Единственная перспектива – жалкая пенсия года через три. Я предложил ему остаться в Америке, но он отказался. Представьте себе, этот идиот любит Польшу и не хочет уезжать в другую страну! Тогда я организовал анонимное пожертвование одному из занимающихся генетикой фондов, которым управляю. Мы создали сверхсовременный исследовательский центр во Вроцлаве, директором которого назначили Рогульского. Этого вы не знали, не так ли?
Во время своего пребывания в Нью-Йорке Рогульский помог мне разыскать других участников семинара. Тогда-то мы и узнали, что некоторые из них сохранили связи друг с другом и иногда устраивают встречи. Многие уже ушли из жизни. По фотографии вы, конечно, восстановили список участников, и я не буду затруднять вас деталями. Вы знаете, что многие стали влиятельными людьми в своих странах. Никто из них, уж поверьте мне, не забыл увлечений своей молодости и не отрекся от того, что обсуждалось у Фрича. Кое-кто постарался воплотить его идеи в жизнь, используя свое положение и средства.
Мы все встретились недалеко от Улан-Батора У каждого был свой предлог для поездки. Кто-то выдал себя за туриста, кто-то за делового человека в командировке, кто-то, как китайцы, просто приехал в соседнюю страну. Мы спорили, стоит ли приглашать самого Фрича, и в конце концов решили, что не будем звать того, кто стал легендой для любого из нас Мы хотели сохранить в памяти образ молодого и дерзкого ученого, которым он был в то давнее время.
Когда все прибыли в Улан-Батор, я прилетел на частном самолете и перевез их в более уединенное место. Мы устроили своеобразный семинар в юрте у Баян-Оглы, на северо-западе Монголии. Было забавно видеть все эти покрывшиеся морщинами лица людей, садящихся в кружок на туркменские ковры. Требовалось немалое воображение, чтобы узнать в них студентов шестьдесят седьмого года, но, когда мы начали говорить, прошлое немедленно всплыло.
Не помню сейчас, кто высказал идею первым, но проект родился именно в эту минуту. Один из нас – не я – сказал: «Что, если мы воплотим в жизнь идеи нашей молодости?» Другой, китаец, по-моему, добавил: «На что и употребить нашу жизнь и успех, которого добились некоторые из нас, как не на то, чтобы увидеть осуществление мечты нашей молодости?»
Вы и представить себе не можете, с какой силой способно проявиться у стариков желание вернуться к идеалам своей молодости. И вот нам подвернулся как раз такой случай… Нас воодушевляла мысль совершить вместе то, что многие пытались осуществить поодиночке. Мы принялись обсуждать детали и решили, что каким бы масштабным ни был наш план, реализовать его нам под силу.
Но сначала нам надо решить одну проблему. Времена Фрича давно прошли. Сегодня нам всем есть что терять, так что совершенно необходимо держать все в строжайшем секрете.
Подозрение ни в коем случае не должно пасть на кого-то из нас.
По общему согласию именно мне поручили проработать детали проекта, и это меня тронуло. Мы договорились о тайных каналах связи. Наша встреча завершилась объятиями.
Примерно в это самое время я узнал о своей болезни и увидел в этом перст судьбы. Я совершенно удалился от дел, укрылся на своей вилле и посвятил себя исключительно разработке операции.
Мы принялись за дело вместе с Рогулъским. Чтобы держаться в тени, нам требовались помощники. Мы искали решительных и фанатичных людей, которые могли бы вместо нас использовать предоставленные нами средства. Надо сказать, что отыскать таких оказалось совсем не легко. Мы начали изучать в интернете материалы экстремистских групп, которые нас жестоко разочаровали.
Понятно, что сначала мы заинтересовались радикальными экологическими движениями, но сразу выяснилось, что с ними дела не сделаешь. Стоит появиться на свет какому-либо достижению прогресса, как они поднимают крик. Они против атомной энергии, против генетически модифицированных продуктов, против нанотехнологий. С такими людьми у нас нет ничего общего. Они сражаются совершенно не с тем, с чем нужно. Они нападают на промышленно развитые общества, использование энергии атома, нефть и исследования в области фармакологии. Никто из них не отдает себе отчета в демографической катастрофе стран третьего мира. Они лишь посылают ритуальные проклятия Западу.
Потом мы занялись воинствующими группировками самого разного толка: левыми радикалами, анархистами, регионалистами, антиглобалистами. Мы готовы были заключить союз с любыми из них, лишь бы они оказались способны на радикальные действия, как мы их понимали сами. К несчастью, мы не сразу поняли, как сильно они отличаются от нас в одном важном пункте: все они выступают против элит, а не против масс. Они неправильно представляют себе противника, сражаясь против решения, а не самой сути проблемы. Все они совершают ту же ошибку, что и Фрич в шестьдесят седьмом году, когда проиграл битву с официальной экологией. Было от чего пасть духом.
И вдруг в один прекрасный день случилось чудо! Мы напали на тексты отколовшейся от «Одной планеты» группы, висевшие на одном редко посещаемом форуме. Его участники называли себя «новыми хищниками». Они были озабочены деструктивной ролью масс бедноты, выступали против стихийного роста народонаселения и требовали адекватной оценки демографического фактора. Их заявления казались эхом идей семинара шестьдесят седьмого года, однако, как мы установили, у них не было никаких связей с Фричем или с кем-то из его учеников.
Я связался с парнем, чья подпись стояла под текстами в Сети. Назвавшись другим именем, наплел ему что-то об исследовательском фонде. По-моему, это его не обмануло, но он согласился увидеться со мной где-нибудь на стороне. Мы встретились на озере Эри. Это было мое последнее путешествие перед добровольным изгнанием. Тогда у меня была яхта, стоявшая в марине у Чикаго. Довольно большая, но технически настолько совершенная, что я мог управляться с ней один. Я отправился на моторе на север, а потом прошел под парусом вдоль побережья, чтобы не прибыть слишком рано. Была весна, и в тех краях в эту пору нередки туманы. К счастью, в условленном месте я вовремя заметил лодку с высоким парнем. Я бросил ему эллинг, и он поднялся ко мне на борт. Это был Тед Хэрроу. Думаю, не стоит его вам представлять.
Я попросил его рассказать о своих планах. Он повторил то, что я читал в его блоге, но, слушая его, я понял, откуда он набрался таких идей. Он пришел к тем же выводам, что и мы, идя совершенно другой дорогой: через индейскую мистику. Точнее мистику новой культуры индейцев, исправленной и дополненной в современной Америке теми группами, которые мечтают о возрождении истоков своей традиции. Этот парень называл себя индейцем, но его голубые глаза выдавали шотландскую кровь. Тогда он лишь интуитивно прозревал истину и формулировал свои мысли на манер пророка или поэта, ослепленного своими видениями. Мне кажется, в тот момент у него не было никакого определенного плана действий.
Мне бросилась в глаза пропасть между масштабностью его прозрений и весьма ограниченными возможностями практического воплощения. Единственным, что имело хоть какое-то отношение к реальности, была вся эта история с холерой. Я попросил его рассказать подробнее и понял, что и тут у него ничего не проработано. Тед говорил, что холера – это новый хищник для бедных и как таковая является благом. Ничего конкретного. Он никогда не рассматривал возможность практического использования вибриона. Для него это была лишь метафора, при помощи которой он надеялся повлиять на руководство «Одной планеты».
Тогда я понял, что союз между нами возможен. Прямо там, посреди озера, сидя в кают-компании моей «Пингуин-уинг», мы пришли к соглашению. Прежде всего, я обещал Хэрроу предоставить любые необходимые средства, которые могли бы ему понадобиться. Я рекомендовал ему нанять офисы и посетить все ключевые пункты, связанные с операцией. Ему следовало подобрать себе команду единомышленников. Он заверил меня, что, если не удастся убедить руководство «Одной планеты», он может располагать полутора десятками верных сторонников. Мы немедленно посчитали, сколько потребуется денег, чтобы содержать этих людей.
Потом я заверил его, что способен придать этому плану поистине планетарный размах благодаря влиятельным друзьям, которыми я располагаю по всему миру. Конечно же, я ничего не рассказал о тех, кто входил в группу Фрича. Я предложил Хэрроу серьезнее проработать его план. Прозрения индейцев это, конечно, неплохо, но необходимо подвести под них научную и философскую базу, которая сделает их более основательными. Я обещал сам проработать вопрос использования вибриона холеры.
Благодаря Рогульскому я уже и тогда немало знал о холере. Тот заверил меня, что как таковой этот вибрион практически не подходит для использования в качестве бактериологического оружия. Но еще он сказал, что работал над ним в России и убежден, что можно сделать его гораздо более эффективным. Необходимо совершить две вещи: создать патогенный вибрион с другими иммунными свойствами, чем обычный, что позволит ему быть опасным даже в эндемических зонах, и повысить сопротивляемость микроба, чтобы зараза распространялась быстрее. Именно такой штамм он и создал в своей лаборатории, откуда его похитили при известных вам обстоятельствах. Стоит только увлажнить и подогреть его, как новый вибрион станет исключительно заразным и стойким. К тому же ни у кого нет от него иммунитета. Во всех остальных отношениях это обычный микроб, сохраняющий свой основной признак: быть возбудителем болезни бедных, связанной с отсутствием должной гигиены и беспорядочными половыми связями.
Достаточно вызвать вспышку эпидемии в благоприятных для вибриона условиях, и благодаря авиации она распространится по всему свету. Везде, где студенты семинара шестьдесят седьмого года смогут способствовать ее распространению, она сделает свое дело: все участники встречи в Улан-Баторе готовы действовать. Наши сторонники в средствах массовой информации придадут гласности данные о роли бедности в этой трагедии. Проблема перенаселенности многих стран выйдет из тени, а перед мировым общественным мнением откроются новые перспективы. Это будет первое практическое применение идей Фрича.
Рогульский полагает, что седьмая великая пандемия холеры затронет около двух миллиардов человек, из которых половина погибнет. Замечу, кстати, что мы лишь бежим на перегонки со временем – этот миллиард появился на Земле за последние тридцать лет. В шестьдесят седьмом году его не существовало…
Флакон с раствором почти опустел. Маклеод казался очень усталым после своего долгого рассказа. Он слегка наклонил вперед голову и мирно улыбнулся:
– Теперь, мой дорогой друг, вы знаете все. Или почти все. Я мог бы говорить об этом часами. О наших надеждах, опасениях и достижениях. Никогда я не жил такой полной жизнью. Потом я узнал о вашем расследовании, и оно, признаюсь, придало дополнительной остроты всему делу. Вы заставили нас не терять времени даром и в этом смысле заслуживаете благодарности.
– Где должен вспыхнуть первый очаг эпидемии? – грубо спросил Поль, понимавший, что время на исходе и Маклеод уводит разговор в сторону.
– О! Об этом мы долго спорили. Сначала мы думали, что пандемия должна быть как можно больше похожа на природное явление. Мы хотели уничтожить все следы нашей работы и представить дело так, будто мутация вибриона произошла естественным путем, однако возникли опасения, что расследование все же выведет на лабораторию Рогульского. Тогда мы решили разыграть эту маленькую комедию с ограблением на случай, если на его счет возникнут какие-то подозрения. Хэрроу задействовал человека в Европе, какого-то студента, по-моему, а он уже привлек девицу, чтобы выкрасть штамм.
– Вы не предполагали, что она станет участницей всей операции?
– Нет. Ей отводилась роль только на первом ее этапе, но она упрямо хотела работать с нами. Мы могли бы решить проблему… радикально. Потом, когда мы узнали, что вы суете нос в наши дела, решили, что эта девчонка может быть даже полезна, пройдя весь путь до конца.
– Каким образом?
– Это не важно.
– Где она?
– Может быть, это и неосторожно с моей стороны, но я вам скажу. Нет, скорее, наведу на след и укажу путь. Какой путь, спросите вы? Хороший вопрос. Путь вашей судьбы.
Маклеод улыбался. Поль был потрясен тем, насколько усталость и возбуждение на грани помешательства, горящее в его взгляде, делали Маклеода похожим на юношу, с отсутствующим видом позировавшего фотографу в 1967 году.
– Хэрроу и она в Бразилии, дружище. Бразилия, конечно, большая страна, но вы ведь знаете девиз Скотленд-Ярда: кто ищет, тот найдет.
Поль вдруг понял, что пора спешить. Время процедуры давно истекло. Возможно, Маклеод на это и делал ставку. Если стоящий за дверью мажордом следил по часам, он с минуты на минуту войдет в комнату. Поль взглянул на шприц, который он так и не выпустил из рук. Маклеод тоже посмотрел на него и с удивлением увидел, что клапан пошел вперед и содержимое попадает в трубку. Он бросил на Поля удивленный и немного насмешливый взгляд. Поль решительно опустошил шприц.
Маклеод покачнулся, закрыл глаза и уронил голову на спинку кресла. Поль отсоединил трубки, разложил все на подносе и только шприц спрятал в карман, предварительно нацепив на него колпачок.
Потом он подошел к двери и открыл ее. В передней по-прежнему стояли два охранника.
– Он отдыхает, – сказал Поль. – Это утомительная процедура.
Охранники бросили взгляд на хозяина, расслабленно сидевшего в кресле.
Транксен, которым Поль наполнил шприц вместо калия, сделал свое дело, и теперь больной по крайней мере час будет спать.
Поль вышел из дома в сопровождении охранников, сел руль своей машины и уехал.
По дороге в Женеву, где ему предстояло встретиться с Керри и освободить доктора Йегли, Поль не переставал за давать себе вопросы. В рассказе Маклеода не сходились концы с концами. Как он мог узнать о расследовании, которое вело бюро в Провиденсе? Почему был так уверен, что операцию уже не остановить? Не навел ли он их на ложный след, сказав про Бразилию? Почти наверняка. Поль не мог забыть иронического выражения лица Маклеода, когда тот сделал это признание.
И все же при данном положении вещей у них не было другого выхода, кроме как взять этот след.
Глава 5
Рио-де-Жанейро. Бразилия
Наступала пора первых гроз. Заросли сахарного тростника окутывал туман. Дождей еще не было, но ясные дни остались в прошлом. У холодного и опустевшего пляжа Копакабана под чернеющими облаками плескалось море стального цвета.
Жюльетта часами лежала на кровати в пансионе Ларанжейрас, глядя сквозь затворенное окно на пробегающие облака. Нигде не бывает так холодно, как в теплых краях, когда исчезает солнце, а сырой ветер продувает дома, лишенные отопления.
Жюльетта чувствовала себя как гладиатор, которому предстоит играть главную роль в представлении, к подготовке которого он не имеет отношения. Она знала, что Хэрроу очень занят. Его то и дело звали к телефону, и ему приходилось выходить из комнаты, чтобы поговорить. Внизу, в гостиной, где хозяин жег в камине ветки эвкалипта, он одного за другим принимал посетителей. Зе-Паулу был непременным участником этих встреч. Иногда он увозил Хэрроу на машине и привозил назад поздно ночью. Жюльетта спускалась к столу в одиночестве. Ресторан в пансионе больше не работал, и она ела в столовой. Еду приносила старуха из соседней харчевни.
Когда Хэрроу возвращался, Жюльетта сворачивалась в постели рядом с ним. Тед неохотно отвечал на ее ласки. После первой близости он не стал более нежным. Они снова занимались любовью, потому что она этого хотела. Ей казалось, что все происходит механически и почти бесстрастно. Быть может, она просто ждала иного, чем раньше. Теперь, после чуда первой близости, опьянения неизведанным, стремительной смены ощущений, Жюльетте хотелось человеческой теплоты, нежных слов и внимания. Хэрроу, как оказалось, не был расположен одарить ее ничем из перечисленного.
Она объясняла его холодность огромным нервным напряжением. Теперь Жюльетта погружалась в мечты не о том, что им предстоит сделать, а о своем любовнике.
Первые дожди пришли ночью. Жюльетта не спала. Она вышла на балкон, чтобы полюбоваться потоками воды, струившимися по листьям пальм и завивающимися спиралями вдоль стволов жакаранд. Она слышала шум потоков, низвергающихся по мостовой соседнего переулка. Все вокруг пропиталось теплой водой, впитавшей откуда-то запахи моря. Жюльетта легла спать, когда заря стала окрашивать небо в сероватый цвет, и заснула под стук капель о навес балкона.
Наступление сезона дождей ускорило подготовку операции. Мобильный телефон Хэрроу звонил не умолкая. Жюльетта не прислушивалась к разговорам, но волей-неволей ловила их обрывки. Хэрроу говорил о прибытии контейнеров из Амазонии, паровых камерах для их хранения и расчетах концентрации раствора. Жюльетта чувствовала, что в голове ее что-то разладилось, и эти слова потеряли всякий смысл. Она больше не хотела узнать ни что должно вскоре произойти, ни какая роль отведена ей самой. Жюльетта словно парила в невесомости на равном расстоянии от возбуждения и грусти, похожая на прыгуна в воду, который устремляется в воздух с трамплина и чувствует, что порыв иссякает и его вот-вот неизбежно повлечет вниз.
Она мечтала о Хэрроу, рисунке его губ и крепких руках. На вопрос, любит ли она его, Жюльетта отвечала себе «нет», выискивала причины такого ответа и в конце концов понимала, что ни одна из них не может считаться вполне основательной.
На второй день вынужденного затворничества Хэрроу нашел наконец время для нее и пригласил присесть у камина в гостиной. Вокруг все время сновали люди, и Жюльетта поняла, что он хочет переговорить с ней с глазу на глаз, но без всякого намека на близость.
– Мы подходим к последней фазе операции, – объявил Хэрроу.
Жюльетта улыбалась.
– Вещество, о котором мы говорили, будет храниться в небольших контейнерах под давлением. Каждый размером со скороварку. Всего их четыре.
Жюльетта следила за взглядом Хэрроу, но он избегал смотреть ей в глаза. Она вовсе не желала знать, лжет он или говорит правду. Жюльетта мечтала лишь погрузиться в голубизну его глаз и испить из ее источника.
– Ты поедешь на такси в Байшада, в то самое место, где мы были с Зе-Паулу. Ты помнишь?
– Канал.
Она говорила механически, словно солдат, желающий убедить Хэрроу в своей готовности подчиняться и остановить на себе его взгляд.
– Тебя отвезет туда водитель. Он подождет, пока ты опорожнишь контейнеры, и вы вернетесь обратно. В половине девятого вечера уже стемнеет. На месте будут патрулировать четыре полицейские машины. Риска никакого.
Жюльетта протянула руку к огню, чтобы ощутить тепло, которого ей так недоставало.
– А где будешь ты? – спросила она, ловя голубизну его глаз.
– Из соображений безопасности я не могу поехать с тобой.
На секунду Жюльетта замолчала. Она чувствовала себя как существо, которое ударили, но еще не успевшее ощутить боль.
– Как только ты там закончишь, водитель привезет тебя с Ты проведешь здесь ночь, а на другой день…
– Тебя со мной не будет? – повторила Жюльетта.
– Дай же кончить: на другой день рейсом авиакомпании «Вариг» ты вылетишь в Денвер.
Жюльетта все еще смотрела на него широко открытыми глазами. Земля уходила у нее из-под ног, и что-то внутри проваливалось в бездонную пустоту.
– Тебя со мной не будет.
Хэрроу с выражением явного недовольства на лице пустился в рассуждения о требованиях безопасности, необходимости согласованных действий и разделения обязанностей: оперативные действия – с одной стороны, организация и страховка – с другой. Взгляд Хэрроу блуждал по комнате, и против обыкновения он размахивал руками.
Жюльетта почувствовала себя на расстоянии световых лет от него. Ей показалось, что она вдруг все поняла. События последних недель прокручивались перед ней, и она видела, что скрывается за оболочкой событий. Люди и обстоятельства всей этой истории принимали четкие очертания. Он не любил ее и не желал быть другом и соратником, разделяющим общие идеалы. Хэрроу и все остальные сделали только то, что необходимо, чтобы она поверила в то, во что сама жаждала верить.
Единственной причиной, по которой Хэрроу и все остальные притворялись, что уступили ее шантажу, было желание цинично ее использовать. Они считали ее просто свихнувшейся дурой, пациенткой психиатрической клиники, изгнанной из «Зеленого мира» за нелепые заявления и ограбившей лабораторию во Вроцлаве. Идеальной преступницей, на которую можно свалить всю вину, сняв ее с остальных. Тем более удобной, что вряд ли ей предоставят шанс оправдаться.
Хэрроу все еще распространялся о вопросах безопасности. Жюльетта больше не слушала. Она замкнулась в себе, как во времена своего детства, когда на нее сыпались побои и приказания. Она ощущала глубокое и непоправимое одиночество. В одно мгновение у нее отняли любовь, ощущение братства и идеал. Осталось лишь отвращение и парализовавший ее молчаливый протест.
Внешнее спокойствие Жюльетты сбило Хэрроу с толку. Он принял его за готовность подчиняться и одобрение. Ему показалось, что его аргументы подействовали, и, успокоенный, он вышел из комнаты поговорить по телефону.
Жюльетта поднялась к себе и легла на кровать. К ней доносились звуки из коридора, и она чувствовала себя как корабль, трещащий при натяжении якорных канатов. Паркет из красного дерева поблескивал в свете тусклой лампочки. Прекратившийся после полудня дождь снова лился теперь тончайшими струями, переполнявшими желоба и напевавшими что-то в цинковом стоке соседнего дома. Жюльетта ничего не чувствовала, кроме едва ноющей пустоты. Дождь притягивал ее к себе, ей хотелось ощутить на своем теле его теплые ласки. Она встала и, не взяв плаща, вышла из комнаты, неслышно спустилась по лестнице, миновала отделанный плиткой холл и вышла в сад.
Жюльетта прошла под черепичным навесом, у края которого дождь струился колеблющейся завесой, и замерла, словно страшась преодолеть границу между водой и тенью. Крупные капли стекали по навощенной поверхности тропической листвы. Укрывшаяся где-то жаба время от времени отрывисто квакала.
Вдруг Жюльетта вздрогнула. Что-то едва не коснулось ее. Она отступила в тень и в свете фонаря над входом различила силуэт человека. Жюльетта узнала Жуакина, портье отеля. Это был могучего сложения инвалид, живший скрюченным в кресле, сделанном специально для того, чтобы вместить его неправдоподобно большое тело. Он сидел со склоненной вперед головой, несмотря на металлический корсет, поддерживавший его шею. Привычный к вызываемому его обликом отвращению и страху, он постоянно широко улыбался, обнажая сверкающие зубы единственное, что делало его похожим на обычного человека Эта улыбка, обращенная ко всем и ни к кому, была совершенно бессмысленна. Она служила для него своего рода пропуском в мир людей. Лицо Жуакина могло отражать целую гамму противоречивых и бурных чувств, которые внушали ему попадающиеся на пути люди. Он был влюблен в одну часть рода человеческого и ненавидел другую. Он обожал простых и чистых людей, детей и животных. Замерев в своем кресле, он следил за птицами, садившимися ему на плечи. Какое-то безошибочное чутье позволяло ему ощущать присутствие зла, и никакая лесть не могла сбить его с толку.
Жюльетта никогда по-настоящему не говорила с ним, но несколько раз он дарил ей букетик, когда она проходила мимо. В этот дождливый вечер встреча с Жуакином показалась ей подарком судьбы.
– Вы еще не спите, мадемуазель Жюльетта? – спросил тот.
Она почувствовала прикосновение чего-то шершавого к своей руке. Это Жуакин взял ее руку в свои ладони и держал, словно больную птицу.
– Он причинил тебе боль, верно?
– О ком это ты, Жуакин?
Он смотрел на нее снизу вверх глазами святого под пыткой.
– О твоем друге, – выдохнул Жуакин.
В его глазах вспыхнул злой огонек. Без всякого сомнения, Хэрроу принадлежал для него к другой половине мира, царству зла и опасности.
Жюльетта улыбнулась и погладила его лоб. Она осторожно присела на ручку кресла больного.
– Что тебе известно, Жуакин?
– Ничего, – буркнул тот, медленно прикрывая веки. – Но я слышал, как они говорят о вас. Я знаю, что нехорошо подслушивать чужие разговоры. Но вы ведь понимаете, меня никто не стесняется. Для них я как мебель или растение. Обо мне и не помнит никто.
– И что они говорили?
Дождь почти перестал. Крупные капли падали теперь только с сочащихся влагой листьев.
– Мадемуазель Жюльетта, – сказал Жуакин глухо, – они говорят о вас как о враге.
– Кто же?
– Ваш друг и все, кто приходит к нему. Этот Зе-Паулу, например.
Это был еще один враг Жуакина – его имя он прошипел, словно змея.
– Я не могу ничего сказать точно. Надо будет послушать внимательней. Если хотите, я так и сделаю. Знаю только, что они вам не доверяют. Советуют друг другу не говорить вам лишнего. «Главное, чтобы она ничего не знала». «Скажи ей только это, и больше ни-ни». Есть фразы, которые я не понимаю, но они меня беспокоят.
– Какие, Жуакин?
Пара попугаев сцепились в ветвях магнолии, и на землю упали несколько перьев, промокших от капель воды.
– Я не помню их слово в слово, но эти люди говорят о вас так, словно вы скоро должны сыграть свою роль и… не будете больше опасны.
Он широко раскрыл свои круглые глаза, обычно прикрытые складками слишком тяжелых век.
– … словно вы скоро умрете.
Жюльетта встала и отошла в сторону, вглядываясь в блестевшие внизу огни города. Все, что говорил Жуакин, подтверждало ее ощущение предательства и угрозы, исходившей от Хэрроу, но после разговора с больным она больше не чувствовала тяжелого груза одиночества. Жюльетта вернулась назад и присела на каменную вазу с кустом голубых гортензий, взглянув Жуакину прямо в глаза.
– Как думаешь, я могу отсюда бежать? – спросила она.
Жуакин вздохнул, напрягая свою тщедушную грудную клетку.
– В отеле никто за тобой не присматривает, если не считать Хэрроу. Но на улице, там, внизу, полицейский патруль. Их двое и они сменяются день и ночь. Они проверяют только машины спускающиеся с холма. Уверен, что у них приказ не упустить именно тебя.
– А дорога, ведущая вверх?
– Это тупик. Улица кончается через три дома отсюда. На машине не улизнешь.
– А пешком?
– Там есть тропинка. Как раз по ней прислуга приходит сюда по утрам.
– Она охраняется?
– Нет. К сожалению. Потому что там-то как раз несколько вооруженных парней были бы весьма кстати. Дорога идет через очень опасный район фавел. Там полно банд вооруженных до зубов подростков, которые могут вмиг тебя прихлопнуть.
Они помолчали. Жуакин одно за другим подтянул колени и скрючился в своем кресле. Жюльетта поняла, что он хочет сесть попрямее, и просунула руку ему под мышку. Старик ухватил ее за другую руку.
– Спасибо, – произнес он.
Снова тишина, прерываемая лишь лаем стай бродячих собак.
Вдруг в одном из окон наверху вспыхнул свет. Это была комната Хэрроу. Жуакин повел глазами, стараясь соображать как можно быстрее. Он задержал руку Жюльетты в своей, притянул девушку к себе и прошептал:
– Когда ты хочешь бежать?
– Этой ночью.
– В половине пятого здесь проезжает грузовичок, доставляющий мясо в ресторан напротив. За рулем мой кузен.
Ему показалось, что с лестницы, ведущей на первый этаж, доносится звук шагов.
– Будь здесь в четверть пятого.
Жюльетта выпрямилась, сделала несколько шагов и прислонилась к металлическому столбу террасы. Появившийся через мгновение Хэрроу застал ее вглядывающейся в огни Рио.
– Ты не спишь?
– Красиво, – сказала Жюльетта. – Ты не находишь?
Хэрроу посмотрел вниз, и Жюльетта снова уловила в его взгляде знакомое выражение брезгливости и презрения. Она вспомнила, каким он был в Байшада и на кишащих людьми улочках центра города. Любая мелочь выводила его из себя. Ему казалось, что против него весь мир.
Он не любит природу, подумала Жюльетта. Он ненавидит людей, и меня в том числе.
Есть открытия, которые укрепляют дух, даже если обнаруживают притаившееся рядом с вами зло. Взгляд на Хэрроу помог Жюльетте принять решение. В четверть пятого она будет здесь. Пока же она покорно взяла протянутую Хэрроу руку и поднялась с ним в комнату.
Глава 6
Ньюпорт. Род-Айленд
После исчезновения Поля и Керри Арчи велел службе безопасности употребить любые средства, лишь бы разыскать их. Лоуренс проводил на работе дни и ночи, спал в своем кабинете, забыв про жену и детей.
Хорошенько обдумав дело, он пришел к выводу, что Барни и его команда все еще как-то связаны с беглецами. Два человека не могут скрываться и одновременно вести расследование. Им необходима чья-то поддержка.
На повешенном над письменным столом листе бумаги Лоуренс воспроизвел схему группы, которая, по его разумению, могла тайком оказывать помощь Полю и Керри. Ее ядро составили ближайшие сотрудники этого лжеца Барни. Лоуренс велел взять их под наблюдение. Большинство его агентов были отличными специалистами прослушки и наружного наблюдения. Они прекрасно умели не привлекать к себе лишнего внимания, но на данный момент не смогли выявить ничего выходящего за рамки рутины.
На периферии оказались люди, по поводу которых у Лоуренса возникали сомнения. Они по определению были более уязвимы. Труднее всего будет схватить за руку Александера. На первый взгляд он казался интеллектуалом, склонным к абстрактному мышлению, не получившим никакой специальной подготовки в области разведки. Вроде бы его опасаться не приходилось. Между тем доклады подчиненных заставили Лоуренса пересмотреть свое мнение. В отчетах содержалась информация о том, что привычки и поведение Александера в последнее время изменились. Он стал вздрагивать, если кто-то неожиданно заходил в его кабинет. Известный своей полной неспособностью одолеть беспорядок на рабочем месте, Александер теперь перед уходом тщательно раскладывал бумаги на письменном столе, а некоторые досье складывал в портфель и уносил домой.
Коллеги объясняли эти перемены домашними неурядицами. Один из них слышал, как Александер, уходя с работы раньше обычного, пробормотал что-то о своем старшем сыне Маттео, которому исполнилось шесть лет. Мальчишка неудачно спрыгнул с санок и заработал какой-то скверный перелом.
Лоуренс решил это проверить. Он позвонил Кэти, бывшей жене Александера, после развода обосновавшейся в Нью-Джерси. Как старый друг семьи, Лоуренс продолжал пару раз в год разговаривать с ней. Обменявшись с Кэти ничего не значащими фразами, Лоуренс убедился в том, что ни один из двух сыновей Александера никогда не вываливался из саней и ничего себе не ломал. С этого момента Лоуренс велел следить за Александером днем и ночью. Любительские уловки Александера не могли провести профессионалов наружного наблюдения.
В тот вечер, когда Александер зашел в афганский ресторан в северном пригороде Ньюпорта, где проходили секретные встречи группы Барни, его вели сразу три соглядатая. Зал ресторана делили на небольшие секции свисавшие с потолка ковры. В самой глубине зала располагались четыре ступеньки, которые вели в заднее помещение с низкими диванчиками, застланными тканями и заваленными подушками.
– Итак, – сказал Барни, поприветствовав вошедшего, – Керри и Поль прибывают в Рио-де-Жанейро завтра утром. Мы должны оказать им помощь на этой финальной стадии операции. Именно поэтому я хотел сегодня подвести некоторые итоги.
Никто не обратил внимания на то, что портьера над дверью колыхнулась. Все привыкли к тому, что постоянно входили и выходили официанты. Лоуренсу пришлось некоторое время постоять, прислонившись к стене и заложив руки за спину, прежде чем Тара заметила его и вскрикнула.
– У вас хороший вкус, – произнес Лоуренс в гробовой тишине. – Хоть они и афганцы, это не мешает им владеть одним из лучших винных погребов во всем штате…
Все смотрели на него в изумлении. Барни закрыл глаза.
– Вы скажете мне, что празднуете день рождения Марты, – съязвил Лоуренс. – Весьма правдоподобно. Сейчас уже март, а ты ведь родилась двенадцатого июня, не так ли?
Марта сердито уткнулась глазами в пол.
– В таком случае отчего бы не пригласить и меня? Если только здесь не обсуждается нечто такое, чего я не должен слышать.
Все понимали, что Лоуренс не упустит шанса вовсю насладиться своей победой, и приготовились к долгому монологу, в котором тот постарается унизить их на полную катушку и взять реванш за презрение к себе.
Именно поэтому неожиданное появление Арчи приятно их удивило. Тот был вне себя от злости. Отодвигая портьеру, он запутался в ней ногами и грязно выругался. Теперь он возвышался над обедавшими и подыскивал словечко еще посильнее того, которым наградил безвинный кусок ткани.
Барни воспользовался минутной передышкой и встал.
– Арчи, – сказал он твердо, – могу я поговорить с вами один на один?
Это был скорее не вопрос, а констатация факта, так что Арчи не нашел что возразить.
Они вышли из зала, оставив остальных в компании растерявшегося Лоуренса. Все поспешили покинуть обеденный стол.
– Вы на машине? – спросил Барни.
– Она у дверей.
– Лучше всего поговорить в ней.
Они вышли из ресторана. «Ягуар» Арчи стоял прямо у входа. За рулем дремал шофер. Барни постучал по стеклу и сделал ему знак выйти.
– Лоуренс отвезет тебя, – сказал он и, повернувшись к Арчи, добавил: – Я поведу.
Они сели в машину и тронулись с места.
Арчи всегда немного смущался в обществе Барни. В обычное время тот сносил все его капризы и даже крик, делая вид, что признает его авторитет, но и тот и другой отлично понимали, что это подчинение носит строго добровольный характер. Если бы Барни пришло в голову заартачиться, Арчи ничего не смог бы ему навязать силой. Именно так случилось на этот раз. Арчи прибыл с намерением устроить сцену, а теперь смирно сидел рядом с Барни, ожидая, что он ему скажет.
– Все это лишь дурной спектакль, Арчи.
Они обменялись взглядами.
– Спектакль, в который мы позволили втянуть себя по уши.
Арчи покашлял, прикрыв рот рукой. Он хотел возмущенно вскрикнуть или зло посмеяться, но знал, что слова Барни стоит принимать всерьез.
– Спектакль! Объяснитесь.
– Сначала поговорим немного о Маркусе Брауне.
Это предложение само по себе было провокацией. Контакты с заказчиками бюро в Провиденсе находились в компетенции Арчи. По его мнению, лучше бы все остальные даже имен их не знали. В случае Маркуса Брауна это было абсолютно невозможно, поскольку большинство сотрудников прежде работали в ЦРУ.
– И при чем здесь Маркус Браун?
– Симпатичный парень, не так ли? Возможно, немного замкнутый, но в этом ремесле это скорее плюс, верно?
Барни вел машину, слегка склонив вперед голову и не отпуская полированной вересковой головки ручки переключения скоростей.
– Я его знал в восемьдесят девятом в Ливане. Он был начальником группы. Война уже кончилась, и жизнь была ничего себе. Я был гораздо моложе, чем он. Он рассказывал мне много всего.
– И что?
– Мне казалось, я хорошо его знаю. Столько вечеров провели за выпивкой.
Арчи вздрогнул. Его хотят обвести вокруг пальца, он это чувствовал.
– Послушайте, Барни, не надо мне пудрить мозги. Вы сделали глупость и…
– Дайте мне кончить.
Когда на лице Барни появлялось сосредоточенное выражение, его авторитет признавали все, даже Арчи.
– Я поручил моим людям просмотреть документы о прохождении службы Маркуса Брауна.
– «Вашим» людям.
– Нашим, если вам угодно. В любом случае речь идет о Провиденсе.
– Результат?
– Большая дыра. Почти ничего. Ничего секретного, если не считать трех лет, о которых он никому не говорил, мне в том числе.
Красный сигнал невесть откуда взявшегося в чистом поле светофора заставил их остановиться.
– Южная Африка. С семьдесят пятого по семьдесят восьмой. Мозамбик попал тогда под власть коммунистов и начал вмешиваться в дела Южной Африки. Надо было организовать сопротивление. Родезийские спецслужбы снюхались со старыми португальскими поселенцами и компанией мозамбикцев, разочаровавшихся в революции. Они создали «Ренамо», не очень-то приличное движение. Главное, совершенно беспомощное. Их надо было буквально всему учить. Соединенные Штаты не возражали, но не хотели лишнего шума. Следовало найти приватный канал связи с повстанцами, но так, чтобы никого не скомпрометировать.
Политические потуги Запада в Африке вызывали у Барни почти физическое раздражение. Он говорил об этом, кривя лицо.
– Именно с этой целью они вышли на Маклеода. Тогда он был всего лишь мелким предпринимателем в сфере транспорта, готовым прогрызть любую преграду, даже если она из редких пород дерева. О нем уже начинают говорить. Маркус Браун отправляется с ним повидаться. У них большая разница в возрасте. Браун моложе на десять лет, но им удалось столковаться. ЦРУ нужен канал перевозок. Маклеод завязан с грузовиками и для забавы покупает маленькую авиакомпанию. Контракты ЦРУ принесли ему огромные деньги.
Арчи смотрел на строгий профиль Барни, не отрывавшего глаз от дороги.
– Как вы все это узнали?
– Я же сказал: тут нет ничего секретного. Это просто замалчивали. При доле везения все можно раскопать.
– Что дальше?
– Дальше Маклеод продолжил делать бизнес, а Маркус Браун – карьеру в разведке. Они сохраняют дружеские отношения. Маклеод не оказывает больше услуг Конторе, но старые приятели продолжают встречаться и предпочитают не болтать о прошлом. Они всегда видятся наедине. Иногда их дороги пересекаются в политических кругах. Известно, что Браун обязан своей карьерой республиканцам. Маклеод близок к неоконсерваторам. Одни и те же идеи, отношения и группы.
– Какие вы делаете выводы?
– Никаких, ясное дело. Никто не знает, что стоит за отношениями этой парочки. Чем черт не шутит, может, это и вправду обычная дружба.
Арчи давно раздражала привычка Барни упорно отстаивать точку зрения, которую он вскорости намеревался опровергнуть.
– Вы в это не верите?
Дорога стала извилистой, и Барни вел машину как гонщик выпрямив лежащие на руле руки.
– За последние два года Браун уходил в отпуск чаще, чем за два предыдущих десятилетия. Мы смогли отследить с десяток его поездок. Каждый раз он пересекался с Маклеодом.
– За последние два года… – повторил Арчи, качая головой.
– Теперь слушайте меня хорошенько и больше не требуйте доказательств. То, что я собираюсь сказать, только предположения, умозрительные построения, в которые вас никто не может заставить верить.
– Валяйте.
– Весь связанный с холерой план задуман Маклеодом на пару с Хэрроу. Поль виделся с ним и подтвердил мне это по телефону.
При напоминании о предательстве Поля Арчи что-то пробурчал.
– Задумывая свой проект, Маклеод нуждался в гарантиях безопасности – собственной и других участников семинара шестьдесят седьмого года, в первую голову Рогульского. Он обращается с просьбой к Маркусу Брауну. У них ведь примерно одни и те же взгляды. Кроме того, возможно, что на Маркуса Брауна у него кое-что есть. Убежден, и ему перепало от контрактов с Конторой.
– О! Стыдно делать такие предположения.
– Хватит вашей английской чопорности, Арчи. Вы не хуже меня знаете, как дела делаются. В конце концов, это не важно. Суть в том, что Маркус Браун дает советы Маклеоду. Готов спорить, что мысль об ограблении лаборатории во Вроцлаве принадлежит ему.
Арчи скорчил гримасу, с прискорбием признавая такую возможность.
– К несчастью, Хэрроу не удержался от импровизации. Он не мог упустить шанс насолить своим соперникам. Так и появились надписи Фронта освобождения животных на стенах лаборатории. На первый взгляд тут нет ничего особенного, но эта деталь ставит под угрозу весь план. Поляки обеспокоены надписями и сообщают об этом англичанам. Ваш друг лорд Брентам увидел повод оказать вам услугу, а МИ-5 совершенно случайно наводит нас на американский след…
Барни улыбнулся и бросил взгляд на Арчи, вжавшегося в кресло.
– А вы вместо цветочка дарите это дело Маркусу Брауну.
– «Вместо цветочка» это уже слишком. Я бы даже сказал, неуместно.
– Так или иначе, но вы это сделали.
Капли дождя упали на ветровое стекло, хотя солнце ярко светило, и Барни наклонил голову, чтобы разглядеть облако.
– Что делает Маркус Браун, услышав ваши откровения? Он покупает. Если бы он не предложил контракт Провиденсу, вы могли бы обратиться к другой организации. Кто знает, вы могли решиться вести это дело и на свои средства.
– Вы плохо меня знаете.
– В любом случае Браун покупает. Он заключает с нами контракт. Таким образом, он имеет доступ к досье. Он дает нам возможность выявить слабые места своей собственной операции… К несчастью, Поль и Керри работают хорошо, даже слишком хорошо, и быстро идут по цепочке: Хэрроу, французский студент, роль Рогульского, план использования холеры. Они слишком много узнали, и Браун вынимает красную карточку. Стоп! Вы встречаетесь с Полем и Керри в Италии и даете приказ возвратиться в гнездышко.
– В гнездышко! – повторил Арчи, пожимая плечами, но было заметно, что он поддался силе убеждения Барни.
– Но вот беда – они не подчиняются, и Браун делает вам выговор. С другой стороны, он может помочь их нейтрализовать. Это его людей вы использовали в Австрии, чтобы посадить под арест Керри. Я ошибаюсь?
– Нет.
– А в Нью-Йорке он помогает группе Хэрроу подстроить ловушку Полю и захватить его в подвале ААЗП. Это объясняет, почему Браун первым узнал о его поимке.
Арчи надувал и втягивал щеки, словно играя на корнет-а-пистоне. Это был его способ сохранять выдержку. С того времени, как он стал занимать руководящие должности, Арчи отвык от того, что ему говорят правду в глаза. Сейчас он искал подходящую реакцию: поток ругательств, достойных жителя Бруклина, или едва заметная британская ирония. В конце концов, он решил быть джентльменом.
– Одно очко в вашу пользу, Барни. Признаю, что все это звучит правдоподобно. Но даже если представить себе, что вы правы, какие выводы вы из всего этого делаете? Как нам поступить?
– Хватит работать на чужого дядю. Надо поддержать Керри и Поля. Именно это я и собирался сказать вам завтра утром. На сегодняшней встрече я хотел свести воедино всю информацию, чтобы суметь вас убедить.
Барни подспудно ждал какого-то сопротивления и спора. Он предвидел шантаж с заклинаниями типа «После всего, что я для вас сделал» и «Вы хотите оставить меня не у дел». Теперь ему стало ясно, что в последнее время Арчи и сам терзался сомнениями, ибо он без всякого протеста признал свое поражение.
– Вы полагаете, они уже в Рио? – спросил он.
Барни дернулся и так крутанул рулем, что едва не выскочил на встречную полосу. К счастью, она оказалась пуста.
– Кто вам сказал, что они должны ехать в Рио?
– Браун.
– А он откуда узнал?
– Я полагал, от своих агентов. Команда его ребят идет по следу Керри и Поля.
– Когда он вам это сказал?
– Сегодня утром.
– Сегодня утром они еще не сели на самолет, и в любом случае у них фальшивые паспорта. Никто не мог утром знать о том, что они летят в Бразилию. Никто, кроме Маклеода.
– Маклеода?
– Именно он посоветовал им туда отправиться. Что конкретно сказал Браун?
– Посоветовал выяснить, кто в Провиденсе им помогает.
– Он не просил проследить за ними в Бразилии?
– Нет.
– Значит, он уверен, что и сам справится. Понятно почему; из всех фигурирующих в их плане стран это единственная, где бывший участник семинара шестьдесят седьмого года контролирует полицию.
Одним движением руля Барни круто развернул «ягуар» на первом же паркинге, и они поехали в обратном направлении.
– А тамошние полицейские не любят пустой болтовни. Они убивают.
Глава 7
Рио-де-Жанейро. Бразилия
В четыре часа утра бразильская ночь становится сухой и прохладной. Густая синева неба еще не светлеет, но в раскрытые окна начинает задувать ветерок, и привычная духота сменяется неожиданной свежестью, напоминающей о том, что в мире есть страны с иным климатом.
Предложение выпить с Хэрроу по последнему стаканчику, которое Жюльетта сделала, когда он спустился за ней, придавало ей веры в успех. Таблетки нейролептиков, которые она ухитрилась подмешать в его стакан колы с ромом, сделали свое дело, и теперь Хэрроу лежал с открытым ртом, дыша глубоко и ровно, погрузившись в сон. Возбуждение Жюльетты, напротив, дошло до предела.
Спустившись вниз, она увидела Жуакина, переместившегося со своим креслом к служебному входу в глубине сада. Он показал ей, как открыть дверь. Крутая улочка была еще совершенно пустынна. Вокруг фонарей мерцал золотой ореол. Содержимое перевернутого мусорного бака смешалось с водой, которую лакали худые и мокрые псы. Дождь снова полил тонкими струями.
– Подойдите поближе, – сказал Жуакин. – Не нужно стоять на виду. Он скоро приедет.
Он держал Жюльетту за дрожащую руку. Прошло не меньше пяти минут, прежде чем показался старый грузовичок с округлым радиатором. Его желтые фары освещали дома по обе стороны улицы. Шофер, судя по звуку, часто переключал скорости и подъехал к дому на первой, рыча мотором. Он затормозил у служебного входа и выскочил на улицу через правую дверцу. Это был мужчина неопределенного возраста, чье сходство с Жуакином казалось тем более странным, что он был столь же крепко сложен, сколь его брат одутловат и немощен. Возможно, что сходство усиливалось одеждой водителя. Карлуш – так его звали – был в белой робе мясника, заляпанной на груди и плечах смесью жира и крови, так что казалось, что оба брата сопричастны миру страданий, болезни и переменчивой плоти: один из-за чудовищного уродства, другой из-за отдаленного сходства с врачом, который без колебаний исследует самые потаенные закоулки человеческого тела.
Жуакин схватил брата за грязный рукав робы и быстро сказал несколько слов на португальском. Он смотрел на него снизу вверх, вывернув голову на сторону, словно пораженный конвульсиями. Мясник сосредоточенно кивал. В Бразилии убеждены, что боги чаще всего говорят с людьми устами слепых и калек. Даже в немощи своей Жуакин обладал силой, несоразмерной с его искореженным телом и питаемой приписываемой больному близостью к таинственным хтоническим существам. Время от времени он односложно отвечал на вопросы кузена и наконец сказал:
– Все в порядке, мадемуазель Жюльетта. Они не обыскивают грузовик у въезда на улицу. Вы спрячетесь в нем между тушами. Это не очень приятно, но через десять минут все кончится. Потом он подвезет вас к стоянке такси.
Пока он говорил, Карлуш вернулся к грузовику и через заднюю дверь извлек из него половину свиной туши, которую взвалил на плечи как мягкий чурбан.
– Кстати, у вас есть деньги?
Бразильских денег Жюльетта за все время пребывай в этой стране ни разу не держала в руках. Так Хэрроу хотел крепче привязать ее к отелю.
Жуакин протянул руку к нашитому на груди карману и вы тащил тонкую пачку банкнот и шариковую ручку. На одной из бумажек он написал номер телефона.
– Это если захотите со мной связаться, – сказал он.
Потом слабым движением руки он подтолкнул Жюльетту к выходу. Камни мостовой оказались скользкими от дождя и она едва не поскользнулась на краю тротуара.
Мясник поддержал Жюльетту и помог ей залезть в грузовик. Кузов был освещен тусклой лампочкой у потолка. Из полумрака проступали смутные очертания подвешенных на железных крюках белесоватых туш с выступающими костями и потеками крови. В воздухе витал тошнотворный запах мертвой плоти. Мясник сделал Жюльетте знак пробираться в глубину кузова. Там она отыскала свободный угол и забилась в него. Свет погас, и раздался звук закрываемой двери. Грузовик тронулся с места, и по наклону висящих туш Жюльетта поняла, что дорога круто пошла вниз. Колеса подпрыгивали на каменной мостовой. Добравшись до подножия холма, грузовик замедлил ход, и Жюльетта услышала голоса: мясник приветствовал солдат патруля. Вскоре машина снова тронулась в путь.
Поначалу Жюльетта, со всех сторон стиснутая трупами животных, решила, что не сможет думать ни о чем, кроме смерти. Но странным образом все ее существо переполняла отчаянная и неудержимая радость. В этом царстве смерти готовилось ее воскресение. Жюльетте хотелось кричать и смеяться. Она подумала о Хэрроу, который оставался все дальше позади. Это он, а не она заслужил место в этом кровавом месиве, ибо сам был воплощением смерти. Все его декларации о жизни, природе и ее изначальной чистоте были только лохмотьями, прикрывавшими жгучую ненависть.
«Он не любит никого и ничего. Ни меня, ни кого бы то ни было в целом мире. Он хочет спасти мир вовсе не потому, что на свете живет шесть миллиардов людей. Даже если бы на Земле жил кроме него всего один человек, он нашел бы причину его ненавидеть и мечтал бы его уничтожить».
Эти мысли делали ее счастливой. Отвратительный сладковатый запах смерти не оставлял сомнений в том, на какой стороне она хочет быть. Вот-вот дверца грузовика откроется, она станет свободна, и тогда, возможно, в первый раз в жизни она будет точно знать, что ей делать.
Ей пришлось ждать еще довольно долго, но вот шофер остановил машину, открыл дверцу и выпустил Жюльетту на свободу. Она узнала проспект, идущий вдоль пляжа Копакабаны прямо за первой линией домов. Снова пошел дождь. Улица была пустынна и казалась бесконечной. Жюльетта поняла, что Карлушу пришлось изрядно поколесить, прежде чем он нашел такси. Перед грузовиком стоял маленький желтый автомобильчик, шофер которого постукивал рукой по дверце в ритме самбы.
Жюльетта подошла поближе. На ней были легкие брюки и белая футболка. Она не взяла с собой больше ничего, так как ее одежда была заперта в скрипучем шкафу, и Жюльетта побоялась разбудить Хэрроу. Когда Карлуш увидел, что она направляется к такси, он бросился за ней и, неловко подталкивая, отвел обратно к грузовику. Из кабины он вытащил большое махровое полотенце, смочил его водой из канистры и протянул Жюльетте. Только тогда она поняла, что вся в кровавых пятнах. Она постаралась их оттереть и вернула полотенце Карлушу. Протянув руку к его запястью, Жюльетта повернула к себе часы. Они показывали четыре пятьдесят пять.
Таксист открыл дверцу, и Жюльетта забралась в «форд» с обитыми красным блестящим пластиком сиденьями. Стоявший на тротуаре мясник застенчиво помахал ей рукой, а она послала ему в ответ воздушный поцелуй. Потом Жюльетта вытянула ноги и откинулась на спинку сиденья. Шофер, уставившись в зеркало заднего вида, ждал указаний, куда ехать.
И правда, куда? Денег, которые ей дал Жуакин, хватит только на то, чтобы оплатить такси. В городе она никого не знает, и даже если ей удастся уговорить хозяина какого-нибудь отеля пустить ее жить в кредит, Хэрроу и его люди в полиции быстро найдут ее…
Тут ей в голову пришла неожиданная мысль. Жюльетта не стала думать о последствиях, понимая, что главное сейчас – решиться хоть на что-нибудь.
– В Байшада-Флуминенсе, – сказала она шоферу.
Тот бросил в зеркало настороженный взгляд и стал всматриваться в иностранку – вид невеселый, никакого багажа. Он назвал цену, желая проверить, есть ли у нее деньги. Не глядя на него, Жюльетта порылась в кармане джинсов, вытащила две бумажки и протянула шоферу. Он тронулся с места.
Ночной Рио в дождливую погоду напоминает разрушенный северный город. Обшарпанные туннели, плохо освещенные улицы, разбитые тротуары и покосившиеся фонарные столбы. В темноте нет и следа того очарования, которое придает нищете яркое солнце. Остаются на виду лишь сочащиеся язвы раненого города и упадочная красота приходящей в запустение столицы. Машина оставила позади центральные районы и оказалась в мрачных кварталах с приземистыми домишками. Жюльетта приоткрыла окно и ощутила во влажном воздухе запах земли и гнили, запах Байшада.
Шофер спросил Жюльетту, где ее высадить. Он говорил на ломаном английском, а Жюльетта старалась употреблять лишь самые простые слова. Она указала ему на канал. Они медленно поехали по разбитой главной улице. В чуть лучше освещенном, чем остальные, месте Жюльетта велела шоферу остановиться.
Дождь прекратился. Бледный свет луны высвечивал на небе ступенчатые массы облаков, среди которых, казалось, можно различить контуры настоящей горы. Над плоской поверхностью земли мерцали подвешенные к опорам высоковольтных линий лампочки, высвечивая лужи и свежие рытвины. Такси исчезло, улица совершенно опустела: ни пешехода, ни зверя, никого. Лачуги из картона и дерева поглотили все живые существа на манер огромного Ноева ковчега, мотающегося по черным волнам бурного моря.
Жюльетта наудачу сделала несколько шагов по улице. Вокруг царила такая же тишина, как в Колорадо, и небо столь же бесстрастно парило над землей. И все же вокруг словно расстилалась другая планета. Здесь не осталось ни следа природы. Ни одного человеческого существа, зверя или складки земли. Нельзя было различить даже намека на тот симбиоз природы и человека, который демонстрирует зрелище возделанных полей, домашних животных, окруженных садами домов. Единственной реальностью в этих краях оставалась аморфная масса человеческой плоти, размазанная по земле среди осколков вселенского разрушения.
И все же в этих двух ночах существовало что-то общее. Человеческие существа не казались Жюльетте более враждебными, чем явления природы. И те и другие влекли ее, так что, углубляясь в дебри Байшада, она ощущала то же смутное наслаждение, какое испытала в каньонах американского Запада. Кто знает, быть может, здесь она чувствовала себя даже увереннее, ибо царивший вокруг хаос оставался теплым и человеческим. Даже смерть, если придется с ней встретиться, будет по ее мерке.
Облака быстро мчались по небу на огромной высоте, и время от времени в просветах между ними возникала почти полная луна, бросающая на лачуги вокруг неяркий свет. Чей-то взгляд, должно быть, сверлил темноту, ибо Жюльетта вдруг поняла, что за ней наблюдают.
Она остановилась, никого не увидела, но отчетливо различила какой-то шепот и приглушенный свист. Неожиданно из тени выскочил босоногий мальчишка и помчался по лужам, поднимая фонтаны брызг. Он замер перед Жюльеттой, уперев руки в бока. Пареньку было не больше десяти лет, у него было темное лицо и коротко остриженные волосы с островками лишая. Двух передних зубов не хватало, и не стоило особенно надеяться, что на их месте вырастут новые. Руки мальчика хранили многочисленные следы ожогов и порезов. На тыльной стороне ладоней виднелись бороздки от расцарапанной ногтями чесотки. Он произнес какую-то фразу по-португальски но Жюльетта ничего не поняла. В его взгляде ей почудилось что-то, что могло быть и жестокостью, и страхом. Вдруг он схватил Жюльетту за руку и потянул в сторону, в тень лачуг. Открылась какая-то дверь, Жюльетта увидела отблески света, но такого слабого, что он едва пробивал темноту.
Следом за мальчиком она вошла внутрь.
Внутри царил резкий запах земли и пота. Свет шел от фитиля, плававшего в наполненной маслом консервной банке. Жюльетта различала какие-то силуэты и отблески света в глазах людей. Она не видела лиц, но отчего-то не чувствовала страха. Напротив, ей показалось, что ей дали укрытие, и, словно в подтверждение ее мыслей, снаружи донесся оглушительный удар грома. По крыше застучали крупные капли дождя.
Внутри немедленно поднялась непонятная суета и раздались приглушенные возгласы. Глаза Жюльетты немного привыкли к мраку, и теперь она могла разглядеть фигуры людей и устройство самого помещения. Оно состояло из одной комнаты, половину которой занимали размещавшиеся друг над другом нары. Наверху, под самой крышей, копошились люди. Через дыры в кровле вниз лилась вода, падая на постели и в подставленные кастрюли и пластиковые ведра. Обитатели верхних нар спешно перебирались на другие, этажом ниже. Над кроватями торчало с десяток детских головок. Кое-кто из них следил за дырами в крыше, другие не сводили взгляда с Жюльетты, неподвижно стоявшей посреди лачуги.
Прямо напротив, в глубине помещения, Жюльетта заметила могучую чернокожую женщину в темном платье. Она держалась отстраненно, словно подчеркивая свою власть над маленьким мирком дома. Она сделала Жюльетте знак присесть. Один из детей поставил перед Жюльеттой сработанный из ящиков табурет. Она опустилась на него, а женщина села напротив нее.
Говорить о тишине в доме было нельзя, ибо она постоянно нарушалась беготней детей и звяканьем переставляемых ведер, но для Жюльетты следующие несколько минут прошли под знаком смущения, неподвижности и молчания. Женщина напряженно вглядывалась в ее лицо. У нее были темные и блестящие глаза. Лицо, насколько позволяли разглядеть сумерки, казалось помятым, но сохраняющим юношескую свежесть. Жюльетта всматривалась в черты измученной женщины, которая, надо думать, приходилась матерью всей этой ораве детей, и с изумлением понимала, что та молода.
В какой-то момент, когда взгляд женщины проник в самую глубину существа Жюльетты, та откинулась на табурете и улыбнулась. Она взяла руки Жюльетты в свои, холодные и шершавые. В углу комнаты коптила печечка, на которой молодая девушка кипятила воду. По знаку женщины она принесла обеим по пластиковому стаканчику, наполненному обжигающей жидкостью, которая здесь считалась чаем. Жюльетта обхватила его ладонями, согревая руки. Женщина подняла свой стаканчик, словно желая чокнуться, и глухим голосом назвала свое имя: Кармен. Жюльетта тоже представилась, и они рассмеялись. Потом, после объяснений, произнесенных категорическим тоном по-португальски, женщина заставила назвать свое имя каждого из присутствующих. Дети исполнили требование, смеясь. Они спрыгивали на пол, приветствовали Жюльетту и забирались обратно. Лохмотья, которые заменяли им одежду, были омерзительно грязными, но глазенки детей светились такой непосредственной радостью, что в голову не приходило и мысли о нищете.
Жюльетта и представить себе не могла, что их так много, и решила, что некоторые повторяли представление на бис. Приглядевшись внимательнее, она убедилась, что это не так. В комнате находилось по крайней мере с дюжину ребятишек. Возможно, что кроме братьев и сестер среди них были приятели или сироты. Жюльетта не поняла ни слова из того, что они пытались ей втолковать.
Она еще больше удивилась, сообразив, что в комнате есть еще и подростки, и взрослые. Они выходили из тени и поочередно приветствовали ее. Жюльетта заметила даже костлявую руку какого-то старика, который был уже не в силах подняться с постели.
Это была семья Кармен. Когда процедура знакомства завершилась, она с удовлетворенным видом отступила назад, окинув исполненным гордости взглядом всех своих близких.
Снова воцарилось молчание. Оно стало даже еще более давящим, ибо дождь прекратился, а с ним и журчание воды, стекавшей из прорех в крыше. Кое-кто из ребятишек уже заснул. Их шепот становился все менее слышным. Чай был выпит. Кармен уставилась куда-то в пустоту. Жюльетта понемногу пришла в себя и стала думать о своем положении и Хэрроу, который наверняка уже лихорадочно ее ищет. Вдруг Жюльетта услышала перебор гитарных струн. Это был Шико, которого Кармен сжала в своих объятиях, когда он знакомился с Жюльеттой, любимец Шико, двадцатилетний широкоплечий парень с носом индейца. Он склонился над своей гитарой, видавшим виды инструментом, который, как и Кармен, хоть и изрядно потрепанный жизнью, не мог отказаться от музыки. Юноша едва тронул гитару, как зазвучала необыкновенно изящная мелодия, старый европейский менуэт, пропитанный африканскими ритмами, льющимися с четырех струн древнего индейского изобретения.
Жюльетта замерла. Все мысли вылетели у нее из головы. Внутри она ощущала лишь нечто, напоминающее порез от бритвы. Мелодия гитары словно размыла тщательно выстроенные плотины и освободила все самое хрупкое, нежное и тщательно оберегаемое в ее существе. Жюльетте стало невыносимо грустно при мысли о несправедливостях и одиночестве, выпавших на ее долю в детстве. Это было зло, но сейчас судьба дарила ей лекарство, действие которого она еще никогда не испытывала. В зловонной сырости этой лачуги легкие пальцы Шико и бесконечное терпение Кармен подарили ей чувство принадлежности к семье, вот этой самой семье и всей семье человеческой.
Рыдая, она упала в объятия Кармен.
Самолет, на который Поль и Керри сели в Женеве, делал посадку в Лиссабоне и прибывал в Бразилию после полудня. В полете они не спали, но, погруженные каждый в свои мысли, не обменялись почти ни одним словом.
Поль был прекрасно знаком с ощущением, возникавшим на этой фазе любой операции. Когда положение становилось опасным, а развязка приближалась, напряжение странным образом спадало. Они вели себя сейчас как лошадь, которая чувствует приближение смерти и больше не реагирует на удары хлыста. Мысль о том, что все вот-вот завершится, вытесняла все остальные.
Поль заметил, как Керри, делая вид, что разбирает бумажник, вглядывается в фотографии детей. Сам он подумал о клинике и о том, что будет делать после возвращения. Нормальная жизнь манила его к себе словно весна, прихода которой ждешь и все никак не можешь дождаться.
Между тем игра была еще далеко не сыграна. Когда Поль заставлял себя думать о деле, ему приходилось признать, что последняя часть их миссии может обернуться провалом. Они были уже у цели, но от главных действующих лиц их отделяло слишком большое расстояние, а обратный отсчет времени уже начался. Только этим фактором Поль мог объяснить признание Маклеода. Поль и Керри предпочитали думать, что старик послал их сюда, чтобы испытать извращенное наслаждение: он знал, что сорвать операцию уже невозможно, и представлял себе, как они из первого ряда партера будут беспомощно созерцать зрелище катастрофы, которую оказались не в силах предотвратить. Думать о другой возможности было слишком обидно: Маклеод мог просто пустить их по ложному следу… Если только все это не ловко подстроенная западня.
Самолет приземлился в четыре часа дня. У Поля и Керри была только ручная кладь, и через полчаса они уже вышли из здания аэропорта. Снаружи какой-то тип в форме орал во всю глотку, распределяя такси между пассажирами. Поль и Керри уселись в желтую «монца», в салоне которой пахло пылью и холодным маслом. Шофер даже не повернул к ним голову, и Полю пришлось обращаться к пластиковой Мадонне, болтавшейся под зеркальцем заднего вида. Он попросил отвезти их в простой, но комфортабельный отель где-нибудь в центре. Таксист довез их до Копакабаны и высадил у гостиницы «Океания».
Она помещалась в здании, выстроенном в тридцатые годы, в те времена, когда Копакабана считалась самым шикарным районом Рио. Со временем здесь все обветшало. Ветерок посвистывал в щелях огромных окон со стальными переплетами. Мебель казалась купленной на благотворительной распродаже. Лишь океан словно не чувствовал своего возраста. Огромные волны рождались где-то вдали, накатывались на берег и расплывались на песке нежным кружевом.
В небе несли свою вахту огромные черные облака, словно пронзенные копьями солнечных лучей, – они поджидали подкрепления, чтобы ночью пролиться на город дождем.
У Поля и Керри было время подумать о возможных контактах в Бразилии, способных помочь им в расследовании. Их оказалось немного. Керри вспомнила о некой Деборе, бразильской стажерке, с которой она познакомилась, когда писала работу по психологии для службы помощи детям-аутистам в Пасадене. Она знала, что Дебора живет в Рио, но не могла вспомнить ее адрес. У Поля имелся знакомый офицер, бросивший службу ради занятий бизнесом. Он консультировал множество связанных с обороной фирм и завязал в Бразилии прочные деловые связи. Сейчас он жил в Хьюстоне. Поль попытался дозвониться до него из гостиницы, но связь с Соединенными Штатами не действовала. мобильные телефоны, которые они купили в Европе, в Бразилии тоже не работали.
Полю и Керри пришлось выдержать долгие переговоры с местным справочным бюро. Наконец, Керри получила координаты психолога-клинициста с именем своей подруги, но на ее линии оказался автоответчик. Дальнейшие поиски они отложили на следующее утро.
В шесть часов вечера на Рио независимо от времени года опускается ночь. Через несколько минут стало совсем темно. Поль открыл окно. Воздух был все еще теплым и напоенным запахом патоки от спиртовых моторов. Поль чувствовал себя обескураженным и голодным. Он предложил Керри поужинать в городе и пораньше лечь спать. Они спустились в холл, нажав на огромную красную кнопку старинного лифта. Консьерж с презрительным выражением лица дал им адрес рыбного ресторана, куда можно было добраться пешком. Поль и Керри вышли на улицу и пошли в указанном направлении.
Пересекая холл, они не обратили внимания на двух мужчин, сидевших в обитых кожей зеленых креслах. Парочка встала немедленно после их ухода, и один из мужчин набрал номер на своем мобильном телефоне.
– Пошли ужинать, – проговорил он с сильным техасским акцентом. – Да, за ними пойдет Мауру.
Потом на лице его отразилась досада, и он отключился.
– Иной раз спрашиваешь себя, на кой черт ты все это делаешь, – проворчал он, обращаясь к своему товарищу.
– Они уже в курсе, не иначе?
– Ясное дело, они у них схвачены напрямую через GPS, Сейчас они точно видят, мимо какого дома эти двое идут.
Второй мужчина пожал плечами.
– Что нам теперь делать?
– Подождем их возвращения и перезвоним.
– Зачем, если они и так…
– Приказ есть приказ.
Его напарник опустошил свой стакан каипирина.
– Самое худшее это то, что нам никогда не найдется дела. Маркус ясно сказал: наблюдать, но всю работу сделают сами бразильцы.
– Ясно.
– Не надо строить такую рожу. Не забудь, что сейчас мы бы могли быть в Багдаде на мушке у этих психов из Аль-Каиды…
Глава 8
Рио-де-Жанейро. Бразилия
У старого трамвая, идущего по району Санта-Тереза, старинные колеса, из-под которых на поворотах летят снопы маленьких голубых искр. На остановках всегда толчея, особенно на той, у площади Се, где он делает разворот и отправляется в обратном направлении. Выкатить из трамвая инвалидное кресло в восемь часов утра может стать весьма рискованным предприятием. К счастью, все в округе знают Жуакина. Репутация человека, пользующегося милостью богов, окружает его уважением. Пассажиры в молчании расступаются, пропуская двух мужчин, выкатывающих кресло. Женщины крестятся, мужчины склоняют головы. Восседающий на своем помятом троне Жуакин важно прикрывает веки и время от времени, словно папа, поднимает один палец, благословляя людей вокруг. Каждый день мужчины подкатывают кресло к началу маленького переулка, где их сменяют подростки, толкающие кресло до самой фавелы внизу. К своему жилищу Жуакин прибывает с искаженным от боли лицом и совершенно измученным от тряски в железном кресле и необходимости сидеть, вцепившись в подлокотники. Именно поэтому он появляется у себя не чаще раза в неделю. Обычно это бывает в четверг, но на этот раз Жуакин решил посетить свой дом на день раньше. Жюльетта сбежала из гостиницы накануне, и об этой встрече они договорились заранее. Ни за что на свете он не хотел бы подвести ее.
В домишке Жуакина было всего две комнаты и только самая необходимая мебель, чтобы не мешать инвалидному креслу. В отсутствие Жуакина за домом приглядывала соседка, которая управлялась на кухне, когда бедняга возвращался к себе. Жуакин велел ей приготовить фруктовые напитки, поставить стул с подушкой и сбегать к бакалейщику за ванильным рулетом. Когда все было готово, он принялся ждать.
Жюльетта появилась около полудня в сопровождении одного из подростков, катившего утром инвалидное кресло. Жуакин усадил ее и тихим голосом предложил отведать пирога и напитков.
– Где ты провела ночь?
Жюльетта рассказала о своей поездке в Байшада. Жуакин с загадочным видом покачал головой. Ему было приятно, что Жюльетта сумела улизнуть от полиции и людей Хэрроу, но он немного завидовал беднякам, которые приютили девушку. Привыкнув не ждать ничего хорошего от жизни, Жуакин требовал от нее всего, погружаясь в мечты. Он понимал, что его чувство к Жюльетте безответно, и именно поэтому представлял ее целиком принадлежащей ему.
– Как там все прошло в отеле? – спросила Жюльетта.
Жуакин подмигнул ей. Он ждал этой минуты, чтобы начать играть свою роль. В мечтах он часто представлял себя тенором. Жуакин видел себя на авансцене. Он разводил руки, и его могучий голос заставлял вибрировать тела женщин от первых рядов партера до самой галерки.
– Бомба! – просвистел он, скорчив гримасу при звуках своего едва слышного голоса. – Зе-Паулу примчался весь в мыле с тремя полицейскими. Они приказали по телефону обыскать все отели и меблирашки города. Хэрроу звонил во французское консульство, представившись женатым на француженке американцем. Ясное дело, он назвался другим именем. Здорово, что ты остановилась в частном доме.
Говоря «в частном доме», он ясно давал понять, что она могла бы выбрать и более достойных людей, чем эти голодранцы из Байшада.
– Они начнут операцию без меня?
– Нет. Они все перенесли. По-видимому, они уверены, что ты вскоре появишься сама или тебя найдут.
Немного дрожа, Жуакин поднес к губам стакан с оранжадом. Он хотел продлить молчание и перевести мяч на половину Жюльетты, но, главным образом, подготовить эффектный ход.
– Что ты собираешься делать? – спросил он, отирая губы тыльной стороной ладони.
Об этом Жюльетта как-то не думала. Переживания от посещения Байшада были еще слишком сильны, и, сама не отдавая себе отчета, она целиком полагалась на прозорливость Жуакина.
– Не знаю. Может, мне вернуться туда?
– В гостиницу! Но для чего?
– Подыграть им, раз они этого так хотят. И спутать все карты в последний момент.
– Как?
– Ну, например, отказаться опорожнять их контейнеры, предупредить полицию, или еще как-нибудь.
Жуакин пожал плечами, вздернув их почти до ушей, как будто защищая голову от удара.
– Полиция заодно с ними, – сказал он. – От начала и до конца.
– Не могут же они заставить меня сделать что-то против моей воли.
Жюльетта говорила тихим голосом, подстраиваясь под манеру Жуакина и экономя те силы, которые у нее еще оставались.
– По-моему, ты не понимаешь. Они вовсе не хотят чтобы ты что-то делала.
– Тогда какую же роль они мне отводят?
– Роль виновного.
Жюльетта подняла голову и посмотрела в глаза Жуакина, который моргал теперь вовсе не из кокетства, а от волнения.
– Ты нужна им вовсе не для того, чтобы вылить это их дерьмо Этим людям надо привлечь внимание к кому-то чужому, защитить организацию. Этот чужой и есть ты, Жюльетта.
С улицы через окно доносился громкий лай сцепившихся бродячих собак, и Жуакин на минуту замолчал.
– У полицейских, дежурящих на канале, приказ застрелить тебя немедленно после конца операции. Уже готово коммюнике для прессы: «Психически неустойчивая женщина, изгнанная из экологических организаций, грабит европейскую лабораторию и пытается отравить самую большую фавелу Латинской Америки».
– Откуда ты это знаешь?
– Этот Убираши просто растяпа, – презрительно прошептал Жуакин. – Работай он на меня, я бы уже давно выставил его за дверь. Мало того что он болтун, так еще оставляет где ни попадя свой компьютер. Вчера он забыл его на столе в гостиной, когда уходил обедать.
Жуакин был доволен произведенным эффектом. Со вчерашнего вечера он только и думал об этой минуте славы. Он был вознагражден удивлением Жюльетты и ее улыбкой.
– Отлично сработано, Жуакин.
Тот наклонил голову, как никогда ясно видя себя тенором. По правде говоря, он не нуждался в целом театре. Ему хватало переживаний всего одной женщины.
А между тем это была только увертюра. Кульминационный момент еще впереди. Он дал Жюльетте время сосредоточиться и подумать. Потом последовал именно тот вопрос, которого он.
– Тогда что же мне делать?
Жуакин покашлял, давая понять соседке, что новая порция напитков им не нужна. Движением руки он сделал ей знак выйти из комнаты.
– Может быть… – сказал он и замолчал.
Жуакин хотел, чтобы Жюльетта подняла на него глаза и растворила свой взгляд в его. Мучившее ее любопытство могло легко сойти за желание, и ему этого было вполне достаточно.
– Может быть?
Жуакин скрестил руки.
– Да, может быть, есть решение. Непростое, согласен. Но есть ли у тебя выбор?
Он ощущал нетерпение Жюльетты. Дать ей надежду – это одно, а заставить мучиться – совсем другое, и этого он не хотел.
– Вчера в Рио прибыли два американских агента. Насколько я понял, они уже давно за тобой охотятся. Во Франции они отыскали твоего дружка, какого-то студента.
Жюльетта в последнее время совсем забыла о Джонатане. Произнесенное устами Жуакина, это имя звучало почти фантастично.
– Как они пронюхали о том, что я здесь?
– Не знаю, – сказал Жуакин, задетый тем, что должен признать свое неведение в этом пункте, – но Хэрроу и его компания хотят их убрать. Насколько я понял, к тебе это не имеет никакого отношения. Это приказ, который они получили. Хэрроу готовит им западню при помощи местной полиции.
Жуакин старался говорить медленно и членораздельно, чтобы Жюльетта хорошо поняла его слова и взвесила все последствия. Ему показалось, что она пришла к тем же выводам, что и он, и Жуакин посмотрел на девушку с нежностью учителя, глядящего на талантливого ученика.
– И… где они теперь?
– В отеле «Океания» на Копакабане.
После воцарившегося на минуту молчания оба рассмеялись. Жюльетта поцеловала Жуакина в лоб.
Есть мгновения счастья, подумал тот, но они не могут повторяться часто. Возможно, они даруются человеку один раз в жизни.
Поль следил за тем, как горничная пытается навести порядок Гостиничный номер превратился в рабочий кабинет. На полу стояли открытые чемоданы, повсюду – на кроватях, возле телефона – валялись разбросанные бумаги. На маленький столик Керри вывалила содержимое своей сумочки. Не сумев связаться со своей старой знакомой, она решила разузнать о ней в кабинете, где та принимала больных. Поль посоветовал ей взять с собой только самое необходимое, оставив в гостинице даже часы и украшения. Набирая телефонный номер своего приятеля в Хьюстоне, он теребил золотую цепочку, которую Керри обычно носила на шее. Связи с Соединенными Штатами все еще не было.
Горничная нерешительно пробиралась среди всех этих завалов. Она как смогла взбила подушки и отправилась в ванную. Поль решил пустить ее, так как не знал, сколько времени еще пробудет в отеле. Пусть уж девчонка сделает свою работу с утра.
Он и вовсе забыл о ней, когда с пятого раза соединился с секретаршей своего друга в Хьюстоне. Увы! Тот как раз в это время сидел в самолете на пути в Японию, и до завтрашнего утра связаться с ним не представлялось возможным. Положив трубку, Поль на мгновение обхватил руками голову. Время шло. Он был убежден, что у них ничего не получится. Операция Хэрроу могла уже идти полным ходом где-нибудь совсем рядом в городе. Досада от того, что они так близко к цели и не могут достичь ее, овладела Полем.
Внезапно его насторожила тишина. В одну секунду перед ним промелькнули мелочи, казавшиеся подозрительными. Дверь номера была закрыта. Обычно, оставляя свою тележку в коридоре, горничные так не делают. Поль все еще стоял шиной ко входу, но чувствовал, что в комнате кто-то есть. Кто-то, как и он, застывший на месте. Поль обернулся.
Стоявшая у изножья кроватей девушка смотрела прямо на него. Она что-то держала в правой руке. Поль видел этот предмет, но от удивления не сразу сообразил, что это. Поль заметил, что девушка сняла пластиковую шапочку, которая раньше была у нее на голове, и длинные черные волосы упали на ее голубой форменный халат горничной. Поль обратил внимание на легкую дрожь в ее руках, и только тут понял, что девушка наставила на него пистолет.
– Встаньте и подойдите, – сказала она на отличном американском английском с явно не бразильским акцентом.
Поль встал. Он был одет в облегающую футболку и синие шорты. Девушка велела ему повернуться спиной. Полю показалась, что она хочет ощупать его на предмет оружия, но та не прикоснулась к нему, то ли испугавшись, что он сумеет отнять ее собственное, то ли решив, что под такой одеждой ничего не скроешь. Девушка указала Полю на обитое кожей кресло, которое несомненно было ровесником самой гостиницы. Потом отошла назад и прислонилась к стене ванной, чтобы унять дрожь.
Девушка не отрываясь смотрела на Поля. Ее жадный и напряженный взгляд напомнил Полю о пациентах, которых он встречал во время практики в психиатрическом отделении. Те тоже смотрели одновременно пронзительно и отстраненно, словно стремясь связать свое подсознание с подсознанием собеседника. Поль чувствовал себя совершенно обнаженным и беззащитным, понимая, что сейчас бесполезно лукавить или пытаться вести двойную игру, которая может обернуться для него смертным приговором. Через некоторое время девушка, державшая его на мушке, расслабилась, словно удовлетворенная тем, что увидела.
– Вы полицейский? – спросила она.
– Не совсем.
– ФБР?
То, что она не знает, кто он такой, оказалось хорошей новостью. Член банды Хэрроу или наемник на службе Маклеода не задавал бы таких вопросов. Но кто же она?
– Я работаю на частное агентство, – сказал Поль – но сейчас по правде говоря, представляю только самого себя.
– Вы ищете Хэрроу?
Поль вздрогнул. Она произнесла это имя не на американский манер, а почти проглатывая начальный звук, отчего слышалось «эрроу» – стрела. И вдруг он все понял. Манера произносить гласные и грассировать: она француженка! Поль знал наверняка, кто перед ним.
– Жюльетта!
Девушка моргнула и на секунду опустила оружие, словно почувствовав облегчение.
Хотя она все еще держала его на прицеле, Поль не чувствовал теперь никакого страха. Любопытство вытеснило в нем все остальное. Та, которую он столько раз мысленно представлял себе, стояла теперь перед ним. Героиня невероятной истории, отчаявшаяся, загадочная и так неожиданно появившаяся, стояла на расстоянии вытянутой руки. От недостатка ухода и сна кожа девушки посерела, лицо осунулось, а под глазами появились круги, и все же Поль каким-то чутьем узнавал ее и чувствовал удовлетворение. Открытый взгляд, отсутствие печати жестокости и эгоизма на лице, растерянное и возвышенное выражение полной искренности соответствовали тому образу, который Поль рисовал себе прежде. Несмотря на свою полную беззащитность перед направленным на него оружием, он смотрел на девушку с доверием и облегчением.
– Зачем вы нас ищете? – спросила Жюльетта.
Глупо было что-нибудь придумывать и пытаться ее обхитрить. Поль понимал, что она ничего не хочет вытянуть из него – девушка и так все знала, – а просто пытается понять, и желание это вызвано чем-то очень глубоким и искренним.
– Чтобы помешать совершить чудовищное злодейство.
– Из гуманных соображений, конечно?
Поль опустил глаза. С самого начала расследования он действовал почти механически, гоняясь за кроликом, которого Арчи велел изловить, но чем глубже он увязал в этом деле, тем чаще задавался вопросом: а что, собственно, заставляет его настойчиво продвигаться вперед. В одно мгновение Жюльетта разворошила все эти мысли. Поль был смущен и рад, что появилась возможность прояснить кое-что для себя самого.
– Я врач, – сказал он.
– Врач или секретный агент?
– И то и другое. Мне поручили это дело, потому что оно началось с лаборатории.
Жюльетта моргнула. Перед ней на мгновение всплыла картина Вроцлава. Все это казалось теперь таким далеким.
– Ну да, и врачи стоят на страже человеческой жизни, вы это хотите сказать?
– Да.
– И вы полагаете, что каждый человек имеет право на жизнь.
– В любом случае это не нам решать.
– Что вы говорите людям, которые хотят свести счеты с жизнью?
– Что они совершают ошибку.
– И все-таки принимаете решение.
Поль вспомнил свою первую практику в психиатрическом отделении. Он вошел в комнату больного с маниакально-депрессивным психозом в стадии меланхолии. Он вспоминал долгий разговор с ним и то, как человек вполне рационально, хладнокровно и если не убедительно, то совершенно логично доказывал, что ему следует умереть. В тот же день больной начал курс лечения антидепрессантами и через две недели растроганно благодарил врачей за спасение.
Он рассказал об этом Жюльетте, и та замолчала. И он, и она словно забыли о револьвере и шуме машин на Копакабане. Оба погрузились в самое сердце своих сомнений и убеждений откуда только и могло прийти спасение.
– А если болезнь неизлечима и вы лишь возвращаете человека в мир жестокости, крыс, нищеты и отчаяния? Если корень болезни не в жизни, а в невозможности жить?
– Ничто не оправдывает убийства.
Поль произнес это слишком быстро и сразу понял абсурдность того, что сказал. Жюльетта отвела на мгновение взгляд, словно не желая видеть его унижения, и произнесла то, что он отлично и сам понимал:
– Вы бы не стали убивать нацистов? Не стали бы убивать, защищая самое дорогое в жизни?
– Я бы не стал лить кровь за идеи, абстрактные построения.
– Значит, опустошенная земля, бидонвили, вырубленные леса и войны между бедняками, неспособными даже прокормить своих детей, это абстрактные построения? Как вы думаете, на что могут рассчитывать эти люди, кроме как на мучительную смерть, невыносимые страдания и разрушение всего, что еще живо на этой планете?
– Мне кажется, это не очень похоже на идеи Хэрроу и тех, кто стоит за ним.
– Что вы хотите сказать?
– Они считают человека таким же животным, как все остальные, только более опасным и жестоким. Они хотят стать новыми хищниками и уничтожить излишек вредной популяции.
– А это не так?
– Не так. Я считаю, что человека спасет то, что в нем есть человеческого, а не животного. Осознание своей судьбы в мире, чувство любви, солидарности, справедливости.
По удивленному выражению лица Жюльетты Поль понял, что попал в точку.
– Вас волнуют человеческие страдания. Хэрроу вообразил, что знает интересы целой планеты. Те же, кто стоит за ним, озабочены только шкурным стремлением осадить от угрозы свое процветание.
– О ком это вы говорите?
В эту минуту Поль понял все. Жюльетта ничего не знала об истинных механизмах всей операции. Она была не сообщником Хэрроу, а инструментом в его руках. В глубине души она должна это понимать.
Тогда он рассказал ей обо всех деталях разработанного плана, о семинаре 1967 года, Маклеоде и Рогульском, о встрече с Хэрроу и, наконец, о холере.
Когда он замолчал, Жюльетта дрожала всем телом. Слезы текли у нее по лицу.
Поль медленно наклонился вперед и встал. Не сводя с девушки взгляд, он приблизился к ней и взял револьвер, который она протянула ему, как передают эстафетную палочку следующему бегуну. Поль швырнул его на кровать. Он стоял совсем рядом с Жюльеттой, которая наклонила к нему голову. Поль прижал ее к плечу, и Жюльетта, задыхаясь, разразилась рыданиями, в которых звучали страдание и облегчение. Поль погладил ее по волосам, как гладят ребенка, чтобы подбодрить и успокоить. Жюльетта ухватилась за него, словно вытащенный из воды утопленник, еще не верящий в свое спасение. Вместо желания Поль чувствовал нежность к этому существу готовому доверить ему весь груз своего горя, разочарования и вновь обретенной надежды.
Он ощущал худое дрожащее тело девушки, задыхавшейся от счастья и избавления от тяготившего ее немыслимого напряжения. Поль ждал, пока она успокоится, и вот, наконец, Жюльетта стала понемногу приходить в себя, осознав, что Поль взял на себя тяжесть, с которой она не могла больше жить. Он усадил ее на кровать и сел рядом, держа за руку.
Вдруг Жюльетта подскочила с видом спящего человека освободившегося от привидевшегося кошмара, и крепко сжала руку Поля.
– Скорее, – воскликнула она, словно только в это мгновение осознала надвигающуюся угрозу, – вы должны им помешать Они скоро начнут действовать. Возможно, даже сегодня.
Потом Жюльетта осела на кровать с видом акробата, который не в силах больше исполнять сложный трюк. Она снова замолчала и погрузилась в себя.
– Вы говорите о Хэрроу? – спросил Поль.
Она взглянула на Поля так, словно не понимала, откуда он знает это имя.
– Хэрроу? Да, Хэрроу.
– Где он?
– Отель «Ларанжейрас» на холмах Боттафогу.
Поль сам задрожал от возбуждения. Уже отчаявшись разобраться хоть в чем-нибудь, он волей судьбы получил то, что искал и уже не надеялся найти вовремя.
– Хорошо, давайте туда! – воскликнул он и схватил лежавший на кровати револьвер.
Жюльетта высвободила руку и сделала какой-то жест, словно очерчивая большой круг.
– Это невозможно! Они везде. Их много. С ним полиция, военные, все эти типы в отеле. Те, кто шлет ему электронную почту со всего света.
Жюльетта отпрянула и посмотрела на Поля. Казалось, что она только что поняла, к кому обращается.
– Вы не можете выйти отсюда. Они наблюдают за вами. Они прослушивают ваш телефон. Они решили вас убрать.
– Как же вы попали сюда?
– Через Жуакина, – ответила Жюльетта, едва улыбнувшись при воспоминании о калеке.
Потом, сообразив, что Поль и понятия не имеет о его существовании, рассказала о нем.
– Они все тут в отелях друг друга знают. Он поговорил с одной из горничных, и та согласилась уступить мне свою форму на это утро.
Размышляя, Поль стал осматривать револьвер. Это был «таурус» старой модели, тяжеловесный, как древний локомотив. Поль выдвинул барабан и повернул его. Револьвер был не заряжен.
– Жуакин нашел его в своей фавеле.
– Почему не зарядил?
– Там были пули. Это я их вынула.
Жюльетта бросила взгляд на Поля, и тот впервые увидел, что она улыбается.
– И что вы с ними сделали?
Жюльетта сунула руку под халат и вынула из кармана джинсов пять маленьких медных цилиндров. Она протянула их Полю. Поль улыбнулся в ответ, вложил патроны в барабан и поставил его на место. Жест Жюльетты сделал их сообщниками. Теперь они оказались на одной стороне, и риску них был один на двоих. Револьвер придавал им уверенности и делал не совсем беззащитными перед общими врагами, но странным образом от этого положение Поля не становилось менее запутанным. У него появилась возможность действовать, но он не знал, как поступить и с чего начать. Поль думал об этом, и вдруг его осенило. Он повернулся к Жюльетте:
– Вы говорите, что они прослушивают телефон?
– Так сказал Жуакин.
Поль подумал о Керри. Она звонила своей приятельнице из отеля. Он встал и подошел к окну. Перед входом в отель выстроились такси. На некотором расстоянии от них в другом ряду стояла какая-то одинокая машина. Водитель вышел из нее и встал рядом с дверцей. В руке он держал рацию. Полю показалось, что он узнал машину: на ней они с Керри ехали из аэропорта. Любопытно, не на ней ли уехала Керри? Перед отъездом она где-то записала номер телефона и адрес своей подруги, и Поль поискал взглядом бумажку на письменном столе и прикроватной тумбочке. Ничего. Должно быть, взяла ее с собой.
Жюльетта думала о своем. Она снова заговорила о Хэрроу и его плане, напомнив Полю, что у них не одна проблема, а две причем одинаково срочные.
– Не знаю, начнут ли они операцию без меня. Сейчас они меня ищут и, если не найдут, придумают что-нибудь другое. Они зашли слишком далеко, чтобы откладывать дело надолго.
Поль чувствовал головокружение и какой-то столбняк при мысли об опасности, которой подвергается сейчас Керри, и необходимости немедленно действовать, чтобы помешать Хэрроу запустить механизм катастрофы. Дело решила Жюльетта, у которой было свое представление о приоритетах.
– Если бы я была не одна, – сказала она, – то могла бы, наверно, остановить операцию…
– Как?
Жюльетта прикрыла глаза, словно пытаясь выудить из подсознания что-то, о чем она давно думала, но не пыталась выразить словами.
– Вернувшись туда, – произнесла она наконец.
– Вернувшись куда?
– К Хэрроу.
Она встала и сделала несколько шагов, расставив руки. Потом закинула волосы за плечо и, улыбаясь, изложила свой план:
– Они увидят меня, а я скажу, что это был нервный срыв, что я бродила по городу, что меня возмутила нищета, что я целиком на их стороне. Короче, скажу то, что они хотят услышать. Они снова включают меня в свой план. Так я узнаю, где и как они хотят начать действовать, и предупрежу вас.
– Как?
Через Жуакина, – сказала Жюльетта, отбросив это препятствие нетерпеливым жестом руки. – Тогда у вашего агентства будет время что-нибудь придумать.
– Моего агентства! – простонал Поль.
Он, ясное дело, не рассказал девушке о своем разрыве с Провиденсом и о том, что только Барни в обход правил может хоть чем-то ему помочь. Он вспомнил, кстати, о том, что после приезда в Рио до сих пор не связался с ним и даже не сказал, в каком отеле остановился. Поль уже был готов сообщить Жюльетте эту невеселую истину, но выражение ее лица остановило его. На нем читалась такая беззаветная решимость, что Поль устыдился собственных колебаний. Как ни крути, теперь все карты у него на руках. Маклеод, отправивший его в Бразилию на верную смерть, и подумать не мог, что какая-то песчинка может нарушить прекрасно отлаженный механизм его операции. У Поля достаточно средств, чтобы сражаться и убеждать. Чем черт не шутит, может, он даже сумеет убедить самого Арчи изменить точку зрения.
– Ладно, – сказал Поль. – Похоже, ничего другого и не придумаешь.
Тень сомнения, против воли прозвучавшая в его словах, означала, что Жюльетта не может рассчитывать на стопроцентный успех. Она должна знать, что идет на большой риск и может заплатить за неудачу жизнью. Жюльетта прекрасно все поняла, и все же Поль впервые увидел, что на лице ее заиграла улыбка. Она улыбалась одними губами, но за разгладившимися чертами ее лица проглянуло какое-то неожиданное выражение. Это было как в театре, где новые декорации, слегка изменив первый план, вдруг открывают далекие перспективы, о которых зритель и не подозревал. Будь у Поля время обдумать свое впечатление, он сказал бы, что это выражение полнейшего смирения. Само это слово, происходящее от слова «мир», наводит на мысль о тех, кто этот мир населяет. А Полю оно напомнило фразу, процитированную старым миллиардером: «Кроткий человек идет к смертельно опасным хищникам». Поль помнил конец о запахе Адама, но не мог вызвать в памяти слова, стоявшие перед этим. «Кроткий человек идет к смертельно опасным хищникам», повторял он про себя, глядя на Жюльетту. Она доброй воле идет к Хэрроу и его бандитам. Поль смотрел на не с восхищением.
– Хорошо, – сказал он.
Жюльетта взяла его руки в свои. Поль встал, обнял ее и притянул к себе. Он почувствовал ее грудь и был не в силах скрыть охватившее его желание, но не решился разомкнуть объятия. Жюльетта словно черпала решимость в его мужской силе. Наконец, она отпустила Поля и подошла к двери.
– Чтобы покинуть отель, пройдите по служебным коридорам. Я нарисовала вам план. Когда выйдете на улицу, купите бразильский мобильный и позвоните Жуакину. Объясните ему, где вы находитесь. Его номер здесь же.
Жюльетта протянула Полю сложенный вчетверо листок бумаги, который он засунул в карман шортов.
– Кто-нибудь свяжется с вами, как только я узнаю о времени начала операции.
Напоследок она немного машинально улыбнулась Полю, словно ее голова уже была целиком занята мыслями о том, что предстоит сделать, и вышла в коридор.
Поль еще некоторое время стоял, взволнованный и тронутый этим растаявшим видением, так неожиданно вторгнувшимся в его жизнь.
Глава 9
Рио-де-Жанейро. Бразилия
Никто так легко не попадается на крючок, как легавые. Жюльетта достаточно хорошо изучила тропинки среди фавел, чтобы без помех добраться до отеля «Ларанжейрас», но для того чтобы все выглядело достоверней, решила попасться им в руки. Она вошла в один из пансионов Боттафогу, спросила комнату и назвала свое настоящее имя. По взгляду администратора Жюльетта сразу поняла, что у него, как и у всех остальных хозяев отелей, уже есть на нее наводка. Он сразу куда-то вышел, по-видимому позвонить. Через четверть часа, когда Жюльетта лежала вытянувшись на скрипучей кровати, дверь ее комнаты распахнулась от могучего пинка ногой и в номер ввалилась ватага полицейских во главе с толстяком-коротышкой с черными, коротко остриженными волосами. Они сжимали в руках пистолеты. Жюльетта не оказала никакого сопротивления, но постаралась выглядеть испуганной и удивленной. Полицейские втолкнули ее в заднюю дверь какого-то фургончика с забранными решетками окнами, внутренность которого воняла потом и отработанной смазкой. Под завывание сирены Жюльетту повезли через весь город к стоявшему недалеко от залива мрачному зданию. Она прошла по коридорам, где с безучастным видом стояли задержанные – юнцы в наручниках и проститутки. Поднявшись по лестнице, Жюльетта и ее стража подошли к двери, на которой висела табличка «Уголовный отдел». Коротышка полицейский постучал в дверь и распахнул ее. В просторном кабинете с голыми стенами, огромным, заваленным папками столом и стоявшими в беспорядке металлическими стульями Жюльетта увидела троих: неизвестного в форме офицера полиции, Зе-Паулу и Хэрроу.
Они обрабатывали ее больше часа. Хэрроу не задал ни одного вопроса и только сверлил ее взглядом своих голубых глаз, в которых не читалось ничего, кроме ненависти.
Жюльетта строго придерживалась избранной тактики. Она бежала из-за инстинктивного страха. Шла куда глаза глядят, охваченная неудержимой паникой. Может, все дело в приближении рокового дня, нервном напряжении от ожидания или в любовной лихорадке. (Здесь она бросила взгляд на Хэрроу.) Полицейские у входа так заболтались, что не обратили на нее внимания. Ночь она провела, лежа под каким-то навесом, и прохожие, должно быть, принимали ее за нищенку. Нет, она ни с кем не разговаривала. Нет, к ней никто не подходил. У нее не было никакого плана. Почему она выбрала отель в Боттафогу, где ее задержали? Случайно, она была совсем без сил. Да, она рада, что ее наконец нашли. Она надеется, что ей по-прежнему доверяют. Ей даже больше, чем прежде, не терпится приступить к делу. Надо только спешить, потому что она больше не выдержит ожидания и неопределенности.
Примерно через час офицер позвал двух полицейских, дежуривших все это время за дверью. Он поручил Жюльетту им, а сам вышел в соседнюю комнату. За ним последовал Зе-Паулу с видом прокурора, требующего смертной казни для обвиняемого, и Хэрроу.
Через несколько минут они возвратились. Зе-Паулу казался нервным и раздраженным. Было видно, что победа оказалась не на его стороне. На этот раз заговорил Хэрроу. Он поставил стул рядом с Жюльеттой, нежно взял ее за руку и опустил голову.
– Все в порядке, – сказал он. – Мы вернемся в отель. Тебе не придется больше ждать. Мы начнем операцию сегодня же вечером, как только стемнеет.
После того как Жюльетта ушла, Поль с полчаса нарочно маячил перед теми, кого поставили за ним наблюдать. Он попросил принести ему в комнату кока-колу и облокотился на подоконник прямо на виду шоферов, которые неловко прятали свои портативные рации. С городского телефона он несколько раз позвонил зубному врачу, нотариусу и гадалке на картах. Всякий раз он занудно объяснял своим почти не говорившим по-английски собеседникам, что он недавно прилетел в Рио, сегодня хочет передохнуть, а встречу назначить на один из ближайших дней. Вся эта информация по обычным каналам поступит к организаторам слежки. Поль подкинул работенки своим ангелам-хранителям, и теперь мог действовать.
Жюльетта сказала, что внутри здания за ним никто не следит. Поль как ни в чем не бывало вышел из комнаты, пошел по коридору, но не остановился у лифтов, а проследовал к двери, на которой висела надпись «Для персонала». По совету Жюльетты он нес большой букет цветов. Жюльетта сказала, что на столике в конце коридора всегда стоят свежие цветы, а для того, чтобы не бросаться в глаза в таких отелях, как «Океания», лучше всего казаться спешащим и озабоченным. С лицом, скрытым за огромным букетом, Поль выглядел абсолютно естественно. По пути ему встречались горничные, официанты и работники службы доставки, снующие по темным коридорам и на обшарпанных лестницах, украшением которым вместо потертого бархата служили пожарные топорики, тележки горничных и банки с краской.
Поль шел по плану, переданному Жюльеттой. Никто не задал ему ни одного вопроса, и он беспрепятственно вышел в дверь, за которой стояли помойные баки. Поль пошел по переулку, который вывел его на торговую улицу, шедшую вдоль Копакабаны прямо за стоящими у моря домами. Потом он взял такси и велел отвезти себя в центр. На проспекте Рио-Бранко он купил мобильный телефон с картой, работающей во всех странах мира. Присев на скамейку, он позвонил Барни в Провиденс.
К телефону подошел Тайсен, не сдержавший удивленного возгласа:
– Вас везде ищут! Почему вы не связались с нами из Бразилии?
Поль кратко обрисовал ему положение.
– Барни не сомневался, что это ловушка. И Арчи тоже.
– Арчи! Он знает, что мы здесь?
Тайсен понял, что Поль не в курсе последних событий в Провиденсе. Он рассказал о появлении Лоуренса, разговоре Барни и Арчи и перемене во взглядах их шефа.
– Где они сейчас?
– Летят в Рио.
– Вдвоем?
– Да.
– Когда они приземляются?
Тайсен набрал что-то на компьютере.
– Одиннадцать тридцать по местному времени, аэропорт Галеан.
Взглянув на часы, Поль увидел, что на них без десяти одиннадцать.
– Я заеду за ними, – сказал он.
Он отсоединился и пошел искать такси.
Керри отправилась в путь на такси в самое скверное время суток, до наступления жары, когда обитатели пригородов массами скапливаются на скоростных трассах, пытаясь добраться до места работы. Кабинет ее приятельницы Деборы располагался на противоположном конце моста Нитерой в районе особняков. Посаженные вдоль дороги деревья, стволы которых переполняла жизненная сила благодатных дождей и солнца, ломали асфальт тротуаров. За коваными решетками виднелись сады с магнолиями и лимонными деревьями. После десяти звонков перед Керри появилась темнокожая прислуга в похожем на медицинскую форму платье. Она открыла дверь, но не пустила Керри внутрь. «Доктор» не принимает по четвергам. Ждать бесполезно. Мобильного телефона у нее нет. Прислуга едва цедила слова, поглядывая на Керри со смесью настороженности и презрения. Она, без всякого сомнения, полагала, что подлинное безумие всех тех, кто приходил сюда жаловаться на всяческие расстройства, заключается в желании платить бешеные деньги за то, чтобы нашелся человек, готовый слушать эту галиматью. Исчерпав все аргументы, Керри придумала наконец вопрос, который показался ей достаточно разумным. Она спросила, ведет ли еще Дебора («доктор») прием в больнице. Ответ не должен прозвучать двусмысленно, да и сам вопрос внушал пожилой женщине еще большее уважение к своей хозяйке. Та ответила, что Дебора действительно ведет прием в больнице при монастыре Непорочного зачатия в Грасас. Она не знала ни часов приема, ни названия отделения, но теперь у Керри появился хоть какой-то след.
Такси стояло неподалеку. Керри спросила шофера, знает ли он эту больницу. Тот ответил, что нет, но, добравшись до Грасас, они непременно о ней у кого-нибудь выведают.
Они провели в пробках битый час, добираясь до другого берега залива. Время шло одновременно и слишком быстро, и слишком медленно. Медленно оттого, что Керри сгорала от нетерпения получить новую информацию. Она прекрасно понимала, что время работает против них и катастрофа может случиться в любую минуту. Слишком быстро, потому что близился конец операции, и нетерпение, стресс и тревога погружали ее в транс, который, возможно, ей больше не суждено будет испытать. Она чувствовала себя как человек, живущий последние часы в стране, где ему хорошо и удобно, зная, что завтра его уже здесь не будет. в Грасас шофер остановил машину на площади перед маленьким баром, где обосновались влюбленные парочки студентов. Он отправился навести справки о больнице монастыря Непорочного зачатия. Керри откинулась на подголовник, закрыла глаза, поддавшись дремоте, вполне объяснимой постоянными перелетами разницей во времени и бессонными ночами.
Усталость усиливала ее нетерпение, обостряла чувства цвета и запаха, но притупляла бдительность. Как и Поль, она не обратила внимания на то, что взятая у отеля машина стояла в стороне от очереди, а теперь шофер что-то уж слишком долго отсутствует. Ей и в голову не приходило, что совсем недалеко, за углом, он говорит по рации с теми, кто поручил ему наблюдать за ней.
Когда шофер возвратился, он объяснил, что в конце концов узнал адрес больницы, и Керри решила, что он просто-напросто выполнил ее поручение.
Они довольно долго добирались до нужной улицы, но, не зная города, Керри винила во всем лабиринт извилистых переулков, где машинам приходилось едва тащиться. Наконец шофер остановил машину у здания из красного кирпича, о назначении которого было невозможно догадаться. Только выстроившаяся у одного из подъездов очередь бедно одетых людей говорила о том, что здесь раздают бесплатную помощь. Керри прошла мимо и заговорила с охранником, который впустил ее без лишних формальностей. Внутри было пустынно и тихо. Здесь пахло скорее монастырем, чем больницей, несмотря на то, что даже стены казались пропитанными эфиром. Керри решила найти кого-то, с кем можно объясниться по-английски. В конце концов перед ней предстала внушительного вида сестра в белом платье и плиссированной косынке на голове, знаке принадлежности к ордену или профессии. Сестра неодобрительно поглядела на Керри, задержав взгляд на ее спутанных волосах.
Потом она сообщила, что психиатрическое отделение находится на третьем этаже. Керри поднялась по устланной линолеумом лестнице и оказалась в пустынном холле. Отсюда просматривался коридор с одинаковыми дверями по сторонам, тянувшийся во всю длину здания до самого окна, наполовину скрытого огромной пальмой в кадке. Предстояло либо ждать чьего-нибудь появления, либо открыть одну из дверей, рискуя прервать консультацию. Керри взглянула на часы: уже половина третьего. Нельзя больше терять время. Керри толкнула ближайшую дверь, за которой находилась комнатушка, где не было ничего, кроме стола и двух стульев. Керри открыла вторую дверь, третью и, наконец, обнаружила доктора, который выслушивал пожилого пациента. Старик продолжал говорить, не замечая ее присутствия. Доктор, казалось, обрадовался возможности передохнуть. Он встал, подошел к Керри и вывел ее в коридор.
– Простите, – сказала Керри, – я ищу одну из ваших коллег. У меня срочное дело.
Врач спросил имя и задумался.
– Она не врач, – уточнил он с оттенком презрения. – Дебора простой психолог. Если не ошибаюсь, она бывает у нас утром в среду.
Сегодня был четверг.
– Не знаете, где я могу ее разыскать?
– Подождите минутку.
Доктор вернулся в кабинет, взял лежавший под телефоном справочник и подошел к Керри, листая его.
– Вот, – торжественно заявил он, указав Керри на нужную страницу и предоставив самой разбираться в адресе. Это была та улица, где Керри уже побывала сегодня, и номер телефона, по которому она тщетно пыталась дозвониться.
– У вас нет ее домашнего адреса?
– Сожалею, но лично я с ней не знаком. Это все, что я могу для вас сделать.
– А есть здесь кто-нибудь, кто… – начала Керри, показывая рукой на другие кабинеты.
– Боюсь, больше вы ничего не узнаете. Мы все тут занимаемся частной практикой и почти не поддерживаем отношений.
Керри поблагодарила врача и спустилась к выходу. Еще один оборвавшийся след. Есть от чего прийти в отчаяние.
Грозной сестры в холле первого этажа больше не оказалось. Вместо нее Керри увидела какого-то мужчину, говорившего по мобильному телефону. Это был смуглый бразилец, одетый в элегантный белый костюм и хорошо скроенную рубашку без галстука.
– Вы что-то ищете, мадемуазель? – спросил он, захлопывая крышку телефона.
Мужчина говорил по-португальски, и Керри ничего не поняла, но по старомодно галантному тону догадалась и о прямом, и о переносном смысле фразы. Что делать, нельзя упускать ни одного шанса.
– Я ищу психолога, консультирующего здесь по средам, – сказала Керри по-английски.
– Как его зовут?
Он, должно быть, учил английский во Флориде или Техасе, где американские интонации окрашены шипящим акцентом.
– Дебора! – воскликнул бразилец, услышав имя. – Но это мой близкий друг.
Увидев смешанное с недоверием удивление Керри, он поспешил добавить, что тоже консультирует в этой клинике, хотя и специализируется в другой области.
– Я невролог и много лет работал с Деборой в одном университете. Позвольте представиться: Мауру Мота.
– Вы знаете… ее домашний адрес?
– Конечно. Только на прошлой неделе мы обедали вместе.
Это был перст судьбы, и, что бы ни думала Керри, она не могла позволить себе роскошь упустить такой шанс, требуя гарантий и доказательств.
– Не могли бы вы дать его мне? Я должна повидаться с ней по очень срочному делу.
– С удовольствием, но сначала лучше все-таки позвонить ей. Не уверен, что в это время дня она дома.
Мауру набрал номер на своем мобильном. После соединения он задал несколько вопросов на португальском и отсоединился.
– Она вернется домой к пяти.
– Где она живет?
– У вас есть машина?
– Такси. Шофер ждет меня.
Врач состроил гримасу:
– Таксист ни за что не найдет. Она живет на вилле на холмах Корковаду. Прелестный уголок, кстати. Точного адреса там и нет, надо просто знать это место.
Он поглядел на часы:
– Сейчас почти три. Я сам живу неподалеку оттуда. Консультации я уже кончил, так что мог бы вас отвезти, если желаете.
Что ей было терять? Парень был явно дамским угодником, но Керри уже приходилось видеть немало таких, и он не казался опасным.
– Очень любезно с вашей стороны. Если это и вправду вас не затруднит, я согласна.
Они вышли из клиники, и Керри направилась к такси, но Мауру Мота опередил ее, протянул шоферу купюру и отпустил его.
– Моя машина чуть дальше по улице.
Мауру повел Керри к гаражу, встроенному между двумя жилыми домами. Увидев их, служащий исчез внутри и вывел на улицу черный «лексус». Он остановил машину перед Мауру, не глуша мотора.
– У нас еще целый час в запасе, – сказал тот. – Могу я пригласить вас что-нибудь выпить?
Керри ничуть не удивилась, услышав подобное предложение. Оно вполне соответствовало облику бразильского плейбоя, и у нее не было никаких причин отказываться. Мауру отвез ее к озеру, над которым парит статуя Христа Спасителя. Они вошли в модное кафе, стиль интерьера которого чем-то напоминал Нью-Йорк, где посетителей обслуживали молодые официанты в черных рубашках.
– Простите, – сказала Керри, садясь. – Мой друг остался в отеле. Я позвоню и узнаю, не хочет ли он к нам присоединиться.
Ее заранее забавляла реакция ухажера, но тот ничем не выдал своего недовольства и галантно протянул Керри свой мобильный. Она набрала номер гостиницы, попросила соединить ее с номером Поля, но его телефон не отвечал.
– Куда-то вышел, – сказала Керри, отсоединившись. Что ж, поеду без него.
Странным образом эта информация привела бразильца в большее замешательство, чем слова Керри о самом существовании некоего друга, но он быстро взял себя в руки и завел ничего не значащий разговор. Они заказали коктейли и немного поболтали. Керри сказала, что приехала просто посмотреть Бразилию, и попыталась казаться заинтересованной, выслушивая рассказы своего собеседника о Рио, местных достопримечательностях, зрелищах и карнавале.
Минут через пятнадцать Мауру извинился и направился куда-то в глубину кафе. Керри ждала его, размышляя о том, как построить разговор с Деборой. Найти ее было единственной заботой Керри. Сейчас, когда она была почти у цели, Керри поняла, что главное все еще впереди. Как с помощью Деборы добраться до Хэрроу? Надо постараться выйти на Ожвалду Лейте, который, скорее всего, был главным координатором операции в Бразилии. Дебора происходила из весьма почтенной семьи, давшей Бразилии немало политиков и крупных финансистов, но даже если предположить, что через подругу удастся добраться до Лейте, как надавить на него?
Пока Керри пыталась привести в порядок свои мысли, Мота разговаривал по телефону в задней комнате, вход в которую скрывала занавеска.
– Вы знали, что он ушел?
– Узнали только что, – ответил его собеседник. – Он прошел не через главный вход, так что ребята ничего не заметили. Мы занимаемся этим. Подключили всех, кого можно. Ему далеко не уйти.
– А мне что делать?
На другом конце провода молчали.
– Мы что-нибудь придумаем, когда поймаем его, а ты действуй по плану, даже если она одна.
Глава 10
Рио-де-Жанейро. Бразилия
– Как вы себя чувствуете?
Дыхание Зе-Паулу отдавало ментолом. Кто-то, наверное, сделал ему замечание, и тот решил добавить запах этих омерзительных леденцов к тому, которым наградила его природа. Жюльетта отвернулась:
– Хорошо.
Это была правда. Она никогда не испытывала такого ощущения, хотя и понимала, как оно хрупко и эфемерно. Что ж, сейчас ей и вправду хорошо, и этим надо пользоваться.
Машина забрала ее в пять у отеля «Ларанжейрас». Жюльетта села в нее вместе с Хэрроу и Зе-Паулу. Жюльетта понимала, что они ее побаиваются. Ее тренировали как камикадзе, а любой смертник вызывает у окружающих что-то вроде брезгливости.
Выходя из отеля, Жюльетта улыбнулась Жуакину, который подремывал около дверей, неловко устроившись в своем железном кресле. Он ответил ей почти незаметным движением век.
Хэрроу был молчалив и серьезен даже более, чем обычно. Жюльетте показалось, что он немного дрожит, и это ее позабавило. С тех пор как она вернулась, он относился к ней с несвойственной ему нежностью. Хэрроу не касался Жюльетты, a она не давала к этому повода. Он дотошно расспрашивал, не изменила ли она своих взглядов и готова ли начать действовать. Когда он убедился, что с ней все по-прежнему, то, похоже расслабился.
Жюльетта поместилась на заднем сиденье рядом с Хэрроу. Сидевший впереди Зе-Паулу давал указания шоферу, коротышке с квадратным лицом, поглаживавшим баранку пухлыми пальцами.
Бог весть почему, Жюльетта вспомнила соседскую старушку, к которой мать в детстве отводила ее. Это была тучная женщина, с трудом передвигавшаяся по дому. И вот однажды они ее просто не узнали. Платье болталось на ней как на вешалке, а соседка гордо заявила, что благодаря новой диете сбросила аж двадцать пять килограммов. Едва успев перешить свои платья, она скончалась через три месяца. Роль новой диеты успешно сыграл рак печени. Сделав ее счастливой, он отнял у нее жизнь.
Машина спустилась к Боттафогу, проехала вдоль залива и оказалась в длинном туннеле. Это не был самый короткий путь к Байшада. Мозг Жюльетты регистрировал окружающее с необыкновенной точностью, хотя она казалась безразличной ко всему. Потом они повернули направо к Лагону. По крутой улочке машина подъехала к внушительного вида решетчатым воротам, которые открылись при ее приближении. Зе-Паулу, должно быть, предупредил об этом с дороги по мобильному. За воротами открывался большой мощеный двор, окруженный растениями в горшках. В глубине виднелась вилла современной постройки с парковкой на три машины. Они заняли одно из двух свободных мест. Двор был пуст, но в стоявшей рядом машине сидел шофер. Машина оказалась старым «фольксвагеном-жуком», с серой краски которого давно сошел весь блеск. Низ кузова проржавел. Зе-Паулу вышел первым. Он открыл дверцу «жука» и знаком велел Жюльетте сесть внутрь. Зе-Паулу уже хотел закрыть дверцу, но Жюльетта помешала ему:
– Тед едет со мной.
Бразилец взглянул на Хэрроу, и тот подошел к машине.
– Да, – сказал он. – Я еду с ней. Я обещал.
На лице Зе-Паулу отразилось недоумение, смешанное с раздражением. Хэрроу положил ему руку на плечо.
– Это ничего не меняет, – сказал он глухо.
– Но тут нет места.
– Скажи шоферу, чтобы вышел. Я поведу сам.
После некоторой суеты шофер покинул свое место, и Хэрроу сел за руль.
Жюльетта поставила это условие во второй половине дня после своего возвращения. Хэрроу не спорил, ибо это позволяло ему приглядывать за Жюльеттой до самого конца. Бояться ему было нечего. Присутствие полицейских в районе операции было заранее оговорено. Ни один случайный прохожий не осмелился бы донести на него, а заявление какого-нибудь сумасшедшего немедленно отправится под сукно. Следствие установит, что Жюльетта прибыла одна за рулем «фольксвагена», и ни один факт не будет этому противоречить. Главное, чтобы все шло до самого конца по намеченному ими плану. Хэрроу будет тем легче проконтролировать это, что он ни на шаг не отойдет от Жюльетты и пресечет любую попытку отступить от плана, не допуская ни колебаний, ни предательства.
Они тронулись в путь почти сразу. Зе-Паулу открыл капот машины и удостоверился, что четыре контейнера на месте. Уже стемнело, когда они выехали за ворота и покатили вдоль озера. Освещенный прожекторами Христос Искупитель простирал руки, готовый принять всех грешников. Теперь Хэрроу ехал прямо на север в направлении Байшада.
Жюльетта видела профиль Хэрроу, смуглое лицо которого выделялось на фоне струящегося света. Фавелы, подумала Жюльетта, легко узнать ночью, потому что огоньки разбросаны там как попало, а в богатых кварталах они выстраиваются в горизонтальные и вертикальные линии.
– Ты помнишь, что должна сделать?
– Я сегодня целый час все повторяла, Тед.
С пустым контейнером в руках Жюльетта раз за разом повторяла движения, которые ей предстояло сделать на месте: открыть замок безопасности, погрузить контейнер в воду канала перевернуть его на бок, вылить все содержимое, снова закрыть контейнер, положить его в мешок для мусора, и так далее.
Все предыдущие ночи шел дождь. Грозного вида облака обещали проливные дожди в самые ближайшие часы. Воздух дышал сыростью, но было непонятно, поднимается ли она от пропитанной влагой земли или ею дышит предгрозовое небо. Треща мотором словно пулемет, «жук» храбро двинулся на приступ первых выбоин, отмечавших въезд в Байшада.
Время операции выбрали не случайно. Она должна была начаться в сумерки, когда вокруг меньше всего лишних глаз и ушей. Кроме того, после наступления темноты местные жители часто приходили к каналу помыться или набрать воды к ужину. Они будут заражены немедленно. По-тихому избавиться от Жюльетты тоже легче всего в темноте.
Когда они подъезжали к цели, солнце касалось линии горизонта, перечеркнутой путаницей электрических проводов и деревянными столбами. Хэрроу внутренне подобрался, как всегда, когда попадал в этот ненавистный ему мир. Жюльетте, напротив, показалось, что она дома.
Керри и ее ухажер задержались в кафе дольше, чем предполагалось. Мота несколько раз звонил Деборе. Узнав, что ее еще нет дома, он всякий раз предлагал подождать еще немного. Керри мучилась от нетерпения, но не могла ничего поделать. Мота раздражал ее своей болтовней типичного бабника и плоскими шутками. Керри решилась наконец заговорить о политике. Она спросила его об Ожвалду Лейте, про которого много слышала в Соединенных Штатах. Верно ли, что, как говорят, он будет кандидатом в президенты на ближайших выборах.
Мота заговорил о нем с восхищением, но не сообщил Керри ничего нового. Часов в пять он решил позвонить еще раз и с довольным видом сообщил, что Дебора звонила домой от своего парикмахера и обещала вернуться в течение часа. Не торопясь, Мота попросил счет, расплатился и, извинившись, отправился поговорить по телефону «о тяжелом больном». В четверть шестого они вышли из бара на боковую аллею, куда один из двух служащих автостоянки подогнал машину.
В конце рабочего дня улицы были забиты автомобилями. Керри подумала, что то ли ей просто не везет, то ли Рио всегда такой – одна сплошная пробка. Почти весь день она провела в едва ползущих машинах. Мота поставил диск с бразильскими мелодиями и принялся обсуждать музыкальные инструменты северо-востока страны, откуда происходила его семья. Керри меньше всего хотелось рассуждать о сравнительных достоинствах кавакинхо и скрипки Сартао.
Она разглядывала отливающее багрянцем озеро, вокруг которого там и сям зажигались огни. Холмы становились темно-зеленого цвета, а их базальтовые вершины отпивали закатными лучами солнца.
Мота болтал не переставая. У самого конца озера они свернули на дорогу, вьющуюся по склону Корковаду. Мота сосредоточился на дороге и замолчал. По бокам узкой и темной полоски асфальта возвышались каменные заборы частных владений. Нависающие над ними тропические растения подсвечивались изнутри прожекторами. Керри видела теперь только профиль сидящего за рулем мужчины, время от времени высвечивающийся прорывающимися сквозь листву лучами. Без маски галантности выражение его лица вдруг показалось ей опасным и жестким.
Время от времени на поворотах в разрыве стен появлялся свет простых электрических лампочек и белых неоновых трубок, выдававших районы фавел.
Теперь Керри заговорила первой. Она спросила Моту, сколько еще им оставалось ехать, кто жил в этих домах и не боялась ли Дебора ездить в темноте по этим дорогам одна Тот отвечал короткими фразами. Мимика его лица изменилась а улыбка из галантной стала напряженной.
Чем выше по склону холма, тем реже встречались виллы и им приходилось пересекать совершенно темные пространства, где, должно быть, вдоль дороги рос лес.
– Нет, – сказал Мота, – это не очень спокойный район.
Керри не видела его лица, но ей показалось, что Мота улыбается.
– Вы слышали об этом американском журналисте, который пытался разнюхать здесь что-то о торговле кокаином…
– Не помню. Что с ним случилось?
– Его нашли разрезанным на кусочки. Совсем маленькие кусочки. В ящике.
– И что?
– Это случилось там, в фавеле на склоне холма.
Керри почувствовала, как живот скрутило спазмом. Это не был страх. Ей вдруг показалось, что она должна быть начеку, приготовиться к какому-то испытанию, к схватке.
– А на дороге, – продолжал Мота, – нередко нападают, устраивают засады…
Керри смотрела на освещенную фарами пустынную дорогу, по которой они ехали все медленнее и медленнее.
– Вообще-то говоря, воры интересуются только деньгами.
Снова черный туннель без единого огонька.
– Но, бывает, – сказал Мота, смеясь теперь совершенно открыто, – что и людям не удается спасти свою шкуру.
Вдруг Керри заметила фары едущей им навстречу машины.
– Особенно не в меру пронырливым людям…
Керри все поняла еще до этих слов. Фары, которые она заметила, не двигались и светили вкось. Это была машина, поставленная поперек дороги. Рядом с ней виднелись силуэты людей. Керри попыталась открыть дверь, но она была заблокирована. Она повернулась к Моте и увидела, что одной рукой он держит руль, а другой готовится ее ударить.
– Спокойно, – приказал он. – Как это там у вас по-английски говорят: «Вы забрались в пасть к волку».
Вместо того чтобы напугать ее, эти слова сделали Керри способной на все. Вот оно: ловушка, двойная игра Моты, неизбежный конец. Керри из Форт-Брэгга немедленно заняла место послушной и немного наивной Керри, позволившей заманить себя в западню.
Машина отстояла еще примерно на сотню метров, и убийцы не осмеливались стрелять, поскольку шофер был одним из их банды. Мота не ожидал стремительного и неожиданного удара, которым наградила его Керри, сразу же перехватившая руль. «Лексус» резко вильнул на узкой дороге, выскочил за откос и устремился в пустоту. В этом месте склон оказался таким крутым, что на нем метров на двадцать не росло ни одного высокого дерева. Машина подмяла под себя кусты, как пуля проскочила между двумя стволами, врезалась в третий и застыла в почти вертикальном положении. Керри, свернувшаяся клубком, отделалась легким испугом. Мота не пристегнул свой ремень. Он ударился головой о ветровое стекло и теперь без сознания лежал на руле. Двери по-прежнему оставались заблокированными. Керри наклонилась к Моте и нашла у него револьвер в плечевой кобуре. Она ударила рукояткой по стеклу, разлетевшемуся на кусочки. Керри протиснулась в окно и почувствовала, что поранила себе левую руку.
Наверху по дороге и склону метались лучи фонарей. Керри слышала голоса и звук шагов. Земля здесь впитала влагу дождей и стала жирной и скользкой. Цепляясь за стволы деревьев и не обращая внимания на боль, Керри стала спускаться вниз.
Глава 11
Рио-де-Жанейро. Бразилия
Нашпигованный смертью «жук» медленно полз по главной дороге Байшада. Хэрроу и Жюльетта молчали, настороженно вглядываясь и вслушиваясь в темноту. Ничего подозрительного. Вокруг царило спокойствие. Двери лачуг были закрыты, но ни один старик не сидел на скособоченных лавочках, примостившихся вдоль фасадов. Оба решили, что всему виной сырость, висевшая в воздухе после дождя. Бразильцы всегда жалуются на холод, стоит лишь чуть-чуть отступить привычной удушающей жаре.
Между тем чем дальше они продвигались, тем это спокойствие казалось им все более странным. Улицы были абсолютно безлюдны. Даже дома, из окон которых обычно гроздьями свисали головки детей, казались заброшенными. Они еще не добрались до конца главной улицы, как им стало совершенно ясно: фавела покинута жителями.
Отступать было поздно, и в любом случае это удивительное явление могло иметь разумное объяснение. Люди могли уйти куда-то на праздник или попрятаться в норы после кровавого побоища.
Медленно продвигаясь вперед, они добрались наконец до берега канала. Хэрроу сбавил ход и внимательно огляделся. В переулках, выходящих на площадь, не осталось ни одной живой души. Хэрроу все еще размышлял над этим, когда заметил нечто еще более странное. Полицейского грузовика нигде не было, равно как и любого другого намека на присутствие стражей порядка.
Хэрроу резко затормозил, и машина как вкопанная встала на перекрестке. Он повернулся к Жюльетте, и та увидела его лицо, искаженное судорогой гнева и страха.
Тед не успел заметить, что она улыбается странной восторженной улыбкой, словно отдаваясь таинственной силе судьбы, которой суждено свершиться. Из хижин, стоявших перед машиной, вышла группа солдат. Другие военные с оружием наизготовку встали по сторонам машины. Послышался звук приближающегося вертолета, который вскоре завис над «жуком».
Все произошло очень быстро, но участники событий, не исключая Хэрроу, пережили эти моменты так остро, что они показались им бесконечными. Хэрроу не решался вытащить оружие, которое он прихватил на случай непредвиденного поступка Жюльетты или неожиданного сопротивления жителей трущоб. Но против вооруженных отрядов его пистолет был бесполезен. Хэрроу взглянул в зеркало заднего вида, чтобы оценить возможность бегства, и увидел метрах в пятидесяти шеренгу солдат, перегораживавших дорогу, по которой они приехали. Тогда он сделал вид, что готов сдаться. Он опустил руки и замер, а потом медленно, чтобы не привлекать внимания, включил первую скорость и что есть сил вдавил педаль газа. Машина рванулась вперед, раздались выстрелы. Пули впивались в землю в сантиметрах от машины, пробивали колеса. Жюльетта сидела неподвижно и все еще улыбалась. Машина разворотила металлический забор одного из домов и врезалась в саманную стену. Капот вздыбился, и «жук» застыл в месиве из кусков дерева и комьев глины.
Воцарилась тишина. Дверца водителя распахнулась. Жюльетта лежала, уткнувшись лицом в приборную панель. Правая сторона ее лица опухла от удара. Жюльетта не увидела ни специальной группы в резиновых антибактериологических костюмах, ни солдат, которые окружили весь район, когда стало понятно, что Хэрроу исчез. Она не присутствовала при извлечении из-под капота контейнеров с отравой, которые, к счастью не повредились при ударе. Жюльетта оставалась в забытьи когда бригада врачей переносила ее в машину, а вокруг сверкали вспышки фотокамер. Единственное, что ей запомнилось, была фигура маленького старика в твидовом костюме, который внимательно ее разглядывал.
– Она и вправду красива, – сказал старик с немного деланым британским акцентом. – Хорошо, что она легко отделалась.
Он говорил с верзилой негром, который стоял немного поодаль.
– Отойдите-ка, Арчи, – сказал Барни. – Дайте им закрыть дверцы. Ее надо как можно скорее доставить в больницу.
Лес сохранился в Рио лишь там, где строительство совершенно немыслимо: у подножий холмов, на крутых склонах и в неудобных лощинах. Пробираясь ощупью в темноте, Керри чувствовала это на своей шкуре. Иногда ее укрывал лес, но здесь на крутых склонах земля скользила под ногами, ко всему еще путающимися в лианах. Стоило попасть на пологий склон, как появлялись признаки человеческого жилья: ограды из проволоки, заборы, курятники, свалки мусора. Керри чувствовала себя в ловушке. Вокруг царила полная темнота, и лишь иногда среди стволов деревьев где-то внизу мерцали огоньки города, ожерельем охватывающие бухту Гуанабара, да высоко над ней начинали метаться лучи фонарей ее преследователей.
Никогда еще Керри не попадала в такой переплет. Ситуация казалась настолько безнадежной, что предвидеть дальнейшее было не трудно. Когда смерть настигает человека в постели, при падении с высоты или в результате аварии, какая-то судорога памяти вызывает в воображении образы любимых существ, картины минут любви и дорогих сердцу мест. Керри не переживала ничего подобного. В ее сознании вся память и все человеческое было словно выжжено. Оставался лишь инстинкт самосохранения, животное усилие существа, собирающего последние силы, древнее желание схватиться со смертью и победить ее. Это было необыкновенно похоже на сексуальное наслаждение, спазм тела, а не души, основной инстинкт, сливающий их воедино.
Пробираясь сквозь заросли, Керри поранила себе лицо и руки об иглы и ветки. Липкая жидкость текла по ее коже, и ничего не видящая в темноте Керри не сомневалась, что это кровь. Никакой боли она не чувствовала. Оступившись, она рухнула в какую-то яму, полную опавших листьев и грязи. Керри стала рыть землю руками и постаралась забросать себя перегноем. Быть может, ей удастся здесь спрятаться. Лучи фонарей и приглушенное эхо криков убедили Керри, что преследователи еще далеко.
Пытаясь зарыться в землю, Керри лишь измазалась с ног до головы грязью. Яма была недостаточно глубока, чтобы служить надежным убежищем. Ее обнаружат немедленно. Керри выбралась на ровное место и снова побежала вниз по склону. Вдруг в нескольких метрах впереди она увидела дорогу и вдоль нее лучи фонарей примерно через каждые пятьдесят метров. Ничего хорошего отсюда ждать не приходилось, и Керри пошла вдоль склона, надеясь найти проход к фавеле, чьи огоньки виднелись вдали. Вдруг она почувствовала, что в ее лоб что-то впилось. Керри протянула руки вперед и обнаружила тройной ряд колючей проволоки, преодолеть который нечего было и думать.
Керри остановилась, задыхаясь и ослепнув на один глаз от крови, которая заливала ей лицо. Она взглянула назад, чтобы по свету фонарей оценить расстояние, отделявшее ее от убийц.
Тут только она заметила, что сзади было совершенно темно и тихо. Фонарей больше не было видно, крики затихли. Вокруг царила ночь, из глубины которой едва доносился шум большого города.
Керри замерла и стала ждать. Все это могло значить, что преследователи ее обнаружили и подобрались совсем близко готовясь неожиданно наброситься на нее или просто-напросто пристрелить. Чем дольше Керри стояла, замерев в темноте, тем меньше верила в такую возможность. А может, эти люди приготовили ей другую ловушку, расставленную где-то дальше?
Она пыталась понять, что ей делать, когда вдруг послышались новые звуки, на этот раз идущие сверху. Керри насторожилась. Ей показалось, что она расслышала глухой звук закрывавшихся дверей машины, потом свисток и чьи-то голоса. Керри не двигалась. Она боялась надеяться, что ей таки удалось ускользнуть от своих преследователей.
Прошли три долгие минуты. Надежда росла, а азарт опасности и погони постепенно уступал место счастью освобождения.
Тем горше было ее разочарование, когда Керри снова увидела где-то вверху лучи фонарей, мелькающие среди стволов. Временное затишье могло объясняться прибытием подкреплений, лучше оснащенных для решения своей задачи. Стоит им пустить в ход инфракрасные прицелы, и ситуация станет критической. Но если они у них есть, тогда зачем опять использовать фонари?
Керри решила не тратить время на бесполезные размышления, и снова пошла вдоль проволоки, стараясь обнаружить какой-то проход, но тщетно.
Теперь она слышала совсем неподалеку хруст веток, сквозь которые продирались те, кто гнался за ней, и даже, как ей показалось, шорох листвы у них под ногами.
И тут совсем близко послышался ужасающе громкий голос мужчины. Керри инстинктивно пригнулась в бесплодной попытке остаться невидимой. Она не сразу узнала голос того, кто ее звал. Когда наконец ей это удалось, происходящее показалось Керри настолько нелепым, что оно не могло быть ничем, кроме галлюцинации.
– Керри!
Она бредит? Голос выкрикивал ее имя. На третий раз Керри уверилась, что слышит его наяву. Голос близился, и она стала узнавать его.
– Поль, – крикнула Керри.
Луч фонаря пробежал по колючей проволоке и осветил ее лицо. Керри с трудом поднялась на ноги.
Кровь, грязь и слезы, бежавшие по ее лицу, делали Керри неузнаваемой, и человек на какой-то миг замолчал.
И вот, наконец, Поль подошел к ней, обнял, и Керри зарыдала у него на груди.
Машина мчалась по Рио под звуки сирен и в окружении военных пикапов, в которых стояли солдаты, с угрожающим видом державшие у бедра свое оружие.
Керри откинулась на заднее сиденье, даже не пытаясь поберечь его светлую кожу. Поль по-прежнему держал ее за плечо, но больше не прижимал к себе. После шока Керри долго дрожала, словно весь страх выходил из нее вместе с холодным потом. Теперь она чувствовала себя хорошо и отлично соображала, мечтая лишь об одном: понять, что же все-таки произошло, как идет расследование и стоит ли ждать самого худшего.
– Как ты меня нашел? – спросила она Поля.
– Я проследил весь твой путь с самого начала: кабинет Деборы, клиника…
– Но как мог ты узнать о кафе в Лагоне?
– Туда мы добрались слишком поздно. Таксист, который тебя вез, вернулся к отелю «Океания». Я увидел его, когда совершенно отчаялся найти хоть какой-нибудь след. С дулом у затылка он стал разговорчивым: рассказал и о Моте, и о кафе. Понятно, что больше он ничего и не знал.
– Как ты мог понять, куда я поехала дальше?
– Ну, здесь помог другой случай. Ты помнишь ребят у кафе. которые подгоняют машины?
– Не особенно.
– Их было двое. Высокий блондин и плотный коротышка с вьющимися темными волосами.
– Вроде так.
– Высокий блондин оказался шотландцем, который пишет в Бразилии диссертацию по антропологии. Днем подрабатывает на карманные расходы. Пока толстяк подгонял машину Моты, шотландец слышал, как ты с ним разговаривала. Он показывал тебе пальцем на Корковаду и объяснял, где находится дом Деборы. Это был единственный след. Остальное ты и сама знаешь.
Керри повернулась к Полю и, сложив губы трубочкой, чтобы не заляпать его кровью и грязью, поцеловала в щеку.
– Спасибо, – сказала она.
Поль пожал ей плечо, и они замолчали.
Взглянув чуть вперед, Керри вдруг увидела военный эскорт с оружием на изготовку.
– А эти-то откуда взялись?
– За них ты должна благодарить Арчи.
– Арчи?!
В эту минуту кортеж остановился возле глухой стены с металлическими воротами, охраняемыми двумя солдатами в касках. Ворота открылись, и машины въехали внутрь, заливая стены оранжевым светом фар. Они пересекли просторный двор, заставленный военными грузовиками и джипами, и остановились перед ярко освещенным зданием. Повсюду бегали офицеры в форме и гражданские лица. Керри и Поль вышли из машины и поднялись по трем ступеням крыльца. Тут их ждал Барни. Он взял руки Керри в свои и с чувством пожал их. Потом все трое прошли внутрь.
На первом этаже был устроен настоящий штаб. Барни усадил их в углу за стол, уставленный портативными компьютерами, мобильными телефонами и рациями.
– Мне только что звонил Арчи, – сказал он. – Он все еще на заседании у министра обороны.
– А что в Байшада? – спросил Поль.
– Операция по обеззараживанию еще не окончена. На это потребуется примерно час.
– Хэрроу?
– Все еще не могут найти.
– Но как же он смог улизнуть? – воскликнул Поль.
– Это наша ошибка, – сказал Барни, поерзав на стуле. – Мы дали строгое указание солдатам не палить во все стороны, как они привыкли.
Поль вспомнил, что, когда они разрабатывали план, он настоял на том, чтобы Жюльетта в любом случае не пострадала.
– Солдат застали врасплох. Хэрроу въехал в какую-то лачугу, разметав повсюду железо и доски. Было темно, и ему удалось сбежать.
– Вас бы не затруднило кое-что мне объяснить? – сказала Керри. – Похоже, я пропустила много интересного… Я застряла на том месте, где Арчи объявил нам войну и потребовал прекратить расследование.
– Ну да, конечно, – ответил Барни, проведя рукой по глазам.
Усталым баритоном он рассказал о вмешательстве в дело Лоуренса, своем разговоре с Арчи и о том, как ему удалось перетянуть его на их сторону.
– Так теперь он не против нашей операции?
– Арчи ничего не делает наполовину. Поверив мне, он сделал все, что мог, и, надо признать, весьма эффективно.
– И что же он сделал?
– Лучше пусть сам расскажет. Он это обожает и не упустит ни одной детали.
– И все же?
– Ну, прежде всего, он задействовал свою записную книжку. За шутками и прибаутками мы как-то забыли, что он и вправду имеет немало связей.
– Даже в Бразилии? Его люди способны сорвать операцию разработанную самим министром внутренних дел?
– Нет. Не думаю, что у него много знакомых в Бразилии. Их гораздо больше в Вашингтоне.
– Там и сям беспрерывно звонили телефоны. Целый взвод секретарш и помощников отдавали какие-то приказания по-португальски. Один из них положил перед Барни листок бумаги.
– Обеззараживание завершено, – сказал тот, пробежав его глазами.
– А Жюльетта? – спросил Поль.
– Ее отвезли в больницу.
– Она ранена?
В голосе Поля послышалась тревога. Керри обернулась:
– Ты с ней встречался?
– Да. Я потом все объясню. Сначала закончим с Арчи.
Барни кивнул.
– Он позвонил на личный мобильный одному из самых доверенных советников президента. По-моему, это его давний деловой партнер. А может, они вместе играли в гольф.
– Неважно.
– Вот именно. Главное, он смог убедить его в том, что положение серьезно. Он рассказал ему о действиях ЦРУ и Маркуса Брауна. Главным аргументом стало то, что ответственность за катастрофу может отчасти лечь и на американскую администрацию. Сам президент был в Кэмп-Дэвиде. Его немедленно поставили обо всем в известность. Он сразу распорядился, чтобы директор ЦРУ приостановил операцию.
– Но ведь ЦРУ никогда не действовало открыто. Это бразильцы…
– Конечно. Когда президент это понял, он позвонил своему бразильскому коллеге и рассказал о действиях его министра внутренних дел.
– И тот поверил?
– Тем охотнее, что Ожвалду Лейте – его соперник на предстоящих выборах.
– От политики никуда не деться, – заметил Поль.
– В данном случае это сыграло нам на руку. Бразильский президент срочно вызвал к себе Лейте и отстранил его от всех должностей, но поскольку он знал, что полиция на стороне министра, то поручил министру обороны сотрудничать с нами, чтобы сорвать операцию.
– Я встретил Барни и Арчи на аэродроме, – продолжил Поль. – Это выглядело весьма внушительно. Прямо как на войне.
– Арчи в роли главнокомандующего, – добавил Барни, устало улыбаясь.
– А как ты узнал, что они прилетают? – спросила Керри. – Отель был под наблюдением, а международные звонки не проходили.
– Кое-кто предупредил меня. И помог.
– Кое-кто?
– Жюльетта.
– Но как ты с ней встретился?
– Ей пришлось здорово рискнуть, чтобы нас разыскать.
– В отеле?
– Да, ты как раз ушла.
– Зачем она это сделала?
Поль опустил голову. Он вспомнил хрупкую фигуру девушки, уходящей из отеля, чтобы вернуться к Хэрроу.
– Потому что она хороший человек.
Волнение, звучавшее в голосе Поля, заставило всех замолчать, но молчание не затянулось: на первом этаже послышался какой-то гвалт и топот шагов по лестнице. Через секунду все увидели Арчи во главе своего воинства. Он расстегнул рубашку до самой середины груди, заросшей седыми волосками. Он покраснел и едва соображал, что делает, но в глазах его светилось торжество.
– Полный успех, – воскликнул он. – Браво!
Хотя Арчи и обвел взглядом всех присутствующих, было понятно, что похвалу он адресует прежде всего себе самому Он так грузно опустился в офисное кресло, что то покатилось назад и уткнулось в стену.
– Нашли Хэрроу, – возвестил Арчи.
Он торжествующе оглядел все вокруг.
– Где он? – спросил Барни.
– Где они, ты хочешь сказать.
– Их что, много?
Арчи приподнял верхнюю губу и усмехнулся на английский манер, но не выдержал и расхохотался звонким бруклинским смехом.
– Да, много. Много маленьких кусочков.
Все смотрели на него в изумлении. Не переставая смеяться, Арчи сказал:
– Эти кретины военные никак не могли его разыскать. Тогда за дело взялись жители фавелы. Они добрались до него и свели счеты… как это там принято. Они принесли нам то, что осталось. Пренеприятное зрелище. Четырнадцать кусков тухлятины, нарезанных мясницким ножом.
Арчи вытирал глаза и пытался взять себя в руки.
– И представьте себе, их притащила женщина. Некая Кармен. Кармен! Бедняга. Солдаты хотели ее упечь за решетку, но я приказал отпустить ее. Пусть занимается своими восемью ребятишками. По правде говоря, ей бы надо дать орден.
Поглядев на стоявших справа и слева бразильских офицеров, Арчи спросил:
– Как у вас тут называется орден Почетного легиона? Ах да, Южный Крест. Так вот: мадам Кармен, от имени благодарного человечества объявляю вас кавалером Южного Креста!
Он взял стоявшую на столе бутылку пива и сделал большой глоток.