Морада полной грудью вдыхала ночную свежесть, стараясь поскорей забыть тесную клеть и скользкие стены подземелья, в котором провела почти год. Молодой человек, вызволивший ее из темницы, ехал рядом, не спуская глаз со своей спутницы. Ему было приказано доставить Мораду живой и невредимой, и он старался как мог. Юноша потратил немало сил в поисках лекаря, который бы согласился сопровождать их в пути. Лекарю заплатили достаточно, чтобы он хорошо исполнял свой долг и не задавал лишних вопросов.

Опасаясь погони, небольшой отряд двигался на север настолько быстро, насколько позволяла выносливость животных. О людях думать было некогда. Смены лошадей были выставлены в пределах дневного перехода, так, чтобы ночью можно было немного передохнуть и двигаться дальше. Морада, не привыкшая к путешествиям на спинах животных, старалась даже виду не показывать, как болят ноги, стертые о лошадиные бока. Нежную кожу женщины от грубой лошадиной шерсти отделяла лишь тонкая шелковая ткань. Во время одной из остановок, спрыгивая с лошади, она невольно вскрикнула, и молодой человек сообразил, в чем дело. Он подхватил ее на руки, и, стараясь быть вежливым, осторожно сказал:

– У вас стерто, госпожа?

Морада кивнула.

– Да, уже второй день кровоточит.

Юноша изумился терпению и выдержке, столь несвойственной женщинам.

– Если вы позволите, лекарь осмотрит вас.

Морада согласилась, и отряд расположился на привал под горой, не разжигая костров и стараясь не шуметь, чтобы горное эхо не разносило их голоса.

Лекарь оказался весьма сведущим, и уже через пару часов Морада почувствовала облегчение. Боль сменилась усталостью, и она заснула. Проснулась она лишь на рассвете, но, несмотря на столь долгий сон, никто не посмел тревожить ее. В холодном облаке утреннего тумана ехать было легче, чем в знойном мареве дня, и отряд решил передвигаться по ночам.

Во время одного из ночных переездов Морада спросила своего сопровождающего:

– Почему ты не побоялся кормить меня?

Молодой человек печально улыбнулся.

– Она бы тогда убила всю мою семью.

– Она?

– Фу Хао. Главная жена нашего правителя и она же – генеральша войск У Дина.

Морада повернулась к нему лицом:

– Похоже, что ты недолюбливаешь эту самую Фу Хао.

Юноша смутился. Негоже ему распространяться о своей хозяйке, но обида взяла верх над осторожностью, и он признался:

– Она приказала убить моего брата, потому что он не годился для воинской службы. Она сказала, что калеки ей не нужны.

Морада внутренне усмехнулась.

– Твой брат намеренно нанес себе увечье, чтобы не идти в поход с Фу Хао, а остаться с отцом обрабатывать свои поля?

Молодой человек нехотя кивнул:

– Да, это так.

– Так значит, по приказу Фу Хао мы сейчас направляемся в северное царство Шан?

– Да, госпожа.

– Зачем я ей понадобилась?

– Колдун предсказал, что Фу Хао удастся избежать опасности, если придет Жрица Запада.

Морада помолчала немного, но потом сказала:

– Ты везешь меня не с запада, а с юга. Что по этому поводу говорит колдун из Шан?

– Он говорит, что хоть я и привезу вас с юга, ваши корни – на западе.

Морада улыбнулась:

– Он прав, твой колдун.

Перед тем, как укладываться спать, Морада подозвала молодого слугу и сказала:

– Как твое имя, юноша?

– У меня нет имени, госпожа. У раба не может быть имени.

– Тогда я буду звать тебя Фу Си.

– Не смейтесь надо мной, госпожа.

Морада устало улыбнулась.

– Я вовсе не смеюсь. Ты был смелым и услужливым. Я хочу отблагодарить тебя. За каждый кусок мяса, что ты приносил мне, я буду рассказывать тебе по одному стиху из Книги Неба, что хранит все человеческие судьбы.

Молодой человек даже присел от неожиданности. Мрачные мысли пробежали в голове сообразительного юноши. Что задумала Морада? Не спроста Верховная Жрица решила поделиться знаниями с ничтожным слугой.