Шел 104-й день зимнего солнцестояния. Сегодня, накануне праздника Обновления огня, два всадника везли Колдуну Зеркало.
Они бережно укрыли бесценный дар войлоком, чтобы никакая случайность не смогла повредить его. Тяжелая медная рама с драконами с трудом умещалась у одного из всадников за спиной. Завтра наступление весны отметят зажжением нового огня с помощью этого самого Зеркала. И до того, как старый огонь будет погашен, нужно успеть наложить заклятье. Дело это государственной важности, поэтому господин Фан Ли, Главный евнух государства Юй, лично решил навестить Великого Отшельника. Его сопровождал сам Первый министр Вен Жонг.
Колдун жил в пещере у подножия горы, далеко за городом. Всадники верхом проделали немалый путь и теперь решали, как же подступиться к Колдуну, чтобы он не только помог им, но и не затаил на них зла.
– Я уже как-то обращался к нему. Это самый сильный Колдун из тех, кто живет в этих местах.
– Так вы с ним знакомы?
– Насколько можно быть знакомым с Колдуном.
– Вы правы, мой друг. Такие знакомства лучше не поддерживать.
Всадники спешились, привязали коней у засохшего дерева и подошли к пещере. Вен Жонг тихо спросил евнуха:
– Вы уверены, что он еще жив?
– Я позову его, а вы постойте пока здесь.
На зов евнуха из пещеры двинулась какая-то тень.
– Что на этот раз хочет от меня столь высокий гость?
– Я пришел отдать тебе этот подарок.
Фан Ли развернул Зеркало. Столп солнечных лучей отразился в нем, ослепив Колдуна, привыкшего к темноте своей пещеры. Колдун заворожено смотрел на изогнувшихся в танце драконов, охвативших Зеркальную поверхность, затем, нехотя оторвавшись, сказал:
– Это очень дорогой подарок. Чего же господин хочет взамен?
– Я пришел просить твоей помощи. Дело связано с женщиной. Ей предстоят тяжелые испытания, и я должен быть уверен, что она с ними справится.
Колдун взял подарок и направился к пещере, осторожно неся драгоценное Зеркало. У входа он обернулся и кивнул гостям:
– Входите, только осторожно – она спит.
Старик посмотрел на большую серую сову под потолком. Глаза у нее были приоткрыты.
Евнух и министр осторожно прошли внутрь. Пахло свежими еловыми ветками, разложенными по всему полу. У стены был разведен огонь, и дым, накапливаясь под специальным куполом, выводился наружу по бамбуковым трубкам. Понемногу привыкнув к темноте, в пещере можно было разглядеть выдолбленные в стене полки и углубления с кожаными мешочками и свежими глиняными горшками. Под потолком, как и полагалось в таких местах, были развешаны пучки трав и коренья.
Возле очага сидел молодой человек. Фан Ли напрягся, но Колдун успокоил его:
– Пусть господин не беспокоится. Это мой ученик. Говорите смело. Что господин хочет от своей женщины?
– Она должна следовать точно моим указаниям и, каковы бы ни были обстоятельства, не говорить об этом ни с кем.
Колдун усмехнулся.
– Отрежьте ей язык.
– Не могу. Ее язык мне нужен. Она должна околдовать им мужчину, лишить его разума, подчинить себе.
– То есть вам, мой господин?
– Не мне. Замыслу вот этого господина. Евнух указал на Вен Жонга.
Колдун повернулся к министру:
– Поведайте мне суть вашего дела.
Вен Жонг колебался.
Колдун начал терять терпение:
– Можете забирать свое Зеркало и уходить, если не хотите рассказывать! Как я могу сделать то, чего не знаю?!
Вен Жонг поклонился Колдуну и изложил суть своего плана, вернее, ту его часть, которая касалась Си Ши.
Когда он закончил, Колдун покачал головой.
– На теле женщины 365 точек, и мне нужно время на каждую. После этого она не будет чувствовать ни страх, ни боль и будет следовать за своим господином. Вы привели женщину?
Фан Ли достал фарфоровую Куклу удивительной красоты, сделанную с портрета Си Ши. Кукла была полой изнутри и, казалось, светилась. Колдун презрительно фыркнул:
– Мой господин, наверное, знает, что кукла не может заменить женщину. Только в особых случаях. Знает он, конечно, и то, что я должен буду наложить на эту куклу печать, сломав которую, вы выпустите боль и страдания этой женщины…
– У нас не так много времени. И тебе нужно успеть сделать все к сроку. Это, конечно, слишком сложная работа, ты потратишь много сил, и у тебя почти не будет времени на отдых, но ты можешь просить у меня все, что пожелаешь.
– Я попрошу вас об одном. Когда эта женщина вам больше не будет нужна, принесите мне эту Куклу.
Фан Ли поспешно сказал:
– Я согласен.
Колдун присел на старый сундук и что-то считал про себя, прикрыв глаза.
– Сорок дней пройдет с этого момента. Я должен все хорошенько обдумать. И еще…
Фан Ли насторожился, но Колдун спокойно продолжил:
– Если меня не будет, то вы сможете забрать куклу вон там.
Колдун взял из костра головешку, чтобы освещать путь, и повел гостей в узкий проход в боковой части пещеры к сундуку, такому грязному и низкому, что они никогда бы не заметили его, если бы хозяин сам не показал.
– Сейчас вы можете идти.
Фан Ли еще раз посмотрел на Куклу, провел рукой по тонкому светящемуся фарфору, потом поставил ее на полку и вышел. Вен Жонг последовал за ним.
– Почему старик сам не хочет вернуть нам Куклу?
– После своих заклинаний он уходит в горы лечиться, а посетители забирают то, что он обещал, где он им скажет. Мы можем быть спокойны. Он держит слово. И не болтлив.
– Да, болтать здесь, пожалуй, не с кем.
– Вы ошибаетесь. У него теперь есть ученик, и у них много заказов. Поэтому нам пришлось сделать такой подарок, чтобы он не тратил свое время, пока не сделает то, что нам нужно.