Вход для разносчиков располагался с тыльной стороны дома. Переулок между домами был узким и темным. Стена дома нависала над Эмили черной громадиной. На миг ей показалось, что сейчас ее охватит ужас, и ей страшно захотелось бежать к Бену и Джеку, спрятавшимся в кустах, но Эмили стиснула зубы, сжала кулаки и продолжала идти.

К нужной двери вели несколько ступенек. Она спустилась по ним и позвонила в звонок.

Дверь распахнулась почти сразу же. За ней был виден темный и мрачный коридор, и Эмили в первую секунду испугалась, подумав, что дверь отворилась сама по себе, но тут из мрака выступила человеческая фигура. Эмили испустила вздох облегчения. Это был не сэр Дональд.

Дворецкий оказался высоким и худым мужчиной с седыми волосами и впалыми глазами. Уголки его рта были заметно опущены. Посмотрев на Эмили, он спросил:

— Слушаю вас?

В голосе присутствовал едва заметный шотландский выговор, но звучал он холодно.

Эмили набрала в грудь побольше воздуха.

— Прошу прощения, сэр, — сказала она. — Я только хотела спросить, нет ли у вас места горничной? Я ищу работу.

Он пристально взглянул на девочку и, не говоря ни слова, отступил от двери, знаком призывая ее войти. Эмили колебалась лишь самое мгновение, понимая, что останется в страшном доме одна-одинешенька. Но никакого другого способа получить тетради отца не было. Поэтому она смело шагнула во мрак.

Дворецкий закрыл за ней дверь, и стало совсем темно. Сам он выглядел темным силуэтом, и лишь его рубашка белела в темноте. Она взглянула на его лицо и чуть не прикусила язык: на месте глаз у дворецкого явственно просматривались красные огоньки.

Он запер дверь, и у Эмили так застучало сердце, что она испугалась, как бы он не услышал его биения. Она была заперта в одном доме с вампиром!

Дворецкий прошел мимо, бросил: «Сюда» и провел ее в комнату для прислуги, которая освещалась тусклым светом масляной лампы. Мужчина сел за стол и протянул руку.

— Рекомендации?

Рекомендации! Эмили закусила губу. Ну конечно, каждая прислуга должна иметь рекомендации от прежних хозяев. Она сделала вид, что ищет по карманам, потом подняла на дворецкого глаза, полные отчаяния.

— Сэр, кажется, я их обронила!

С минуту он смотрел ей в глаза, и Эмили снова увидела тот же красный блеск. Красными были не белки глаз — как это бывает у человека, много плакавшего или уставшего, — красные огоньки таились глубоко в зрачках.

— Растеряха, — заметил он. — Но это можно будет выяснить. — Он вытащил из кармана блокнот и карандаш.

— Имя?

— Эмили Коул… — ответила Эмили и поспешно добавила: — …мен. Эмили Коулмен.

Он записал.

— Последнее место работы, Коулмен?

Пусть эта фамилия и была вымышленной, но Эмили на миг растерялась. Никто и никогда еще не обращался к ней так сухо — по фамилии. Вот что значит быть служанкой.

— У мистера… — лихорадочно придумывала она, — у мистера Бенедикта Джека. На… Рассел-сквер.

Он записал.

— Мистер Бенедикт Джек на Рассел-сквер. Для горничной у тебя неплохая речь, Коулмен.

Он поднял на нее взгляд. В голосе его слышалось некоторое недоверие, а глаза сверлили собеседницу, как два буравчика.

— Мистер Джек требовал хорошей речи, сэр, — ответила Эмили. И тут же по вдохновению добавила: — Я занималась детьми, и он не хотел, чтобы они разговаривали… как слуги.

— Понимаю. — Шорох карандаша. Дворецкий снова подняла глаза. — В этом доме детей нет, Коулмен.

— Да, сэр. То есть я поняла, сэр.

— И сейчас, когда нас покинула Беннет, здесь и слуг больше нет, если не считать меня. Меня зовут мистер Браун.

Эмили попыталась изобразить изумление.

— Как, совсем нет слуг, сэр?

— В доме всего один жилец. Это наш хозяин, сэр Дональд Финлей. Он любит уединение.

— Но в таком большом доме… — начала Эмили.

— Почти все комнаты в доме постоянно закрыты. Хозяин не принимает посетителей. Он предпочитает отдыхать днем и бодрствовать ночью. Твоей обязанностью будет поддерживать порядок в тех комнатах, которыми он пользуется. Также тебя будут посылать по тем поручениям, которые требуют выхода из дома в дневное время.

Эмили поняла, что работу она получит.

— Очень хорошо, сэр.

Мистер Браун кивнул и поднялся. Эмили шагнула назад.

— Пойдем, я покажу тебе дом, — сказал он, беря лампу и выходя в коридор.

Когда Эмили последовала за дворецким в коридор и стала подниматься по широкой лестнице, сердце ее учащенно забилось. Раньше, когда она бывала в этом доме, сэр Дональд еще был человеком и другом. Она помнила, что эта лестница проходит через все этажи, и все двери главных комнат дома выходят на нее. Дверь, в которую вошла Эмили, находилась в правом дальнем углу холла. В центре противоположной стены находилась внушительных размеров парадная дверь с двумя окнами по сторонам, которые были занавешены шторами. Одна из штор была немного откинута, и сквозь образовавшийся зазор проникал случайный лучик солнца. Эмили отметила, что мистер Браун тщательно обошел это солнечное пятнышко и плотнее задернул штору. Теперь единственным источником света была его лампа.

Эмили едва могла рассмотреть окружающие ее предметы. По стенам, отделанным дубовыми панелями, и над лестничными площадками висели чучела животных, птиц и каких-то неведомых созданий — былые трофеи сэра Дональда.

— Кроме определенных комнат и подвала, тебе не разрешается входить ни в одну из комнат дома без моего указания, — произнес мистер Браун. — Комнаты, которыми тебе надлежит заниматься, располагаются здесь. — Дворецкий указал на две двери в левой части холла. — Первая — это кабинет. Вторая — гостиная. — Затем он повернулся и показал на небольшую дверь справа, рядом с большими стенными часами. — Эта дверь ведет в погреб и ходить туда строго запрещено. Без специального указания ходить туда тебе будет незачем. И наконец… — Он повернулся к последней двери в правой стене, — столовая. Идем со мной, Коулмен.

Столовая была обшита такими же тяжелыми темными панелями, что и холл. В ней имелось одно-единственное окно, расположенное в фасаде дома. Почти все пространство столовой занимал массивный обеденный стол. Он был покрыт скатертью и аккуратно сервирован столовым серебром.

Мистер Браун строго взглянул на Эмили.

— Твоя предшественница не закончила своей работы. Предлагаю тебе завершить ее.

Словно в насмешку он слегка поклонился и вышел в холл, закрыв за собой дверь. Секунду спустя Эмили услышала его удаляющиеся шаги.

Она тотчас бросилась к окну. Отсюда была видна площадь перед домом и кусты, в которых прятались мальчики. Эмили даже показалось, что она видит в листве их шапки, но не была уверена, видят ли они ее. На всякий случай она махнула им рукой, чтобы уходили. Потом повернулась лицом к комнате и задумчиво прикусила губу.

Часов у нее не было, и она понятия не имела, сколько времени пробыла в доме сэра Дональда; ей казалось — целую вечность, но на самом деле — не более десяти минут. Эмили сняла пальто, повязала передник и взяла нож. Раньше ей никогда не приходилось чистить столовое серебро, но она часто видела, как это делает их горничная Эванс. На случай, если мистер Браун вздумает проверить ее работу, Эмили решила отполировать десять пар ножей и вилок, а потом, если все получится, начать поиски бумаг отца.

Дорогие часы на каминной полке отсчитали десять минут, прежде чем столовое серебро стало достаточно блестящим. Никаких признаков пребывания мистера Брауна пока не наблюдалось. Эмили снова надела пальто (на случай, если придется уходить поспешно), подошла на цыпочках к двери и осторожно ее приоткрыла. Последняя горничная, по крайней мере, петли дверей смазывала, поэтому они не скрипнули. Выскользнув в холл, Эмили поспешила в комнату, которую мистер Браун назвал кабинетом.

Затаив дыхание, она приотворила дверь и заглянула внутрь. Кабинет был внушительнее отцовского, но, как и весь дом сэра Дональда, выглядел холодно и безжизненно. От пола до потолка тянулись ряды застекленных книжных полок, а посредине помещения располагался массивный письменный стол красного дерева с зеленой кожаной столешницей.

Быстро скользнув к столу, Эмили с радостью заметила, что все обстоит именно так, как предполагал Бен: все материалы экспедиции вернулись с сэром Дональдом и доставлены в его дом. Стол был завален книгами и тетрадями с записями, относящимися к работе экспедиции на Юкатане. Не приходилось сомневаться, что сэр Дональд недавно изучал их.

Эмили поспешно начала перебирать бумаги, ища знакомый почерк отца. Ничего не найдя, она принялась как можно быстрее и тише открывать ящики стола. Только в самом последнем ей удалось найти искомое.

Там лежала целая стопка тетрадей Гаррисона Коула, кем-то аккуратно перевязанная ленточкой. Эмили знала манеру работы своего отца — книги окажутся полны всяких каракулей и беспорядочных заметок, но обязательно должен существовать журнал, в котором будут обобщены результаты работы. Значит, надо искать журнал!

Она развязала ленточку и открыла первую тетрадь. Это был кожаный том, который она сама подарила отцу на день рождения незадолго до отплытия экспедиции. На обложке было вытеснено золотом: «Журнал Гаррисона Коула». Она открыла первую запись, и глаза ее увлажнились, когда она вчиталась в почерк отца:

«11 ноября. Отплытие. Бедняжка Э. еще болеет, так что взять ее с собой никак не получается. Б. невероятно волнуется…»

— Папа! — еле слышно всхлипнула Эмили.

Потом она начала листать тетрадь, чтобы удостовериться, что там содержится именно то, что нужно, и тут… — о ужас! — дверь кабинета стала медленно открываться!..

Мир вокруг словно замер, а мысли Эмили понеслись бешеным галопом. У нее был только один миг, чтобы спрятать журнал. И когда дворецкий вошел, она успела сунуть дневник в карман передника.

Сначала взгляд мистера Брауна упал на Эмили, потом быстро метнулся к бумагам на столе и затем снова вернулся к ней.

Чуть дыша от испуга, Эмили шагнула назад. Она ни на секунду не отрывала взгляда от дворецкого.

Лицо мистера Брауна было бесстрастно.

—Ты очень недисциплинированна, Коулмен, — спокойно произнес он.

—Я… я… о, извините меня, сэр, — растерянно пробормотала Эмили. — Я из любопытства… я просто посмотрела… я сейчас уйду, сэр… Я больше не буду…

И тут она чуть не ахнула: мистер Браун улыбнулся! Впервые за все время. Хищной улыбкой. Уголки его рта поползли вверх, верхняя губа приподнялась, и под ней показался ряд идеальных, неестественно белых и острых зубов. Язык коснулся остроконечных клыков, а глаза сверкнули красным огнем.

— Посмотрим, что скажет хозяин, — прошипел он.