Психология речи и лингвопедагогическая психология

Румянцева Ирина Михайловна

Глава XXIII

Интегративный лингво-психологический тренинг (ИЛПТ) в действии

 

 

Вводные замечания

В данной главе на примере обучения взрослых людей английскому языку мы постараемся показать, как ИЛПТ работает на практике. Слово «постараемся» употреблено нами не напрасно, потому что ни одно описание, каким бы адекватным оно ни представлялось, не может передать всей мощи живого, теплого, энергетического действа, полного движения, красок, музыки, улыбок и мелодики звучащей речи.

Уже ожидание первого дня занятий с каждой новой группой – это как ожидание премьеры чудесного спектакля, новых встреч, новых распахнутых глаз и сердец, полных надежды и веры, новых достижений и неожиданных талантливых открытий.

Безликое слово «занятия» вряд ли способно раскрыть суть происходящего. Потому что все это больше похоже на феерию, где каждое последующее действо ярко и непредсказуемо, где мягко и проникновенно звучит прекрасная музыка, где лица, согретые пламенем свечи, излучают живой интерес, доброту, понимание и где чужой, казалось бы, язык проникает в души людей вместе со светом улыбки и становится частью их самих, их мыслей и чувств.

Все происходящее, действительно, похоже на спектакль, но спектакль психологический, каждый раз новый, волнующий и никогда не повторяющийся. Потому что всякий раз в нем играют новые и разные, как сама жизнь, актеры. И это не есть устоявшаяся раз и навсегда пьеса, с заданным текстом и неизменным сюжетом, а целый театр спонтанных импровизаций, сменяющих одна другую, как картинки в калейдоскопе, каждый раз неожиданных, свежих, полных ярких идей, сюрпризов и тайн.

Как солнечный луч помогает растениям вырасти и расцвести, так радость и свет ярких образов, создаваемых не только на сцене, но созидаемых чувствами людей внутри них самих, помогает их интеллекту развиться, а способностям, как цветку, раскрыться.

А автору данных строк уготована в этом театре роль режиссера-волшебника, который творит это действо, вовлекая в него людей и отдавая его им, стараясь оставаться при этом в тени, почти за кулисами, чтобы не разрушить атмосферу легкого и чудесного праздника – праздника постижения взрослыми людьми иностранного языка.

Переходя от поэзии к прозе и даже почти к математике действий в ИЛПТ, необходимо еще раз сказать, что курс английского языка, который изучается при помощи ИЛПТ и который частично будет представлен в данной главе, составляет 3–5 тысяч лексических единиц на основе всей нормативной грамматики и рассчитан на 22 аудиторных занятия по 4–5 академических часов каждое.

Еще раз отметим также, что занятия проводятся по вечерам, после тяжелого трудового дня, что предъявляет тренингу дополнительные требования: учащиеся не только должны вновь восстановить свою работоспособность, но и быть в состоянии усваивать «на ночь глядя» большие объемы информации.

Для каждого занятия, которое проводится в форме психологического тренинга, разрабатывается особый сценарий, объединяющий все упражнения, игры и психотехники, имеющие двойную (психологическую и лингвистическую) направленность и глубинную связь, общей сюжетной линией.

ИЛПТ имеет свою структуру и линию развития, согласно которой сложность решаемых психологических и психолингвистических задач постоянно возрастает. Можно сказать, что тренинг в действии напоминает течение реки, которая, возникнув из небольшого живого ручейка, постепенно набирает силу и превращается в широкий и бурный поток, впадающий в безбрежный океан. ИЛПТ, обучая людей «плавать» сначала в небольших «водах», подготавливает их к тому, чтобы легко и свободно чувствовать себя в океане жизни, владея к тому же новым «плавсредством» средством – возможностью общения на иностранном языке.

Ниже выборочно, в схематичном виде, будут приведены части трех учебных сценариев: первого дня занятий в курсе английского языка, середины этого курса и конца курса, наглядно показывающие, как происходит развитие тренинга, а в нем – психологический и языковой рост обучающихся людей. (Этот рост будет проиллюстрирован также некоторыми письменными работами наших учеников, представленными в следующей главе).

В сценарии также выборочно и частично, в качестве примера, будут помещены отрывки из глав учебного текста – основного источника лингвистической информации.

Учебная группа, которая проходит такой курс, является психологической группой закрытого типа и включает в себя от 8 до 12 человек. Это оптимальное количество учащихся, поскольку при меньшем количестве участников слишком быстро наступает утомление; при большем количестве людей группа становится трудноуправляемой. Минимальный состав участников такой группы может составлять 6 человек, максимальный – 16.

Представляемый в ИЛПТ курс английского языка предназначен для начинающих, т. е. людей, никогда не изучавших этот язык прежде или изучавших его давно и очень плохо.

 

Занятие 1

(1-ая половина: 2–2,5 часа)

Аудитория залита ярким светом и украшена смешными красочными рисунками-плакатами, иллюстрирующими языковой материал первого урока, а также разноцветной карнавальной мишурой, создающей приподнятое, праздничное настроение.

Звучит музыкальное вступление, настраивающее учащихся на занятие. Характер музыки, с одной стороны, игровой и загадочный, чем-то похожий на начало волшебной сказки, а с другой стороны, торжественный, напоминающий отдаленное звучание фанфар.

(Педагог может подобрать любую музыку с подобным характером, но нами использовалась тема дядюшки Тыквы – «Домик Тыквы» из балета К. Хачатуряна «Чиполлино».)

Участники тренинга рассаживаются полукругом на понравившиеся им места вокруг сцены предстоящего действа.

Музыка становится чуть тише, продолжая звучать создающим нужное настроение фоном, и преподаватель обращается ко всем присутствующим со вступительным словом на английском языке, которое сопровождается негромким переводом:

Good evening, dear Ladies and Gentlemen! Welcome to the world of English! Please, make yourselves comfortable and listen to the beginning of a fine story, the characters of which you’ll suddenly find yourselves. Now just listen and enjoy the melody of the English speech… Приятного всем вечера, дорогие леди и джентльмены! Добро пожаловать в мир английского языка! Рассаживайтесь, пожалуйста, поудобнее и послушайте начало занимательной истории, участниками которой вы неожиданно окажетесь сами. А теперь просто слушайте и наслаждайтесь мелодией английской речи…

Музыка на секунду замирает и меняет свою тему: начинает звучать музыкальное оформление первого текста, семантическим образом (как музыкальная пьеса) подобранное под смысловое содержание учебного текста. В нем присутствуют и лирические нотки, и стук вагонных колес, и рев двигателей воздушного лайнера, и многоголосый шум аэропорта. Участники международного конгресса «Гринпис», люди разных профессий и национальностей, но объединенные одной идеей – сохранить зеленую планету, едут в Россию из всех стран мира.

Преподаватель, под звучащую музыку, торжественно и художественно начинает читать текст, который вводит присутствующих в учебную игровую ситуацию. Он артистично обращается по ходу действия к учащимся (словно вовлекая их в эту ситуацию), раздавая им при этом роли и знакомя друг с другом под новыми иностранными именами.

Отрывок из учебного Текста 1 (в сокращении): UNIT 1

Здесь приведена лишь выдержка из текста, которая показывает, каким образом сформирован сам текст и как происходит представление членов группы друг другу. Помимо того, что текст является источником лингвистической информации, он несет и большую психологическую нагрузку. Обладая элементами суггестии, он призван расслабить аудиторию и создать в ней хорошее игровое настроение. В тексте легко «прочитываются» характеры персонажей: так, совершенно очевидно, что кинорежиссер является дамским угодником, но поскольку прямого указания на этот счет нет, то человек, получивший эту роль, может вести себя так, как ему удобно – принять предложенную ему маску или, прикрывшись этой маской, оставаться самим собой.

Данная роль может помочь и тому человеку, у которого имеются трудности контакта с противоположным полом: находясь в подобной роли, человек сможет обрести уверенность в себе и отработать недостающие ему модели поведения. Именно по этой причине до начала занятий так важно провести психологическое тестирование людей. Это нужно не только в узко специальных целях – проверить обучаемость человека, работу его познавательных процессов, его способность к иностранному языку, но и для того, чтобы, по необходимости, в процессе тренинга психотерапевтически скорректировать индивидуальные особенности учащегося, что благотворно скажется как на постижении им иноязычной речи, так и на его дальнейшей жизни.

Имена персонажей и места, откуда они прибыли, в тексте тоже несут своеобразную психолингвистическую нагрузку: во-первых, они по возможности рифмуются, а во-вторых, они семантически значимы. Так, например, Айрин Грин, почти что Рина Зеленая (эта роль отведена преподавателю) – член оргкомитета партии «Зеленых». Волтер Дарк, чья фамилия означает «темный» («темная лошадка»), приехал из г. Винтер Парк (Зимний Парк), что действительно находится во Флориде и где действительно имеется киностудия, а также Дисней-Лэнд, который основал Волт (Волтер) Дисней. Имя актрисы Холли Вуд не только рифмуется с Голливудом, но и означает «рощицу из колючего кустарника» – по сюжету наша актриса не раз будет выпускать свои «колючки». Имя доктора Sydney Kidney тоже говорящее – доктор Почкин, поскольку по-английски Kidney означает почку. Далее по тексту еще будут биолог Flora Lyons from Lyons – букв. Флора Львова из Лиона, и Candy Brown from Capetown – Кэнди («Конфетка») Браун (Коричневая) из Кейптауна в Южной Африке и многие-многие другие.

Во время представления и раздачи ролей каждый участник группы получает карточку, которую вешает или прикалывает себе на грудь и которая на первых порах помогает ему не забыть свое новое имя, а также имена всех участников действа.

После знакомства с полным текстом и его героями, а также после краткой, но многозначительной паузы вновь начинает звучать музыка – на этот раз для парадного представления всех «персонажей» (это может быть любое музыкальное произведение, подходящее по характеру к такому торжественному случаю, мы же выбрали «Тарантеллу» из балета К. Хачатуряна). Под звуки этой музыки педагог одно за другим называет иностранные имена участников «конгресса» и тот, кто узнал свое имя, должен встать и без слов вежливо, но выразительно поклониться:

Walter Dark from Winter Park! Волтер Дарк из г. Винтер Парк! (Встал и поклонился.)

Holly Wood from Hollywood! Холли Вуд из Голливуда! (Встала и поклонилась.) и т. д.

Это упражнение уже начинает ломать «лед» душевной и физической скованности человека. Не так-то просто в почти незнакомой аудитории, наполненной незнакомым языком, и еще только прислушиваясь к звучанию своего нового имени, встать и поклониться аудитории. Но тот, кто сделал это, – совершил первый шаг к преодолению самого себя.

По окончанию данного упражнения педагог вновь приветствует участников группы теперь уже в торжественной тишине: Good evening, friends! How do you do once again! Welcome to Moscow! Добрый вечер, друзья! Еще раз здравствуйте и добро пожаловать в Москву!

Потом он раздает учащимся бубны, барабаны, музыкальные ложки, трещётки, гитару и т. п. для того, чтобы можно было при помощи этого импровизированного оркестра уловить и отработать ритм в звучании английских имен. Отбивая ладошами ритм (или помогая себе игрой на гитаре), педагог произносит имя каждого участника группы и просит повторить эти имена за ним хором с отбитием ритма музыкальными инструментами. Тот, кому музыкальных инструментов не досталось, тоже будет использовать ладоши.

С одной стороны, это упражнение также снимает психологическое напряжение и заставляет, пусть сначала в хоре, начать приобщение как к друг другу и группе, так и к иностранному языку и не бояться ни того, ни другого. (Произнести свои первые слова вместе со всеми, когда твой голос теряется в многозвучьи других голосов, намного легче, чем сделать это одному перед всей аудиторией.) С другой же стороны, данное упражнение знакомит учащихся с просодической структурой английского языка, приучает их к его ритмике, помогает оттачивать артикуляцию произносимых звуков.

Затем наступает момент первого самостоятельного произнесения английских фраз. (С целью повышения концентрации внимания учащихся это и последующие упражнения желательно выполнять без музыкального сопровождения.)

Сначала нужно попросить членов группы встать в круг и выполнить следующие действия:

1) приложив к собственной груди ладонь и почувствовав ее тепло, сказать: I’m Sydney Kidney, a doctor from Sydney, Australia! Я Сидней Кидней, врач из Сиднея, Австралия! Каждый по очереди называет свое имя, город, страну и профессию;

2) внимательно посмотрев на партнера и направив в его сторону указательный палец (можно даже дотронуться этим пальцем до партнера), сказать то же самое, употребив местоимение you (Вы – ты): You are Winnie Peg, a geographer from Winnipeg, Canada! Вы Винни Пег, географ из г. Виннипег, Канада!

3) потом следует указательный жест в сторону партнера большим пальцем руки (опять-таки возможен телесный контакт при помощи пальца) и вместе с этим фраза: He is Walter Dark, a film producer from Winter Park, the USA! Он Волтер Дарк, кинорежиссер из г. Винтер Парк, США. Или: She is Holly Wood, a film actress from Hollywood, the USA! Она Холли Вуд, киноактриса из Голливуда, США!

Данные упражнения выполняются по кругу до тех пор, пока не будут названы все участники.

Когда после этого действа все сядут, нужно выбрать пару участников тренинга и попросить их пройтись по аудитории под ручку со словами: We are Holly Wood and Walter Dark! Мы Холли Вуд и Волтер Дарк! Все остальные хором комментируют: They are Holly Wood and Walter Dark! Они Холли Вуд и Волтер Дарк! И так, парами, по очереди.

Далее опять-таки по кругу, из положения сидя нужно (по одному) встать с места, растянуть губы в счастливой улыбке, поднять брови высоко вверх и, приложив ладонь к сердцу, очень радостно сказать: My name is Irene Greene! Меня зовут Айрин Грин! И снова сесть.

Потом педагог выбирает пару учащихся и «разводит» их по дальним углам аудитории, на большое расстояние друг от друга, так, чтобы они, медленно сближаясь в движении и не останавливая свой шаг, в момент пересечения с партнером почти одновременно произнесли: Your name is Walter Dark! Вас зовут Волтер Дарк! Your Name is Winnie Peg! Вас зовут Винни Пег!

Следующая фраза будет сказана на ухо партнеру справа о партнере слева громким, заговорщическим шепотом (как сплетня): Her name is Holly Wood! Ее зовут Холли Вуд! Или: His name is Sydney Kidney! Его зовут Сидней Кидней! И так по кругу.

Весь описанный выше комплекс упражнений с психологической точки зрения призван сломать защитные барьеры психики людей, практически незнакомых друг с другом, при их первых контактах во время общения, а также при их первом самостоятельном знакомстве с английским языком, т. е. так называемый «языковой» барьер. Этот психотехнический комплекс необходим для создания атмосферы доверия в группе, заряжения участников тренинга энергией, а также «перевода» их внутреннего напряжения в форму физической и речевой активности.

Очень важным психологическим фактором является проведение занятия в движении, ибо, как говорил И. М. Сеченов, мышечное чувство усиливает все ощущения и помогает связать их в единое целое. Под воздействием движения происходит активизация работы обоих полушарий головного мозга, а движения пальцев рук напрямую связаны с его речевыми центрами. Именно поэтому при постижении человеком иноязычной речи так необходима разминка пальцев рук, а также упражнение с ручными и прочими жестами.

На самом деле вся кинестетика человека сопряжена с его речью. Можно даже сказать, что как человек движется, так он и говорит: по быстрым, порывистым, торопливым движениям человека реально предположить, что именно такой и будет его речь, причем неважно, на каком языке он будет говорить. То же самое можно сказать и про форму «говорения» медлительного в движениях человека. Поэтому упражнения с речью в плавном движении очень полезны для «торопыг», а флегматикам при обучении иноязычной речи полезно делать двигательные упражнения с постепенным увеличением их темпа: подобная тренировка мышечных ощущений, имеющих прямой «выход» в речевую сферу, позволит речи таких людей не казаться столь заторможенной.

Жесты, походка, мимика – это не только невербальные средства общения. Их нагрузка намного более многофункциональна. Так, мимика человека способна отразить его душевное состояние, рассказать о чувствах и мыслях несловесным языком, но, кроме того, выполняя мимические упражнения, человек тренирует речевые мышцы лица, адаптируя их к произнесению иноязычных звуков. Помимо этого мимика, жесты, эмоции являются речевыми средствами «второго плана», т. е. теми якорьками, которые закрепляют собственно языковую информацию в памяти человека.

Как можно заметить, описанные выше упражнения развивают память непроизвольным образом: многократное (8–12 раз) произнесение и прослушивание определенных речевых моделей, в то время как люди заняты психологическим тренингом, позволяет запомнить иноязычные высказывания легко и надолго.

Чередование упражнений с музыкальным оформлением и без такового также является продуманным ходом. Если музыка поднимает настроение, создает необходимый эмоциональный фон, расслабляет, то внезапное ее прекращение заставляет людей концентрировать свое внимание на определенных вещах, которые педагог хочет выделить. В данном вопросе важным является соблюдение нужных пропорций: проведение 4-х–5-ти часового занятия без музыкального сопровождения, в состоянии постоянной концентрации внимания, чрезвычайно утомительно для учащихся; однако прохождение всего занятия под музыку может слишком расслабить людей, и большая доля информации будет для них потеряна.

Что касается чисто лингвистических задач, которые решает описанный выше комплекс упражнений, то они являлись следующими: в указанных упражнениях «тренировались» английские фразы-«формулы» начального этапа знакомства людей, названия городов, стран, профессий и т. п. Помимо того, в этих упражнениях была представлена и отрабатывалась вся парадигма глагола to be «быть» в личных формах простого настоящего времени, а также все формы личных и притяжательных местоимений.

Следующая группа упражнений преследует все уже указанные выше цели, а также и несколько иные.

Вновь включается веселая, ритмичная музыка, учащиеся поднимаются со своих мест, становятся в круг, и начинается игра в мяч. Водящий называет по-английски какую-нибудь профессию и бросает мяч партнеру по своему выбору; так происходит до тех пор, пока мяч не прилетит к каждому человеку, и желательно не один раз.

Кроме того, что это упражнение решает уже отмеченные задачи, оно является хорошим разогревом, а также тренирует реакцию человека в совокупности с его памятью.

Затем учащимся можно снова предложить сесть полукругом и потренировать память на английские названия профессий в игре «снежный ком»: первый человек называет профессию: a doctor; второй ее повторяет и называет свой вариант профессии: a doctor and a film producer; третий человек повторяет все, что было сказано раньше, и добавляет еще одно название профессии: a doctor, a film producer and an actress; и так почти до бесконечности, т. е. пока учащиеся не насытятся такой информацией. (Подробнее об этом упражнении см. гл. XIX).

Чтобы закрепить материал и отработать выразительные движения, желательно устроить показ профессий пантомимой: актриса принимает поздравления и раздает зрителям автографы, врач-психиатр проводит сеанс массового гипноза и т. п. (Подробнее о задачах и целях пантомимы см. гл. XXII.) Это упражнение должно выполняться учащимися по одному. Помогать себе подручными предметами не разрешается.

Потом людей хорошо опять взбодрить игрой в мяч, на этот раз на страны, города и континенты, а вслед за тем посмотреть какой-нибудь видеофильм на ту же тему: членам группы будет нужно отгадать и сказать по-английски, какой город или страну они видят. Лучше всего смонтировать фильм самим, использовав отрывки из кинокомедий.

Чередование «сидячих» и двигательных упражнений чрезвычайно важно для поддержания высокого тонуса и предотвращения чувства усталости у людей, а следовательно, для сохранения положительной энергетики занятия. Однако нельзя забывать, что все игры, упражнения и психотехники обязательно должны быть соединены единой сценарной нитью. Кроме того, по закону тренинга, они должны начинать с решения более простых психологических задач и постепенно переходить к решению задач более сложных (например, проблемных или конфликтных ситуаций и т. п.).

После просмотра фильма, обеспечивающего некоторую релаксацию, можно вновь перейти к упражнениям, тренирующим формулы знакомства. Теперь каждый по очереди должен подняться и с места, поклонившись, самостоятельно представиться по-английски: My name is Sydney Kidney. I am a doctor (a psychiatrist) from Sydney, Australia. Меня зовут Сидней Кидней. Я врач (психиатр) из Сиднея, Австралия и т. д.

Затем задание несколько усложнится: все хором должны проговорить и выучить фразу: Let me introduce myself… Разрешите представиться… и возможные ответы на нее: Glad to meet you, happy to meet you, nice to meet you, etc. – Рад познакомиться, счастлив познакомиться, приятно познакомиться и т. п.

Вооружившись только что полученными знаниями, одному из учащихся надо будет встать со своего места, выбрать понравившегося человека и подойти к нему, чтобы громко и четко представиться: Let me introduce myself. My name is Sydney Kidney. I am a psychiatrist from Sydney, Australia. – Разрешите представиться. Меня зовут Сидней Кидней. Я врач (психиатр) из Сиднея, Австралия. В ответ партнер тоже должен встать и, пожав «психиатру» руку, сказать: Glad to meet you, nice to meet you или happy to meet you. – Рад познакомиться, приятно познакомиться или счастлив познакомиться. После этого партнеры меняются местами: тот, кто отвечал, выбирает нового человека, чтобы к нему подойти, а тот, кто представлялся, садится на его место.

Это очень полезное упражнение для тренировки вступления в контакт и отработки необходимых для этого английских фраз; полезно также меняться с партерами местами, чтобы сменить привычное окружение людей на новое. Данное упражнение хорошо выполнять под приятную спокойную музыку, желательно под ту же, что звучит с этими фразами в тексте урока.

Когда каждый член группы представится подобным образом, пусть вновь заиграет бодрая, ритмичная мелодия, под которую хорошо двигаться и которая прекрасно подойдет для упражнения «знакомство в два круга». Данное упражнение было подробно описано в гл. XXII; обычно оно чудесным образом поднимает настроение людей, вызывая бурю смеха и положительных эмоций.

После этого в приподнятом настроении участники тренинга вновь рассаживаются по местам и разучивают фразу Let me introduce my friend (Meet my friend)… – Разрешите мне представить своего друга / подругу… знакомя (по кругу) своего соседа справа с соседом слева (данное упражнение выполняется уже без музыки).

Необходимо объяснить учащимся, что коммуникативную функцию выполняют не только слова, но и жесты, мимика, интонация. Можно продемонстрировать им на примере какой-нибудь фразы, которая способна состоять из одного единственного слова, как сильно меняется ее смысл в зависимости от того, с какой интонацией фраза говорится, и сколько различных, глубоко нюансированных семантических оттенков может быть заложено в интонировании человеческого голоса.

Однако надо добавить, что сегодня, в первый вечер занятий, будут отрабатываться только веселые, радостные, счастливые и добрые интонации.

Попросите каждого учащегося, по кругу, громко, весело и радостно обратиться к своему ближайшему партнеру: Holly?! Ответ тоже должен быть радостным и немного удивленным, так, чтобы брови обязательно взлетели вверх: Yes?!

Данное упражнение подготовит участников тренинга к первому свободному выступлению в необычном образе. Несмотря на то, что все учащиеся получили роли из текста, в этих ролях им не приходилось сильно отступать от собственного «я». Следующее же упражнение должно несколько изменить их амплуа. Учащимся, используя только что отрепетированные фразы, жесты, мимику и интонацию, предстоит сыграть такие театральные мини-сценки (без применения реквизита):

1) На светском приеме лорд представляет графине своего приятеля – маркиза. (Дама может сидеть, однако, независимо от настроения, она должна мило улыбнуться и протянуть руку для поцелуя.)

2) Дама представляет свою молодую прекрасную подругу престарелому служителю муз. (Роль пожилого человека хорошо отвести юноше, но отвечать ему нужно со старческой интонацией.)

3) Дочь представляет отцу жениха-панка.

4) Высокомерный дворецкий представляет незваного гостя хозяину и т. д. Данное упражнение позволяет сломать барьеры психологической защиты, отработать все средства общения – вербальные и невербальные, процедуру вступления в контакт, начать развитие идентификации и зарядить участников тренинга положительной энергией.

В заключение первой половины занятия хорошо, погасив свет, зажечь свечи, включить красивую музыку и предложить участникам группы совершенно свободно, как на вечеринке, пообщаться друг с другом по-английски, т. е. подойти к каждому человеку, не пропустив никого, и еще раз представиться. Разрешается говорить по-английски все, что человек на данный момент может и хочет сказать. Будет замечательно, если люди немного потанцуют.

Во время перерыва можно предложить всем участникам тренинга выпить чаю по-английски. Вместе с чаепитием хорошо запоминаются фразы застольного этикета.

Забегая вперед (поскольку предстоит еще одна половина занятия, которую мы здесь описывать не будем), скажем, что в качестве домашнего задания учащимся будет предложено прослушать магнитную запись учебного текста в двух вариантах: 1) с переводом и 2) без перевода, но с музыкой. В тексте, который записан без перевода, им предстоит отыскать и узнать все английские фразы, которые изучались на занятии и, по желанию, поупражняться с ними дома.

 

Занятие 10

(1-ая половина: 2–2,5 часа)

Традиционно играет музыка («Домик Тыквы» из балета К. Хачатуряна «Чиполлино»), которая приглашает людей на занятие и настраивает их на работу.

Когда все собираются, в аудитории гаснет свет и ее пространство заполняется тихой божественной музыкой Ф. Шуберта «Ave Maria». Преподаватель зажигает свечу и с пожеланиями света, тепла, добра и любви (light, warmth, kindness, love) посылает свечу по кругу, которую ученики передают из рук в руки с этими волшебными словами. Затем свеча ставится на пол в центр замкнутого людского круга, а участники группы обнимают друг друга за плечи или, скрестив кисти рук, держат друг друга за руки. Преподаватель предлагает им сделать глубокий вздох и медленный продолжительный выдох, мысленно пожелав при этом всем людям на Земле всего самого наилучшего. На второй вдох и выдох учащиеся желают удачи своим партнерам по группе, а на третий – успехов себе самим.

Данное упражнение является ритуальным, т. е. оно проводится в начале каждого занятия, и в какой-то мере суггестивным. Упражнение снимает психологическое напряжение и мышечные зажимы, настраивает людей на доброе отношение друг к другу и на успех в начатом деле, подготавливает мыслительные и эмоциональные процессы к работе, а физиологический, в том числе дыхательный, аппарат к производству иноязычных звуков речи.

Поскольку такое «упражнение со свечой» проводится регулярно, для его музыкального сопровождения, кроме «Ave Maria» Ф. Шуберта, можно подобрать и другие произведения. Это могут быть, например, «Орфей и Эвридика» Х. Глюка, Интермеццо из оперы Ж. Массне «Таис», «Грустный вальс» Я. Сибелиуса, «Лебедь» К. Сен-Санса, «Вокализ» С. Рахманинова и т. п.

Так как, помимо всего прочего, описанное выше упражнение пробуждает в людях чувство теплоты друг к другу и чувство прекрасного, то следом, уже под бодрящую, но тоже красивую музыку, можно провести упражнения: а) приветствие; б) ассоциации. Оба упражнения выполняются в кругу с мячом.

В «Приветствии» учащиеся кидают друг другу мяч со словами: Hi, Holly! Glad to see you gain! You look wonderful! (Привет, Холли! Рад тебя видеть снова! Ты выглядишь прекрасно!). Это разогревающее упражнение, которое также учит вниманию к людям: важно назвать каждого человека по имени, не пропустить никого и всем сказать добрые слова.

«Ассоциации» – это упражнение, когда на определенное слово (из учебного текста) каждый человек придумывает свою ассоциацию. Например, преподаватель называет слово divine «божественный» и кидает мяч ученику, который придумывает, что может быть божественным – divine (скажем, divine music – божественная музыка), потом мяч летит к другому ученику, и тот предлагает свою ассоциацию – divine weather (божественная погода) и т. д. Это упражнение развивает внимание, мышление и память, тренировку которых можно продолжить тем, что по окончании упражнения вспомнить по порядку все высказанные ранее ассоциации. В ином варианте данного упражнения ассоциация подбирается к последнему произнесенному слову, например: divine – weather – spring – love, etc. (божественный – погода – весна – любовь и т. п.). По завершении такого варианта упражнения также очень полезно вспомнить всю цепочку ассоциаций.

Указанное упражнение позволяет также проследить глубину мыслительных процессов человека: так, ассоциации могут быть поверхностными, например: red (красный) – lamp (лампа), и более глубокими: red (красный) – rage (ярость). При регулярном выполнении такого рода упражнений люди учатся воспринимать и понимать вещи глубже и объемнее.

Создав при помощи указанных упражнений атмосферу праздника, доброжелательности и работоспособности, можно перейти к художественному представлению нового учебного текста. (Каждый текст включает от 200 до 500 новых слов, постоянно усложняющиеся грамматические явления и рассчитан на три дня занятий. Новая лексика поступает также из дополнительных текстов и учебных материалов.)

Однако прежде чем приступить к представлению текста, нужно обязательно поздравить учащихся с тем, что они благополучно приблизились к «экватору» (половине) курса. А также с тем что, хотя прошло всего 9 занятий, они уже могут сделать на английском языке очень многое: познакомиться с иностранцами, поддержать с ними непринужденный разговор, сделать комплимент, забронировать номер и поселиться в гостинице, заказать обед в ресторане, нанести деловой визит и принять гостей, побеседовать с ними об их и своих интересах, о собственной семье, доме, работе и т. д. А потом можно сообщить учащимся, что сегодня их ждет поездка за город, где они будут говорить о погоде, природе и экологии.

Отрывок из учебного Текста 4 (в сокращении): UNIT 4

После ознакомления с текстом хорошо разучить и спеть с учащимися под гитару подходящую по смыслу песню, например «Imagine» Джона Леннона или «In the Country» («За городом»), которую исполняет известный английский певец Клифф Ричард:

После таких песен можно сыграть в игру «Если б я был Волшебником, то… (сделал бы для людей и природы то или это)». В этой игре каждый член группы должен закончить фразу If I were a magician, I’d… (Если бы я был Волшебником, я бы…). Обычно учащиеся предлагают самые различные высказывания: «Если б я был Волшебником, я бы вернул природе ее первозданный вид», «Если б я был Волшебником, я бы раскрасил облака на небе во все цвета радуги», «Если б я был Волшебником, я бы заселил все озера, реки и моря золотыми рыбками-исполнительницами желаний» и т. д.

Помимо того, что данное упражнение развивает фантазию, оно непроизвольно тренирует владение сложной грамматической конструкцией – сослагательным наклонением II-ой степени.

Потом игра может плавно перейти в беседу о том, кто в каких краях побывал и какую природу видел. Преподаватель может напомнить, как по-английски называются те или иные природные явления: леса, поля, горы, долины, водопады и т. п.

Затем свет медленно гаснет, и темнота аудитории начинает наполняться музыкой фортепьянного Концерта № 2 С. Рахманинова. Под тихие звуки волшебной музыки, в неярком свете свечи педагог просит учащихся посмотреть в дальний угол аудитории и представить, как там возникает маленький голубой воздушный шар, как он начинает плавно приближаться к ним, становясь все больше и больше, как неожиданно он обволакивает их и, оторвавшись от земли, незаметно поднимает в воздух. Шар начинает парить в небе все выше и выше, медленно проплывая над нашей прекрасной землей. «Какие картины возникают перед вашим взором, что чувствуете вы, созерцая в полете эти видения?» – может спросить педагог.

Каждый раз, в разных группах, это упражнение вызывает бурю эмоций и буйство фантазий. Один видит безбрежные поля пшеницы с васильковыми островами, другой – густой лес, полный душистых трав, пенья птиц и игр диких зверюшек, третий – переливы сине-зеленых волн и корабль с алыми парусами, а четвертый любуется панорамой белоснежных церквей с золочеными куполами и наслаждается звоном колоколов. И всякий раз автора этих строк, как педагога, также переполняет ощущение радости и настоящего чуда: ведь люди не только говорят по-английски, они творят на этом чужом для них языке. И это в их душах звучат колокола и пенье птиц, их чувства раскрываются навстречу прекрасному, это их сердца наполняются чувством свободного творческого полета.

Поскольку несколько упражнений подряд выполнялись сидя, то следом очень полезно провести небольшую «зарядку» – двигательные упражнения, которые снимают утомление и обеспечивают связь между мышцами тела, ощущениями и двигательными образами. Под бодрую веселую музыку можно предложить ученикам встать, выстроиться в ряд друг за другом, а потом вообразить, что у них за плечами большие рюкзаки, и отправиться в поход по горам и долинам. Подробное описание данного упражнения и его назначение см. в гл. XIX. Подобная «зарядка» может плавно перейти в следующую проблемную игру.

Так, устав от путешествия по горам и лесам, продрогнув от дождя и ветра, путники забредают в маленький, но очень уютный домик, расположенный вдалеке от больших дорог. В домике никого из хозяев нет. Положение осложняется тем, что у одного члена группы в походе повреждена нога, а другого мучит сильная простуда с кашлем. Путешественники разжигают огонь в камине, находят в аптечке лекарства, а в холодильнике продукты. Расположившись у огня, все приступают к трапезе, и тут неожиданно появляются хозяева домика. Как поведут себя хозяева и туристы? Что скажут друг другу? Какие они выберут для себя характеры? Задача данной игры – разрешить так или иначе создавшуюся проблемную ситуацию.

Для полноты картины в игре можно использовать звуковое оформление – голоса природы: шум дождя и ветра, раскаты грома, уханье ночных птиц и т. д.

Наилучшим выходом из создавшейся ситуации будет, конечно, тот, в котором хозяева домика окажут помощь туристам, а туристы не будут вести себя слишком вызывающе.

Домик может находиться в Подмосковье или в Сибири, скажем на берегу озера Байкал, и тогда ситуация может развиться, например, следующим образом: хозяева домика – лесники и хранители природы – посодействуют гринписовцам в организации встречи с местным руководством или с дирекцией целлюлозно-бумажного комбината. В таком случае возникнет спонтанный разговор об экологии и связанных с этим проблемах. «Местное руководство» или «дирекция» завода должны отстаивать свои интересы, а гринписовцы – свои: их волнует гибель природы и ее обитателей.

После долгих и серьезных бесед преподаватель может предложить учащимся самим ощутить себя «в шкуре» таких природных обитателей. Он раздает всем участникам тренинга карточки с названиями различных животных: розовый фламинго, черепаха, змея, верблюд, лягушка, медведь, лев и т. д. Учащимся необходимо выйти на подиум и изобразить пантомимой конкретное животное, причем сходство должно быть не только внешним, но и внутренним, с учетом психологии животного, выражающейся в его повадках и поведении. Наблюдающие должны догадаться, какое животное было изображено. Каждый выход «животного» может сопровождаться известной музыкой оркестра Поля Мориа «Жаворонок», которая используется на телевидении в передаче «В мире животных».

Описанное выше упражнение подготавливает учащихся к последующему действу. Свет неожиданно погаснет вновь, и аудитория наполнится тихими, но зловещими звуками музыки Р. Вагнера «Гибель богов», призванными создать ощущение нарастающей тревоги. На фоне этой тревожной музыки педагог просит каждого учащегося не просто представить, а буквально ощутить себя каким-нибудь животным, птицей, рыбкой, насекомым, деревом, цветком, травинкой и от их лица произнести речь в защиту природы. Речь может начинаться так: «Я большой синий кит…» или «Я маленькая красная земляничка…». Тревожные ноты музыки могут постепенно смениться пением птиц и журчаньем ручьев, звуками морских волн и шепотом дождя – так, чтобы вновь заговорила красота природы и почувствовалась ее хрупкая беззащитность.

Это сложное психологическое упражнение полифункционально: оно требует достаточного развития эмоциональной и умственной сферы человека, его способности к идентификации, оно настраивает и заставляет работать все психические процессы, как когнитивные, так и психодинамические, которые в конечном итоге реализуются в производстве иноязычной речи.

После такого упражнения могут оптимистично зазвучать ноты песни Пола Маккартни «Hope of Deliverance from the Darkness that Surrounds Us»(«Надежда на избавление от темноты, которая нас окружает»), и учащиеся могут эту песню спеть.

Следующим перед перерывом действом станет сочинение и показ сценок-спектаклей на английские поговорки и пословицы.

Участники тренинга делятся на три группы. Каждая группа получает карточку с названием пословицы, которая станет темой их мини-спектакля: «Before it’s too late» – «Пока не слишком поздно», «Good advice is beyond price» – «Хорошему совету цены нету» и «After rain comes fair weather» – «После дождя наступает ясная погода» («Не все ненастье, будет и ведро»). Учащимся выдаются также карточки с названиями персонажей, которых им предстоит сыграть, например: доктор Айболит, Виннипух, раскидистый дуб, ромашка, русалка, эхо, зайчик, Бармалей, пчела, солнышко, сова, снежный человек, дождик и т. д. И пословица, и персонажи держатся в секрете от членов других групп.

Задача исполнителей – проявить максимальную творческую активность и самостоятельность в сочинении спектакля, в котором должны органично соединиться тема и герои и который должен иметь законченный сюжет.

Представление трех таких мини-спектаклей проходит в форме конкурса. Зрители (они же актеры в собственном спектакле) должны честно и объективно оценить, насколько представление было интересным, артистичным, насколько полно в нем использовался учебный текст и насколько хорошо, правильно и четко участники спектакля говорили по-английски. По результатам просмотра всех сценок-спектаклей объявляется победитель конкурса.

На такой высокой и торжественной ноте преподаватель может объявить небольшой перерыв на «английский» чай.

По окончании всего занятия в качестве домашнего задания можно предложить учащимся подготовится к мелодекламации, т. е. найти или сочинить поэтический или прозаический текст, к которому необходимо подобрать подходящую по смыслу музыку. В следующий раз каждый учащийся продекламирует свой текст под выбранное им музыкальное сопровождение. Такого рода упражнение не только развивает фантазию и творчество, оно развивает слух, чувство рифмы и ритма, чувство стиля и вообще чувство языка в целом.

 

Занятие 20

(2-ая половина: 2–2,5 часа)

Это занятие, хотя и иллюстрирует конец курса, не является последним: впереди у учащихся еще два вечера встреч. Представленный ниже текст был «введен» на предыдущем занятии, а его магнитофонный вариант уже прослушан дома. Текст (как и все прочие текстовые отрывки) приводится в большом сокращении и только для того, чтобы было понятно, на каком материале – лексическом, грамматическом, тематическом, семантическом – построена описываемая часть урока. И, конечно же, данный текст – это лишь среда для языкового «погружения» и поле для учебной творческой импровизации.

Отрывок из учебного Текста 7 (в сокращении): UNIT 7

Вторая половина занятия начинается при свете свечи. Звучит романтическая музыка, например мелодия из известной английской песни «Feelings» («Чувства»). Преподаватель предлагает учащимся на несколько минут закрыть глаза и представить, что сегодняшнее занятие является последним и, более того, – оно уже закончилось. Он просит их вообразить, что каждый человек идет домой и вспоминает о том, что он очень хотел сказать своим товарищам по группе, но так и не успел. Потом педагог просит учащихся открыть глаза и поделиться друг с другом своими мыслями и чувствами.

Это достаточно известное упражнение, пробуждая сильные эмоции, вплоть до очистительного катарсиса, стимулирует участников тренинга к более чуткому отношению к своим партерам. Оно учит дорожить каждым прожитым мигом, а также тем, что происходит «здесь и теперь». Оно учит тому, как важно вовремя сказать другу или близкому человеку добрые слова, причем сейчас, а не завтра, не потом, которое может никогда и не случиться.

Позволив учащимся осознать ценность и неповторимость проведенного на занятиях времени, педагог может сказать, что место этих занятий, да и сами занятия, были волшебными – по сути, это была страна «забытых нематериальных вещей», которыми участники группы когда-то обладали, но просто с течением жизни неосторожно их где-то растеряли или нечаянно растратили. А в этой необычной стране учащимся удалось обнаружить утраченное. Педагог просит каждого человека поделиться с партнерами по группе тем, что ему удалось вновь найти и приобрести в этой стране.

Кто-то из учащихся обязательно скажет, что снова обрел способность открыто и от души смеяться, у кого-то, как в детстве, «выросли крылья» и он научился летать во сне и наяву, кто-то обрел в себе дар рисовать, петь, танцевать или владеть музыкальными инструментами, а кто-то, как ребенок, играть и наслаждаться игрой. Но самое главное, многие скажут, что они не только приобрели веру в собственные силы и возможности, но и научились тонко чувствовать и понимать, слушать и слышать, ощущать красоту мира и окружающих их людей.

В этой стране, может сказать педагог, существует также чудо-магазин, где каждый может обменять ненужное ему качество на то, которым бы он хотел обладать. Кто-то предложит, например, поменять свою лень на неистощимую энергичность. Но тогда педагог обязан будет спросить, ни капельки ли не нужна этому человеку лень, потому что, как же человек сможет прожить, постоянно лишь тратя свою энергию, в деятельности, не прекращающейся ни на миг? Не будет ли это напоминать белку в колесе, которой однажды очень захочется отдохнуть? Или, если кто-то захочет поменять свою агрессию на спокойствие, нужно задать вопрос: совсем ли забрать это ненужное ему качество? А как тогда быть со здоровым чувством спортивного или карьерного азарта, в котором агрессия в определенной степени, пусть и в модифицированной форме, все же присутствует? Каждому человеку придется задуматься над тем, что на что и в каком количестве он захочет в этом магазине обменять, и поделиться своими размышлениями с друзьями.

Потом педагог может спросить учащихся, не хотелось ли им однажды на какое-то время, на день или пусть даже на мгновение, поменяться судьбой с кем-либо из ныне живущих или живших раньше людей? Это могут быть известные в истории люди, интересные личности. Предложив задуматься над этим вопросом, педагог просит членов группы поделиться своими мыслями. Ответы бывают самыми разными: кого-то привлекает жизнь Клеопатры, кого-то Сары Бернар, а кого-то перевоплощение в тургеневскую девушку.

Такие упражнения поощряют людей к самораскрытию, к откровенному выражению своих эмоций и чувств, развивают фантазию и мышление, а также побуждают участников тренинга к более глубокой интроспекции и пониманию других людей. Интерес к обсуждаемым вопросам мотивирует продуцирование иноязычной речи, приглашая людей к разговору, а отвлеченность от чисто лингвистических задач позволяет сделать это в непринужденной форме.

После обмена мнениями о том, какими историческими личностями каждому хотелось бы побывать, можно предложить учащимся на деле воплотиться в исторические персонажи. Группа делится на 2–3 подгруппы, и им предлагается создать «скульптуру из исторических личностей». Каждый член подгруппы выбирает себе исторический персонаж, который должен стать составной частью «скульптуры». Все персонажи предлагается расположить в характерных для них позах, которые выражают фрагмент взаимоотношений изображаемых людей, а все вместе они должны создавать единую скульптурную композицию. В какой-то момент «скульптура» может ожить и заговорить. При демонстрации «скульптуры» очень важно исходить из натуры этих персонажей, в мимике, движении, речи идти от психологии этих людей, пропустить их образы «через себя», наделить персонажи характерными высказываниями.

Так, например, одна из групп учащихся изобразила мчащуюся четверку коней на фасаде Большого Театра, дополнив их всадниками: Юрием Долгоруким, который торжественно провозглашал: «Я основатель Златоглавой!»; Юрием Гагариным, который радостно кричал: «Поехали!»; Юрием Никулиным, который жаловался: «Очнулся – гипс!..» и Юрием Лужковым, который пел: «Москва, звонят колокола!». Конечно, для изображения подобных персонажей понадобилась не только «психология», но и театральный реквизит. В определенный момент «скульптура» пришла в движение и началось обсуждение проблем Москвы: какой она была когда-то и какой стала теперь, какова жизнь людей в многомиллионном городе. Зрители же с интересом разгадывали, что за герои были представлены в «скульптуре» и поддерживали разговор.

Такое психодраматическое упражнение, включив мышление, фантазию, эмоции, все средства невербального общения, мотивационные механизмы для производства речи, способно хорошо подготовить участников тренинга к последующему действу, которое после подобной тренировки и разогрева предполагается сделать полностью речевым.

Для этих целей можно опять-таки выбрать мини-спектакль, который нужно создать на тему различных пословиц и поговорок: «Every person has every right to express his own opinion» (Каждый человек имеет право выражать свое собственное мнение), «It’s impossible to turn the clock back» (Невозможно повернуть время вспять), «Live and learn» (Век живи, век учись), с участием персонажей, которые вряд ли могли встретиться друг с другом в своей жизни, но «встретились» бы в спектакле. Такими персонажами могут быть реальные личности: Андрей Рублев, Иван Грозный, Лев Толстой, Екатерина Великая, В. И. Ленин, балерина Анна Павлова, Л. И. Брежнев, сестра Тереза и т. д. или литературные герои: Наташа Ростова, Анна Каренина, князь Мышкин, граф Монте-Кристо и т. п. И те, и другие могут также оказаться в одном спектакле.

Надо сказать, что подобного рода упражнения – это не только хорошая гимнастика для тела, ума и воображения, но и широкое поле для проявления всех интеллектуальных и творческих способностей человека, включая, конечно же, речевые.

По окончании такого активного действа, в качестве смены вида деятельности, можно предложить спокойное письменное задание: например, написать небольшую статью или эссе в защиту того или иного исторического времени. Эта статья должна содержать размышления человека на тему того, когда, в каком веке и в какой стране человек хотел бы жить и кем бы он хотел в этом времени быть. Хотя многие выбирают для себя прошлые века и другие страны, также есть немало людей, которые предпочли бы жить сегодня и в своем собственном государстве.

Поскольку обучение письменной речи в таком коротком интенсивном курсе не является главной целью, во время выполнения этого задания разрешается пользоваться всеми возможными учебными материалами.

Обычно учащиеся с интересом играют и в следующую игру под условным названием «Эмигранты», моделирующую такую проблемную ситуацию. Америка, частный дом, в котором собралась большая семья и их гости. Глава семьи и его жена – русские эмигранты, покинувшие родину более 30 лет назад, но все еще испытывающие сильную ностальгию и живущие своими воспоминаниями; в России эти люди с тех пор ни разу не были, но живо ей интересуются. Их дочь, которую ребенком привезли в США и которая выросла в новой стране, и ее муж – американец. Дочь с мужем недавно побывали в Москве и делятся об этом событии своими впечатлениями. В гостиной присутствуют также внуки эмигрантов – большие патриоты-американцы, которых побоялись взять в путешествие, но которые самостоятельно хотели бы отправиться в Россию, чтобы испытать свои силы в экстремальной, как им кажется, ситуации. Дочь с мужем привезли из Москвы русских гостей – супружескую пару: он мечтает получить в США политическое убежище, а супруга с этим не согласна, т. к. очень любит Россию и верит в ее будущее. Пара стеснена в средствах и хотела бы устроить в Америке небольшой бизнес – выгодно продать «ложки», «шкатулки» и «матрешки». Если учебная группа большая, в игру могут быть введены и дополнительные персонажи, например, сестра мужа-американца – фермерша, которая хотела бы открыть в России свое дело и интересуется его перспективами, ее русские знакомые, которые уже год живут в Америке: мать преподает в местном университете, а сын учится, эти люди тоже сравнивают две страны и делятся своими впечатлениями и т. д. Цель игры – организовать плодотворную дискуссию в рамках заданной ситуации. Участники игры вольны выбирать себе любые характеры, поворачивать дискуссию в любую сторону и открыто выражать собственное мнение.

После этой игры может вновь наступить полумрак и при свете свечи зазвучать щемящая сердце музыка (например, Джеймса Ласта «Одинокий пастух»). В такой интимной атмосфере педагог может попросить членов группы поделиться с партнерами своим самым острым и пронзительным впечатлением в жизни или моментом самого сильного одиночества. В истинно сплоченной группе, в которой царят доброжелательность, теплота и доверие, такие откровения не только возможны, но и способствуют целительному душевному очищению.

Музыка Дж. Ласта может незаметно смениться чарующими аккордами «Лунной сонаты» Л. Бетховена, и так же незаметно может начаться следующая игра – об одиноком человеке, бредущем по одинокой, пустынной улочке небольшого города.

Представьте себе, говорит педагог, поздний вечер. Вы спокойно идете вниз по небольшой пустынной улочке провинциального городка. Что вы видите? Какие до вас доносятся звуки и запахи? Поделитесь, пожалуйста, своими мыслями и впечатлениями. Кто-то скажет, например, что вечер этот весенний, что наполнен он свежим запахом сирени после прошедшего дождя и светом туманных фонарей, что вдали слышны звуки готовящегося ко сну города…

Вы идете дальше, продолжает педагог, и вдруг видите старый заброшенный магазин; стекло его витрины покрыто многолетней пылью, но все же за этим стеклом ваше внимание привлекает какая-то вещь. Вглядитесь в нее попристальнее. Что это за вещь? Опишите ее, пожалуйста. Кто-то увидит, например, плюшевого медвежонка, кто-то – старую скрипку, а кто-то – старинные часы…

Что вы ощущаете, глядя на эти предметы, спрашивает педагог, что думается вам? Часто ощущения и описания бывают довольно отвлеченными, например, что часы очень дорогие и красивые, что кажется, будто они вот-вот пробьют полночь, и что от них веет вечностью…

Тогда неожиданно происходит чудо (продолжает педагог): вы сами вдруг превращаетесь в эту забытую на витрине вещь и начинаете говорить от ее имени. Постарайтесь ощутить, как это быть покинутым всеми. Опишите свои чувства и мысли: что вы чувствуете, что вы думаете? Часто, говоря от имени, скажем, часов, человек начинает рассказывать долгую и грустную историю их жизни – о том, как они в конце концов оказались в этой витрине и насколько одинокими и бесполезными они себя сейчас ощущают.

Внезапно все возвращается на круги своя (говорит педагог): вы вновь становитесь самими собой и вновь глядите на знакомую уже вещь из-за стекла. Изменилось ли ваше отношение к этой вещи, изменились ли ваши чувства? Нас всегда очень радует, если человек, ощутив на себе всю безысходность подобного одиночества, вдруг сообщает, что очень хотел бы купить эту вещь и подарить ей новую жизнь, в своем доме, с любящими ее людьми.

В этом упражнении, позаимствованном из практики гештальт-терапии и приспособленном для нужд обучения иноязычной речи, важно, чтобы каждый человек имел возможность идентифицировать себя с каким-нибудь забытым предметом и высказать свои мысли и чувства. Оживив свои ощущения и восприятие, заставив работать все виды памяти, пустив в полет фантазию, человек получает возможность не только свободно самовыражаться на иностранном языке, но и одновременно при помощи проективных техник идентифицировать и корректировать некоторые аспекты своей личности.

После подобного упражнения, перед тем, как расстаться до следующего занятия (а впереди их еще два), можно предложить учащимся спеть подходящую к случаю песню, например, «Lonely Street» («Одинокую улицу»), которую обычно исполняет Энди Вильямс.

В качестве домашнего задания хорошо попросить учащихся еще раз подумать над тем, какие добрые слова они хотели бы сказать своим друзьям при расставании, а также сочинить письменное послание тем, кто придет после них учиться в подобную группу.

Упражнения, представленные в сценарии этого занятия очень сложные как с психологической, так и с языковой точки зрения. Нельзя забывать о том, что все они выполняются на иностранном языке и с целью его постижения. Для многих, не подготовленных к подобному виду деятельности людей такие упражнения трудно выполнимы даже на родном языке, не говоря уж о языке иностранном. Поэтому даже просто из краткого описания используемых психотехник можно понять, насколько велик бывает психологический и языковой рост обучающихся при помощи ИЛПТ людей.