1. МАТИЛЬДА

Матильда, стоя лицом к публике, рассказывает по-португальски длинный анекдот. И хотя он звучит на иностранном языке, он нам кажется смешным. Досказав анекдот, уходит.

2. ЛЕЙН

ЛЕЙН (обращаясь к публике).

Последний месяц был ужасно тяжелый.

Моя служанка, она из Бразилии, похоже, впала в депрессию и перестала убираться в доме.

Я ей: «Приберись, всё пылью заросло!».

А она: «Ни за что!».

Отвезли ее в больницу, назначила я ей кое-какие лекарства, а она — «не буду и всё».

Так что последнее время я лично уборкой занимаюсь.

3. ВИРДЖИНИЯ

ВИРДЖИНИЯ (обращаясь к публике). Люди, лишившие себя привилегии убираться в собственном доме, просто ненормальные.

Не убираться в доме — это значит остановиться в развитии, разве нет? Я люблю пыль. Пыль стимулирует меня к развитию. Я ее удаляю. И я становлюсь лучше.

Не будь пыли, я бы погибла. Уборки нет, времени остается куча. В голову начинают лезть мысли, да такие, что хоть вены режь.

Ха-ха-ха. Это я так шучу. Да нет, я не склонна к меланхолии. Просто выскочило из меня!

Сестра моя — человек замечательный. Она врач. В солидной больнице работает. Только какая разница между солидной и не очень — никак в толк не возьму. Больницы — место для конченых, место для трупов.

Извините, что-то меня опять занесло.

Моя сестрица лишила себя привилегии убираться в собственном доме. В этом есть что-то сугубо личное, но факт остается фактом. Она понятия не имеет, какой слой пыли у нее под кроватью. Она понятия не имеет, спит ли ее муж с проституткой, потому что никогда не нюхает грязное нижнее белье. Ничего этого ей знать не дано. Поймите меня правильно, я женщина образованная. Но если я вдруг возьму и помру, ну хоть прямо сейчас, никто не приберется у меня на кухне.

4. МАТИЛЬДА

МАТИЛЬДА (обращаясь к публике). История моих родителей такова. Говорят, что самые смешные анекдоты в деревне рассказывал мой отец, именно он. Женился он, когда ему стукнуло уже шестьдесят три, зато на самой лихой по части анекдотов девушке. Говорил, что не женится, пока не найдет ровню себе по части смеха. И вот однажды он познакомился с моей матерью. Он любил говорить: «У твоей матери», — потом после долгой паузы, — (Матильда выдерживает долгую паузу) «анекдоты еще смешней. Со дня встречи мы не расставались ни на миг, я все боялся следующий анекдот пропустить».

В глаза мои родители друг другу не заглядывали. И смеялись как-то по-дикому. Даже когда любовью занимались. Мать была намного моложе отца. И отказала многим. Говорила, что ей смерть, если избранник не рассмешит ее до слез.

Пауза.

У меня траур, поэтому я в черном. В прошлом году мама умерла. А вы слышали такое выражение: «Чуть не померла со смеху?». Так вот со смеху она и померла. Врачи причину смерти объяснить не смогли. Судили, рядили, а потом сказали, что слюной захлебнулась. Но это только предположение. Она смеялась над очередным анекдотом отца. Он его целый год сочинял, специально к годовщине свадьбы. Когда моя мать умерла от смеха, он взял и застрелился. Вот я и оказалась здесь, в роли домработницы.

5. ЛЕЙН И МАТИЛЬДА

Входит Лейн. Матильда выглядывает в окно.

ЛЕЙН. Как чувствуешь себя?

МАТИЛЬДА. Хорошо.

ЛЕЙН. Будь любезна, приберись в ванной, хорошо?

МАТИЛЬДА. Хорошо.

ЛЕЙН. Не откладывая, ладно?

МАТИЛЬДА. Ладно.

Матильда смотрит на Лейн.

ЛЕЙН. В доме очень грязно.

Матильда молчит.

Тяжелое это дело. Приказывать. У меня служанки с проживанием никогда не было.

Матильда молчит.

Матильда, а чем ты занималась у себя на родине?

МАТИЛЬДА. Студенткой была. Юмор изучала. Ну, анекдоты.

ЛЕЙН. Но я же серьезно.

МАТИЛЬДА. Я тоже. Мои родители рассказывали самые смешные в Бразилии анекдоты. А потом они умерли.

ЛЕЙН. Извини. Непростое это было дело, наверное.

МАТИЛЬДА. Я была третьей, кто рассказывал смешней всех. Когда родители умерли, я стала первой. Так что смеяться стало некому, ну я и уехала.

ЛЕЙН. Занятная история. Я в искусстве не очень разбираюсь. Матильда, послушай. Я понимаю, что у тебя своя жизнь. Ты способна на глубокие переживания — и вдруг оказалась моей служанкой. Познакомились бы мы, ну, скажем, на какой-нибудь вечеринке, ты бы рассказала, что ты из маленькой бразильской деревни, а родители твои комики. И я бы, наверное, сказала: «Какая вы интересная женщина».

Но видишь, как жизнь повернулась. Ты в моем доме, и ты моя служанка. Мне ни к чему интересный человек в роли служанки. Мне нужно, чтобы в доме было чисто.

Лейн чуть не плачет.

МАТИЛЬДА (сочувственно). Что с вами?

ЛЕЙН. Да так, ничего, не нравится мне это дело, приказывать в собственном доме. Мне от этого становится не по себе. Шло бы все гладко без моих указаний, как бы было хорошо.

МАТИЛЬДА. А вы даете указания медсестрам в больнице?

ЛЕЙН. Само собой.

МАТИЛЬДА. Так представьте, что я медсестра.

ЛЕЙН. Хорошо. Сестра, займитесь, пожалуйста, столовым серебром, хорошо?

МАТИЛЬДА. Врач так не говорит: «пожалуйста да пожалуйста».

ЛЕЙН. Ты права. Сестра, займись столовым серебром!

МАТИЛЬДА. Слушаюсь, доктор.

Матильда достает бутылочку с политурой и приступает к работе.

6. МАТИЛЬДА

МАТИЛЬДА (бросает работу). А вот и мои родители.

Звучит музыка.

Появляется эффектная пара.

Они танцуют.

Они не лучшие в мире танцоры.

Они смеются, пока смех не соединит их в поцелуе.

Они целуются, пока поцелуи не заставят их смеяться.

Они танцуют.

Они смеются и потом целуются.

Они целуются и потом смеются.

Матильда смотрит на них.

На ее лице глубокое переживание.

7. ВИРДЖИНИЯ И МАТИЛЬДА

Раздается звонок в дверь.

Музыка прекращается.

Родители Матильды удаляются.

Они посылают Матильде воздушный поцелуй.

Та машет им рукой.

Снова раздается звонок в дверь.

Матильда открывает дверь.

Входит Вирджиния.

МАТИЛЬДА. Привет.

ВИРДЖИНИЯ. Привет. Вы служанка Лейн?

МАТИЛЬДА. Да. А вы ее сестра?

ВИРДЖИНИЯ. Да. А как вы догадались?

МАТИЛЬДА. Протирала вашу фотографию. Моя хозяйка сказала: «Это моя сестра. Но мы не похожи». А я подумала: «По характеру. Но что сестры — это точно». Меня зовут Мачилджи.

ВИРДЖИНИЯ. А я думала, что просто Матильда.

МАТИЛЬДА. Да какая разница.

ВИРДЖИНИЯ. Рада с вами познакомиться.

МАТИЛЬДА. Я тоже рада. Только не знаю, как вас зовут.

ВИРДЖИНИЯ. Ах да, меня зовут Вирджиния.

МАТИЛЬДА. Штат есть с таким названием.

ВИРДЖИНИЯ. Да.

МАТИЛЬДА. Никогда не была в Вирджинии.

ВИРДЖИНИЯ. Может, мне уехать?

МАТИЛЬДА. В Вирджинию?

ВИРДЖИНИЯ. Да нет. Может, я вам мешаю?

МАТИЛЬДА. Нет-нет. Я просто прибираюсь. Ваша сестра на работе.

ВИРДЖИНИЯ. Вечно она на работе.

МАТИЛЬДА. Зайдете в дом?

ВИРДЖИНИЯ. Да. Вообще-то я пришла, чтобы с вами повидаться.

Входят в гостиную.

Лейн говорила мне, что вы в подавленном состоянии, немного.

МАТИЛЬДА. В подавленном состоянии?

ВИРДЖИНИЯ. В тоске.

МАТИЛЬДА. Вот как? Прямо так и сказала?

ВИРДЖИНИЯ. Идите сюда, присядьте рядышком.

МАТИЛЬДА. Хорошо.

Вирджиния садится на диван.

Похлопывает по нему.

Матильда садится рядом.

ВИРДЖИНИЯ. Тоска по родине?

МАТИЛЬДА. Еще какая. Представьте себя на моем месте.

ВИРДЖИНИЯ. Поэтому у вас такой печальный вид?

МАТИЛЬДА. Нет, не поэтому. Не люблю уборкой заниматься, вот и все.

ВИРДЖИНИЯ. Значит, не любите?

МАТИЛЬДА. Не люблю.

ВИРДЖИНИЯ. Но ведь это дело — пара пустяков!

МАТИЛЬДА. Это точно.

ВИРДЖИНИЯ. Так в чем все-таки причина?

МАТИЛЬДА. Это у меня с детства. С малых лет не любила это занятие. Когда была ребенком, думала про себя: «Если пол грязный, гляди в потолок. Он всегда чистый».

ВИРДЖИНИЯ. А я люблю уборку.

МАТИЛЬДА. Правда? А почему же?

ВИРДЖИНИЯ. Мозги прочищаются.

МАТИЛЬДА. Значит, для вас это дело вроде религиозного ритуала?

ВИРДЖИНИЯ. Да нет. Просто когда я прибираюсь, я сама становлюсь чище.

МАТИЛЬДА. Так почему бы вам в чужих домах не убираться? За деньги.

ВИРДЖИНИЯ. Ну, уж нет, только в своем доме.

МАТИЛЬДА. Да, разница есть.

ВИРДЖИНИЯ. Так вам не по себе только во время уборки? Или до? Или после?

МАТИЛЬДА. Мне даже думать о ней тошно. Только во время уборки я стараюсь о ней не думать. Я анекдоты сочиняю. Но частенько уборка просто сводит меня с ума. Ну и настроение сразу падает. Вот и причина моей грусти-печали. Кофе хотите?

ВИРДЖИНИЯ. Очень хочу.

Матильда уходит на кухню.

Вирджиния смотрит, где еще не убрано.

Потом проводит пальцем по поверхности стола.

Потом вытирает грязный палец о свою юбку.

Потом пытается избавиться от пятна, но под рукой ничего нет.

Матильда возвращается и подает ей чашку кофе.

Благодарю.

МАТИЛЬДА. Не за что.

Вирджиния пьет кофе.

ВИРДЖИНИЯ. Очень ароматный.

МАТИЛЬДА. Мы в Бразилии умеем кофе готовить.

ВИРДЖИНИЯ. Уж вы-то точно! Здорово.

МАТИЛЬДА. Это помогает культурному сближению?

ВИРДЖИНИЯ. Лейн дала вам характеристику, но очень поверхностную. Сколько вам лет?

МАТИЛЬДА. Достаточно молода, чтобы чувствовать свежесть своей кожи. И достаточно стара, потому что частенько задаю себе вопрос: «а свежа ли моя кожа?»

ВИРДЖИНИЯ. Ясно. Вам двадцать семь.

МАТИЛЬДА. Угадали. Молодец.

ВИРДЖИНИЯ. Спасибо. Матильда, послушайте.

МАТИЛЬДА. Мачилджи.

ВИРДЖИНИЯ. Ах да. У меня к вам предложение.

МАТИЛЬДА. Предложение?

ВИРДЖИНИЯ. Сугубо деловое. Я люблю убираться. Вы нет. А давайте я займусь уборкой вместо вас?

МАТИЛЬДА. Вы шутите.

ВИРДЖИНИЯ. Нисколько.

МАТИЛЬДА. Что-то в голове не укладывается. Что вы от меня хотите?

ВИРДЖИНИЯ. Ровным счетом ничего.

МАТИЛЬДА. Но к чему это?

ВИРДЖИНИЯ. Я заканчиваю уборку у себя примерно в три часа двенадцать минут. Порядок идеальный. Кругом тишь да благодать. Отделанные золотом шторы поют колыбельную тахте. Серебряные приборы мирно покоятся каждый в своем ящичке. Отдельно вилки, отдельно ложки, отдельно ножи. Детей у меня нет.

МАТИЛЬДА. Простите.

ВИРДЖИНИЯ (ускоряя темп речи). Не извиняйтесь. Мой муж бесплоден. Можно так сказать о мужчине? По-моему, детям в этом мире не особенно уютно. Мир ужасен, а они прекрасны. Кругом грязь и мерзость, их могут украсть, изнасиловать, над ними могут издеваться, могут оставить посреди дороги, голых, изнасилованных, уже при смерти, а мимо них с безразличным видом будут проезжать всякие там велосипедисты. Собиралась заняться какой-нибудь общественной работой, да так ничего и не придумала.

Пауза. Смотрит на Матильду.

Когда мне стукнуло двадцать два, вся моя жизнь пошла наперекосяк. И не только потому, что я занималась не своим делом, а еще и потому, что потеряла внутреннюю опору и веру в то, что все поправимо, что можно начать новую жизнь — и вот я стала совсем другим человеком. И что я перед вами разоткровенничалась, Мофалина, ума не приложу?

Матильда хочет ее поправить, но раздумывает.

МАТИЛЬДА. Говорите, говорите.

ВИРДЖИНИЯ. В свое время я занималась древнегреческой литературой. И как-то летом мы отправились в Европу. Думала, расслаблюсь, да какое там. Мы собирались осмотреть античные руины, и у меня даже была мысль написать о них. Но я ни строчки не написала. Я все думала: а что если взять да смести их?! Огромной-преогромной метлой! Извините, я хотела рассказать…

МАТИЛЬДА. Как ваша жизнь пошла наперекосяк, когда вам стукнуло двадцать два.

ВИРДЖИНИЯ. Ну да. Главное вот что: каждый день к трем часам у меня в доме чисто. У меня остается куча свободного времени. Я бы с огромным удовольствием приезжала и убирала дом Лейн, пока та на работе. Вот я и высказалась. Только ей не говорите. Ей такая идея не понравится.

МАТИЛЬДА. Да, пожалуйста, если вам от этого легче станет.

ВИРДЖИНИЯ. Начну с ванной! Обожаю туалет чистить. Такой он грязный и вдруг — чистый-чистый!

8. ЛЕЙН И МАТИЛЬДА

Матильда читает газету. Ей смешно.

Входит Лейн.

ЛЕЙН. Какая чистота!

МАТИЛЬДА. Вы правы.

ЛЕЙН. Что, лекарства помогают?

МАТИЛЬДА. Чувствую себя намного лучше.

ЛЕЙН. Ну, просто потрясающе.

Лейн уходит.

Матильда достает таблетки.

Открывает пузырек,

достает одну таблетку,

смотрит на нее

и выбрасывает в помойное ведро.

9. МАТИЛЬДА

МАТИЛЬДА (обращаясь к публике). С хорошим анекдотом забываешь обо всем на свете. С хорошим анекдотом и вспоминаешь все хорошее. Хороший анекдот записывать глупо. Хороший анекдот не сочиняется в одиночку. Он витает в воздухе, и ты его ловишь. Хороший анекдот — это что-то среднее между святым и порочным. А сейчас я представляю себе своих родителей.

Звучит музыка.

Появляются мать и отец Матильды.

Они сидят в кафе.

Мои мать и отец сейчас в кафе.

Моя мать рассказывает отцу анекдот.

Грязный анекдот.

Ему так смешно, что он колотит коленом по нижней части стола.

Моя мать заливается смехом, и кофе течет у нее изо рта.

Я тоже в кафе. Мне восемь лет.

Я спрашиваю: что в нем смешного?

Ужасно злюсь на себя, если не понимаю анекдота.

Моя мать говорит: «Напомни мне о нем, когда тебе стукнет тридцать».

Мне уже под тридцать. А в чем был смысл анекдота, я теперь уже никогда не узнаю.

Родители Матильды смотрят на нее.

Они уходят.

10. ВИРДЖИНИЯ И МАТИЛЬДА

Прошел день.

Вирджиния складывает белье.

Матильда наблюдает за ней.

Вирджиния просто счастлива.

МАТИЛЬДА. У вас здорово получается.

ВИРДЖИНИЯ. Спасибо.

МАТИЛЬДА. Анекдот хотите?

ВИРДЖИНИЯ. Да не очень.

МАТИЛЬДА. Это почему?

ВИРДЖИНИЯ. Не люблю смеяться громко.

МАТИЛЬДА. Да что вы?

ВИРДЖИНИЯ. Не люблю свой смех. Хриплый он какой-то. Мне так кто-то сказал. А кто — может, мой муж? А вы замужем?

МАТИЛЬДА. Нет.

ВИРДЖИНИЯ. Это здорово.

МАТИЛЬДА. А вам ваш муж нравится?

ВИРДЖИНИЯ. Он как диван, на своем месте. Занимает места, ровно сколько положено. И муж не должен быть красивым. Или слишком горячим в постели. Муж должен быть деловым. А когда его выбираешь, надо быть очень разборчивой. Иначе хлопот не оберешься.

МАТИЛЬДА. А он рассмешить вас может?

ВИРДЖИНИЯ. Да нет. Иногда скажет что-нибудь несуразное. А мне не смешно.

МАТИЛЬДА. Хороший анекдот очищает душу. Стоит мне неделю не посмеяться, чувствую, как изнутри грязью зарастаю, как будто подгнивать начинаю.

ВИРДЖИНИЯ. Надо, чтоб вас кто-нибудь смешил. Я для этой роли не гожусь.

МАТИЛЬДА. Послушайте, Вирджиния. Моя мать сказала однажды такую вещь: «Чтобы анекдот получился смешным, забудь о своем маленьком и подумай о чужом большом». И еще: «Побольше бы женщин знало побольше анекдотов, жизнь на земле была бы намного спокойней».

Вирджиния задумывается.

Вирджиния подходит к столу, на котором лежит пара женских трусиков.

Матильда наблюдает за происходящим.

ВИРДЖИНИЯ. Таких у сестры еще не было.

МАТИЛЬДА. Фасон практичный. И цвет белый.

Вирджиния складывает их.

ВИРДЖИНИЯ. Интересно, у нее уже кончились месячные? Что-то они слишком белые. Многие их просто выкидывают из-за красных пятен. А другие всякий раз их отстирывают.

МАТИЛЬДА. Выкинуть, нет, этого я себе позволить не могу. Но если б могла, то с радостью. Я бы каждый день себе новую пару покупала: лиловые, красные, золотого цвета, оранжевого, серебристого…

Вирджиния складывает мужские трусы.

ВИРДЖИНИЯ. Трусы свояка складываю — такое странное чувство испытываю. Мужчина он видный.

Когда они познакомились, я подумала про себя: «Везучая она, даже слишком». Хирург. Мастер своего дела. Обаятельный.

Вирджиния занята трусами.

А потом подумала: иметь мужа-красавца совсем необязательно. Меньше нервотрепки.

Вирджиния берет в руки пару черных женских трусиков.

Непохоже, что эти ее.

МАТИЛЬДА. Непохоже.

ВИРДЖИНИЯ. Блестят слишком.

МАТИЛЬДА. Слишком сексуальные.

Матильда и Вирджиния смотрят друг на друга.

11. ЛЕЙН И ВИРДЖИНИЯ

Лейн и Вирджиния сидят в гостиной и пьют кофе.

ВИРДЖИНИЯ. В доме все сверкает чистотой!

ЛЕЙН. Благодарю.

ВИРДЖИНИЯ. С домработницей все обошлось, да? А как ее зовут?

ЛЕЙН. Матильда.

ВИРДЖИНИЯ. Правильно: Матильда. А в Бразилии это имя не звучит как Мачилджи?

ЛЕЙН. Понятия не имею.

ВИРДЖИНИЯ. По-моему, звучит именно так.

ЛЕЙН. А ты откуда знаешь?

Вирджиния пожимает плечами.

ВИРДЖИНИЯ. М-м-м…

ЛЕЙН. Ну, ладно, она сама мне скажет, если что. Как ты?

ВИРДЖИНИЯ. Все в порядке. А как Чарльз?

ЛЕЙН. А почему ты спрашиваешь?

ВИРДЖИНИЯ. Просто так.

ЛЕЙН. У него все хорошо.

ВИРДЖИНИЯ. Ну и замечательно. Последний раз я видела его на Рождество. Вы оба пропадаете на работе.

ЛЕЙН. Он проводит девять операций в день. Мы сами-то редко видимся. Конечно, мы видимся, но много ли от этого радости. Еще кофе?

ВИРДЖИНИЯ. Нет, спасибо.

ЛЕЙН. Матильда! Прибери, пожалуйста.

МАТИЛЬДА (Вирджинии). Вашу чашку, мисс?

ВИРДЖИНИЯ. Да нет, я сама…

Матильда подмигивает Вирджинии.

Матильда прибирается.

Спасибо.

МАТИЛЬДА. Ну, как кофе, понравился?

ЛЕЙН и ВИРДЖИНИЯ. Да.

МАТИЛЬДА. Вот и хорошо.

Матильда уходит.

ЛЕЙН. Ох уж эта Матильда. Нехорошо получилось. Надо было представить ее тебе. Вообще-то прислугу представляют собравшимся?

ВИРДЖИНИЯ. Не «не собравшимся». Я твоя сестра.

ЛЕЙН. Ты права. Надо было ее представить.

ВИРДЖИНИЯ. Не привыкла к посторонним в доме. Наверное, не очень удобно, когда ты журнальчик листаешь, а за тобой в это время прибирают. Хотя как знать? М-да.

ЛЕЙН. Я журнальчики не листаю. Я пашу до потери пульса и прихожу домой еле живая. Почти вся Америка живет в таком режиме. Ну, кто при деле.

Пауза.

На какое-то мгновение сестры чувствуют себя девочками семи и девяти лет. Они сами не свои. Снова возвращаются к разговору.

Извини, я не хотела…

ВИРДЖИНИЯ. Я знаю.

Одновременно.

ВИРДЖИНИЯ и ЛЕЙН. А ты…? Я хотела…

ВИРДЖИНИЯ. Что?

ЛЕЙН. Да просто хотела пригласить вас обоих на обед. Смех один: живем в двух шагах друг от друга, а видимся кой веки.

ВИРДЖИНИЯ. Ты права. Может, на следующей неделе?

ЛЕЙН. Просто здорово. Ждать осталось всего ничего.

Вирджиния кивает.

12. ЛЕЙН И МАТИЛЬДА

Вечер.

Матильда пытается придумать новый анекдот.

Смотрит прямо перед собой в темноту гостиной. Она думает.

Лейн возвращается с работы.

Включает свет.

ЛЕЙН. Ой, ты меня напугала.

МАТИЛЬДА. А вы меня.

ЛЕЙН. А чем ты тут в темноте занимаешься?

МАТИЛЬДА. Новый анекдот сочиняю. Почти сочинила. Но сорвалось.

ЛЕЙН. Вот как, а если снова попробовать?

МАТИЛЬДА. Не получится.

ЛЕЙН. Жаль. А Чарльз дома?

МАТИЛЬДА. Нет.

ЛЕЙН. Он звонил?

МАТИЛЬДА (сочувственно). Нет.

ЛЕЙН. А, наверное, спит в своей больнице.

Матильда молчит.

Частенько даже позвонить домой некогда. Идешь к одному больному, второму, третьему… И чувствуешь, что уже ничего не соображаешь. Были мы с Чарльзом помоложе, общались через пейджер, два сигнала — спокойной ночи, три — и с чего это я в воспоминания ударилась? Дело в том, что когда становишься старше, ты просто точно знаешь , что человек думает о тебе, пашет вовсю и все равно думает, так что нужды в звонках нет. А поскольку мы с Чарльзом оба врачи — мы оба это прекрасно понимаем.

МАТИЛЬДА. М-м-м.

ЛЕЙН. Ну что ж, доброй ночи.

МАТИЛЬДА. Доброй ночи.

ЛЕЙН. А ты что, так и будешь в темноте сидеть?

МАТИЛЬДА. Посижу немного, ну какое же слово? Выскочило из головы.

ЛЕЙН. А, ясно. Потом потушишь свет…

Матильда выключает свет.

Ой, доброй ночи.

МАТИЛЬДА. Доброй ночи.

Лейн уходит.

Матильда задумывается.

Закрывает глаза.

Гостиная заливается светом.

13. ВИРДЖИНИЯ И МАТИЛЬДА. ЗАТЕМ ЛЕЙН

Входит Вирджиния.

Матильда открывает глаза.

Вирджиния занята глажкой.

Матильда следит за ее движениями.

МАТИЛЬДА. Похоже, получится очень смешной.

ВИРДЖИНИЯ. Вот и хорошо.

МАТИЛЬДА. Иногда сочиняются на счет три: Да да Да. А сейчас пробую на счет шесть: Да да Да да Да да.

ВИРДЖИНИЯ. Вот уж не думала, что их можно на счет сочинять.

МАТИЛЬДА. Еще как можно. Спросите, кто я по профессии и что в ней главное?

ВИРДЖИНИЯ. И кто же?

МАТИЛЬДА. Комическая актриса.

ВИРДЖИНИЯ. И что…?

МАТИЛЬДА. Счет.

ВИРДЖИНИЯ. Здорово.

МАТИЛЬДА. Что-то вам не смешно.

ВИРДЖИНИЯ. А я смеюсь, в душе.

МАТИЛЬДА. Вот оно что. Лучше, когда люди смеются от души, громко. Сочиняю анекдот, чтоб ни к чему в нем не придраться, только боюсь, смертельным исходом это кончится.

Вирджиния берет в руки пару красных женских трусиков.

ВИРДЖИНИЯ. О, господи!

МАТИЛЬДА. Ой, не может быть, чтобы он…

ВИРДЖИНИЯ. Только не это.

МАТИЛЬДА. И все же…

ВИРДЖИНИЯ. Думаешь, прямо здесь, в доме?

МАТИЛЬДА. А может, в парке. Сует в карман и забывает про них, потому что балдеет. А она целый день без трусиков ходит, и как знать? Может, ей это даже нравится.

ВИРДЖИНИЯ. Надеюсь, что она не медсестра. Это так пошло.

МАТИЛЬДА. Была бы она медсестрой, они бы сходились прямо там, в больнице. Она ему: «Привет, доктор». И оба уже знают, что исподнее в кармане.

ВИРДЖИНИЯ. Без трусов в больнице? Это же антисанитария.

МАТИЛЬДА. А может, ему женские трусики просто нравятся. Может, даже и примеряет на себя.

ВИРДЖИНИЯ. Чарльз? Это исключено.

МАТИЛЬДА. Это как сказать. Просто вам такая мысль претит, ведь он ваш свояк. Бывает и такое. Еще как.

Входит Лейн.

Вирджиния быстрым движением ставит утюг и садится.

Матильда встает и начинает что есть мочи гладить.

Вирджиния прячет красные трусики.

ЛЕЙН (Вирджинии). Чем ты здесь занимаешься?

ВИРДЖИНИЯ. Да ничем. Как поработалось?

Лейн направляется к кухне.

Ты куда?

ЛЕЙН. На кухню иду. Хочу застрелиться.

ВИРДЖИНИЯ. Да брось ты, шутишь ведь, правда?

ЛЕЙН (из кухни). Правда.

Матильда и Вирджиния смотрят друг на друга.

Матильда укладывает белье.

Вирджиния сидит.

Вирджиния встает.

Снова садится.

Снова встает.

Вирджиния в лихорадочном состоянии.

Начинает прибираться на кофейном столике.

Входит Лейн.

Левая рука у нее в крови.

Она прикладывает к ране кухонное полотенце.

ВИРДЖИНИЯ. Лейн, что такое?

ЛЕЙН. Маскируюсь под больную.

ВИРДЖИНИЯ. Не смешно.

ЛЕЙН. Порезалась вот.

Обе смотрят на нее с тревогой.

Да не переживайте. Пустяки.

ВИРДЖИНИЯ. Что произошло?

ЛЕЙН. Открывалка. Мартини готовила.

ВИРДЖИНИЯ. А зачем тебе открывалка?

ЛЕЙН. Зеленых оливок нет, черт бы их побрал, пришлось открывать банку с черными.

ВИРДЖИНИЯ. А если серьезно?

ЛЕЙН. Он ушел к своей пациентке.

ВИРДЖИНИЯ. Что?

ЛЕЙН. К своей пациентке.

МАТИЛЬДА. Вот это да…

ЛЕЙН. Ей-богу.

Вирджиния и Матильда смотрят на красные трусики и отворачиваются.

ВИРДЖИНИЯ. А что у нее…

ЛЕЙН. Эктомия молочной железы. Вот так вот.

ВИРДЖИНИЯ. Ух, ты. Это очень…

ЛЕЙН. Благородно с его стороны?

МАТИЛЬДА (Вирджинии). Эктомия молочной железы?

Вирджиния объясняет ей жестами.

Матильда кивает.

ВИРДЖИНИЯ. Сколько ей?

ЛЕЙН. Шестьдесят семь.

ВИРДЖИНИЯ И МАТИЛЬДА. Ого!

ЛЕЙН. А что такое?

ВИРДЖИНИЯ. Вот уж не ожидала.

ЛЕЙН. Думала к молоденькой медсестре, уборщице? Нет. Он влюблен в нее.

ВИРДЖИНИЯ. Как, в пожилую женщину?

ЛЕЙН. Да.

ВИРДЖИНИЯ. Впечатляет. Что-то в ней такое есть.

ЛЕЙН. Она не врач.

ВИРДЖИНИЯ. Он мужчина в соку, любой на его месте…

ЛЕЙН. Прекрати!

ВИРДЖИНИЯ. Извини.

ЛЕЙН. Никогда не была я ни ревнивой, ни подозрительной. И не хуже других. Я прекрасный врач, я самая красивая, самая любимая у пациентов. У меня фигура. Осанка. Могу говорить с любым на любую тему. Как он только посмел посмотреть на другую. Ума не приложу.

ВИРДЖИНИЯ. Ух, ты. Сколько самоуверенности.

ЛЕЙН. Он слепец. Зачем ему жена-врач. Домохозяйка ему нужна была.

Пауза.

Лейн оглядывает гостиную.

Замечает на кофейном столике впопыхах наведенный порядок: вазу, журналы.

Смотрит на Матильду. Та гладит что есть мочи.

(Вирджинии.) Ты в доме убирала?

Вирджиния и Матильда обмениваются взглядами.

Матильда бросает глажку.

ВИРДЖИНИЯ. Нет, не убирала.

ЛЕЙН. Так на кофейном столике порядок наводишь только ты.

ВИРДЖИНИЯ. Не понимаю, о чем ты.

ЛЕЙН. Матильда, уборку в доме делала Вирджиния?

ВИРДЖИНИЯ. Я же сказала, что нет.

ЛЕЙН. Я Матильду спрашиваю. Так Вирджиния всю работу сделала?

МАТИЛЬДА. Да.

ЛЕЙН. И давно она в доме убирает?

МАТИЛЬДА. Две недели.

ЛЕЙН. Ты уволена.

Пауза.

Вы обе уволены.

ВИРДЖИНИЯ. Ну, нельзя же так. Я во всем виновата.

ЛЕЙН. Я плачу ей за уборку!

ВИРДЖИНИЯ. Вот в доме и чистота!

ЛЕЙН. К тебе это отношения никакого не имеет.

ВИРДЖИНИЯ. Ко мне имеет отношение всё .

ЛЕЙН. Матильда, у тебя есть деньги на самолет, вернуться на родину?

МАТИЛЬДА. Нет.

ЛЕЙН. Поживешь еще неделю. А билет тебе куплю я.

ВИРДЖИНИЯ. Лейн, от тебя сегодня ушел муж.

ЛЕЙН. Сама знаю.

ВИРДЖИНИЯ. Ты не способна принять разумное решение.

ЛЕЙН. Я всегда способна принять разумное решение!

МАТИЛЬДА. Не надо мне билет покупать. Поеду в Нью-Йорк и стану комедийной актрисой. Мне только на автобус билет нужен.

ВИРДЖИНИЯ (Лейн). Ну, нельзя же так!

ЛЕЙН. Я не позволю тебе убирать мой дом только потому, что у прислуги настроение, видите ли, унылое.

ВИРДЖИНИЯ. Дело не в настроении. Просто она не любит этим заниматься! На нее хандра нападает.

Лейн смотрит на Матильду.

ЛЕЙН. Это правда?

МАТИЛЬДА. Да.

ЛЕЙН. Итак … Значит… (Вирджинии.) А почему?

ВИРДЖИНИЯ. Понятия не имею.

ЛЕЙН. Ты копалась в моих вещах.

ВИРДЖИНИЯ. Да не очень.

ЛЕЙН. Нет, это выше моего понимания.

ВИРДЖИНИЯ. Что, нельзя сделать что-то полезное безо всякой мотивации ?

ЛЕЙН. Да нет.

ВИРДЖИНИЯ. Тогда…

ЛЕЙН. Ты могла бы заняться более интересным делом.

ВИРДЖИНИЯ. Например, каким?

ЛЕЙН. Я…

ВИРДЖИНИЯ. Так каким же?

ЛЕЙН. Сама не знаю.

ВИРДЖИНИЯ. То-то и оно. Просыпаюсь я утром, а мысль одна: хоть бы проспать весь день напролет. Ну, раз проснулась, значит проснулась.

Встаю с постели. Варю яйцо мужу. Выбрасываю скорлупу в мойку. Включаю мотор и слушаю, как нежная скорлупа перетирается грубыми резаками. Выключаю мотор. Чищу мойку. Подметаю пол. Собираю с кухонного стола просыпанный кофе.

Я ведь могла заниматься в жизни совсем другим. Могла стать ученым. Могла бы красиво и очень толково описать какие-нибудь руины. По-настоящему, со знанием дела. Почему я не стала ученым?

ЛЕЙН. Не знаю.

ВИРДЖИНИЯ. А ведь я стремилась к чему-то большому. Только не знала, как к нему подступиться. Не вини Матильду. Вини меня. Мне необходимо — дело.

ЛЕЙН. Извини. Нет слов. Только (Матильде) ты уволена.

ВИРДЖИНИЯ. Это не ее вина! Не делай этого!

ЛЕЙН (Вирджинии). А что прикажешь мне делать?

ВИРДЖИНИЯ. Разреши мне… ухаживать за тобой.

ЛЕЙН. Мне уход не нужен.

ВИРДЖИНИЯ. Нужен, каждому.

ЛЕЙН. Я взрослая женщина, Вирджиния. НЕ НУЖЕН МНЕ НИКАКОЙ УХОД!

ВИРДЖИНИЯ. НО ПОЧЕМУ?

ЛЕЙН. Не желаю, чтоб моя родная сестра убиралась в моем доме. Пусть этим занимается иностранка.

Вирджиния и Лейн смотрят на Матильду.

МАТИЛЬДА. Ладно. Я уезжаю. Пойду вещички соберу. Прощай, Вирджиния. Желаю тебе найти настоящее дело. (Обнимает Вирджинию.) Прощайте, доктор. Желаю вам снова обрести мужа.

Уходит.

Лейн и Вирджиния смотрят друг на друга.

14. ЛЕЙН. ЗАТЕМ МАТИЛЬДА. ЗАТЕМ ВИРДЖИНИЯ

ЛЕЙН (обращаясь к публике). А вот как я представляю себе свидание своего бывшего мужа с его новой женой.

Появляются Чарльз и Ана.

Он помогает ей снять платье.

А что на ней: больничный халат или бальное платье?

Мой муж снимает с нее платье.

Он очень нежен.

Целует ей правую грудь.

Чарльз целует правую грудь Аны.

Он целует грудь сбоку.

Потом с другого.

Целует ее тело.

Он целует ее тело с левой стороны.

Он целует шрам.

Тот целует шрам.

Он остался после операции.

Шрам ровный.

Хирург он хороший.

Целует ее в губы.

Целует ей лоб.

Священный ритуал,

Глаза бы мои его не видели.

Входит Матильда с чемоданом в руке.

Любовники стоят, как стояли.

Целуют друг друга в разные места, настоящий ритуал.

МАТИЛЬДА. На дорожку что-нибудь сделать?

ЛЕЙН. Нет, спасибо.

МАТИЛЬДА. А кто эти двое?

ЛЕЙН. Мой муж и его возлюбленная. Не переживай. Это всего лишь игра моего воображения.

МАТИЛЬДА. По-моему, им хорошо.

ЛЕЙН. По-моему, тоже.

МАТИЛЬДА. Когда влюбленным хорошо, это и со стороны видно.

ЛЕЙН. Верно.

МАТИЛЬДА. Влюбленность — чувство чистое, светлое, а любовь — темное, тягучее. Влюбленность — это как хороший анекдот. Хотите анекдот?

ЛЕЙН. Хочу.

Матильда рассказывает анекдот по-португальски.

Ты закончила?

МАТИЛЬДА. Да.

ЛЕЙН. Смешной?

МАТИЛЬДА. Да. Но не в переводе.

ЛЕЙН. Тогда надо посмеяться.

МАТИЛЬДА. Смейтесь.

Лейн пытается смеяться.

Потом начинает плакать.

Вы плачете?

ЛЕЙН. Да нет, нет.

МАТИЛЬДА. А похоже.

ЛЕЙН. Пожалуй, да. Плачу.

Лейн плачет.

Потом смеется.

Снова плачет.

Снова смеется.

И так несколько раз.

Входит Вирджиния.

ВИРДЖИНИЯ. Чарльз пришел.

ЛЕЙН. Что?

ВИРДЖИНИЯ. Чарльз. Он в холле.

МАТИЛЬДА. Ой…

ЛЕЙН. Ты его впустила?

ВИРДЖИНИЯ. А что оставалось делать? И… с ним какая-то женщина.

ЛЕЙН. В нашем доме ?

ВИРДЖИНИЯ. Да.

ЛЕЙН. Какая она из себя? Симпатичная?

ВИРДЖИНИЯ. Нет. (Извиняющимся тоном.) Она красавица.

ЧАРЛЬЗ (за сценой). Лейн, ты дома?

Женщины переглядываются.

Затемнение

АНТРАКТ