Морада полной грудью вдыхала ночную свежесть, стараясь поскорей забыть тесную клеть и скользкие стены подземелья, в котором провела почти год. Молодой человек, вызволивший ее из темницы, ехал рядом, не спуская глаз со своей спутницы. Ему было приказано доставить Мораду живой и невредимой, и он старался как мог. Юноша потратил немало сил в поисках лекаря, который бы согласился сопровождать их в пути. Лекарю заплатили достаточно, чтобы он хорошо исполнял свой долг и не задавал лишних вопросов.
Опасаясь погони, небольшой отряд двигался на север настолько быстро, насколько позволяла выносливость животных. О людях думать было некогда. Смены лошадей были выставлены в пределах дневного перехода, так, чтобы ночью можно было немного передохнуть и двигаться дальше. Морада, не привыкшая к путешествиям на спинах животных, старалась даже виду не показывать, как болят ноги, стертые о лошадиные бока. Нежную кожу женщины от грубой лошадиной шерсти отделяла лишь тонкая шелковая ткань. Во время одной из остановок, спрыгивая с лошади, она невольно вскрикнула, и молодой человек сообразил, в чем дело. Он подхватил ее на руки, и, стараясь быть вежливым, осторожно сказал:
– У вас стерто, госпожа?
Морада кивнула.
– Да, уже второй день кровоточит.
Юноша изумился терпению и выдержке, столь несвойственной женщинам.
– Если вы позволите, лекарь осмотрит вас.
Морада согласилась, и отряд расположился на привал под горой, не разжигая костров и стараясь не шуметь, чтобы горное эхо не разносило их голоса.
Лекарь оказался весьма сведущим, и уже через пару часов Морада почувствовала облегчение. Боль сменилась усталостью, и она заснула. Проснулась она лишь на рассвете, но, несмотря на столь долгий сон, никто не посмел тревожить ее. В холодном облаке утреннего тумана ехать было легче, чем в знойном мареве дня, и отряд решил передвигаться по ночам.
Во время одного из ночных переездов Морада спросила своего сопровождающего:
– Почему ты не побоялся кормить меня?
Молодой человек печально улыбнулся.
– Она бы тогда убила всю мою семью.
– Она?
– Фу Хао. Главная жена нашего правителя и она же – генеральша войск У Дина.
Морада повернулась к нему лицом:
– Похоже, что ты недолюбливаешь эту самую Фу Хао.
Юноша смутился. Негоже ему распространяться о своей хозяйке, но обида взяла верх над осторожностью, и он признался:
– Она приказала убить моего брата, потому что он не годился для воинской службы. Она сказала, что калеки ей не нужны.
Морада внутренне усмехнулась.
– Твой брат намеренно нанес себе увечье, чтобы не идти в поход с Фу Хао, а остаться с отцом обрабатывать свои поля?
Молодой человек нехотя кивнул:
– Да, это так.
– Так значит, по приказу Фу Хао мы сейчас направляемся в северное царство Шан?
– Да, госпожа.
– Зачем я ей понадобилась?
– Колдун предсказал, что Фу Хао удастся избежать опасности, если придет Жрица Запада.
Морада помолчала немного, но потом сказала:
– Ты везешь меня не с запада, а с юга. Что по этому поводу говорит колдун из Шан?
– Он говорит, что хоть я и привезу вас с юга, ваши корни – на западе.
Морада улыбнулась:
– Он прав, твой колдун.
Перед тем, как укладываться спать, Морада подозвала молодого слугу и сказала:
– Как твое имя, юноша?
– У меня нет имени, госпожа. У раба не может быть имени.
– Тогда я буду звать тебя Фу Си.
– Не смейтесь надо мной, госпожа.
Морада устало улыбнулась.
– Я вовсе не смеюсь. Ты был смелым и услужливым. Я хочу отблагодарить тебя. За каждый кусок мяса, что ты приносил мне, я буду рассказывать тебе по одному стиху из Книги Неба, что хранит все человеческие судьбы.
Молодой человек даже присел от неожиданности. Мрачные мысли пробежали в голове сообразительного юноши. Что задумала Морада? Не спроста Верховная Жрица решила поделиться знаниями с ничтожным слугой.