Приветствия. Направительный падеж. Диалоги. Задания.

(Унынчы дəрес)

Прочитайте приветствия!

— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн! (Хəерле кич! Хəерле иртə!)

— Сəлам!

— Исəннəрмесез! (Здравствуйте, все вы!)

— əссəламугалəйкум!

— Саумысыз! (Здоровы ли вы?)

— Саулармысыз! (Здоровы ли вы все?)

Вот, кажется, и все слова приветствия, какие вам придется услышать. Приветствия даны, в основном, во множественном числе (в обращении на Вы), а в единственном числе это будет так:

— Исəнме! (Здравствуй! Букв. Здоров ли?)

— Саумы! (Здравствуй! Букв. Здоров ли?)

Продолжаем знакомиться с падежами в татарском языке.

Направительный падеж

Направительный (дательный) падеж образуется добавлением к имени (или основе слова) аффиксов — „а/-гə , — къа/-кə . Почему такие варианты, вы уже догадались: к словам, оканчивающимся на звонкий и гласный, добавляются — „а/-гə :

авыл-га [а — ыл„а] (деревне, в деревне)

əни-гə (маме, к маме)

каз-га [къаз„а] (гусю)

бабай-га [бабай„а] (дедушке, к дедушке)

су-га [су„а] (воде, в воду)

шəҺəр-гə (городу, в город)

Казан-га [къазаң„а] (Казани, в Казань)

А к словам, оканчивающимся на глухие согласные, добавляются аффиксы — ка/-кə :

Җилəк-кə (ягоде, по ягоды)

кич-кə (к вечеру)

китап-ка [китапкъа] (книге, в книгу)

калак-ка [къалакъкъа] (ложке, в ложку)

мəчет-кə (в мечеть, в мечети)

баш-ка [башкъа] (голове, в голову, на голову)

аяк-ка [айакъкъа] (ноге, на ногу, в ногу).

Значения этого падежа близки к значениям русского дательного падежа: направление движения куда-то, косвенный объект действия и др.

Ну, а теперь поговорим по-татарски:

1. — əнигə нəрсə кирəк?

— əнигə алма кирəк.

2. — ГҮзəлгə нəрсə кирəк?

— ГҮзəлгə Җилəк кирəк.

3. — Заводка кем кирəк?

— Заводка инженер кирəк.

4. — Мəктəпкə кем кирəк?

— Мəктəпкə директор кирəк.

5. — Абыйга нəрсə кирəк?

— Абыйга фатир (квартира) кирəк.

Возможны и такие выражения. Здесь падеж выражает не косвенный объект действия, а место, куда направляется субъект:

Мин университетка барам (барам — я иду, еду).

Мин базарга барам.

Мин мəктəпкə барам.

Мин авылга барам.

Мин МəскəҮгə барам.

Мин Мансурларга барам.

Мин бабайларга барам.

Мин əнилəргə барам.

Обратите внимание на 3 последних примера. По-русски нельзя говорить во множественном числе: Я иду к Мансурам (мамам, дедушкам). По-татарски это возможно в значении единственного числа, но здесь предполагается не только Мансур, но и его домочадцы; не только мама, дедушка, но и другие в семье.

Местоимения в направительном падеже имеют некоторые особенности в единственном числе и склоняются таким образом:

мин — миңа (мне, ко мне)

син — сиңа (тебе, к тебе)

ул — аңа (ей, ему, к ней, к нему)

А во множественном числе корень не меняется и добавляются аффиксы — „а/-гə :

без — безгə (нам, к нам)

сез — сезгə (вам, к вам)

алар — аларга (им, к ним)

Попробуем теперь поговорить, употребляя эти формы местоимений:

1. — Миңа билет бир əле.

— Мə (На).

2. — Миңа конфет бир əле.

— Мə.

3. — Сиңа касета кирəкме?

— Кирəк.

4. — Сиңа китап кирəкме?

— Кирəк тҮгел.

5. — Аңа фатир (квартир) кирəкме?

— Кирəк.

6. — Аңа икмəк кирəкме? (икмəк — хлеб)

— Юк.

7. — Аңа самолет кирəкме?

— Кирəк тҮгел.

8. — Аңа акча бир (акча — деньги).

— Ярар.

9. — Аңа китап бир.

— Ярар.

10. — Сезгə телевизор кирəкме?

— Кирəк.

11. — Аларга телефон кирəкме?

— Кирəк.

12. — Аларга дача кирəкме?

— Кирəкми (не надо).

13. — Безгə кил (кил — приходи).

— Ярар.

14. — Аларга əйт. Килсеннəр.

— Яхшы.

15. — əнəскə əйт. Язсын.

— Ярар.

Слова с аффиксами принадлежности в направительном падеже имеют аффиксы — а/-ə:

əни-ем — əни-ем-ə — моей маме, к моей маме

əти-ем-ə — моему папе, к моему папе

дəфтəр-ем-ə — на (в) мою тетрадь

дуст-ым-а — (к) моему другу

ул-ым-а — (к) моему сыну

кыз-ым-а — (к) моей дочери

Өстəл-ем-ə — на (в) мой стол

квартир-ам-а — в мою квартиру

директор-ым-а — (к) моему директору

дуст-ың-а — (к) твоему другу

əти-ең-ə — (к) твоему отцу

əни-ең-ə — (к) твоей матери

мəктəб-е-(н)-ə — в (на) его школу

ул-ы-(н) — а — (к) своему сыну

кыз-ы-(н) — а — (к) своей дочери

Вы заметили, когда в третьем лице присоединяются аффиксы принадлежности — ы/-е , — сы/-се , вставляется звук — н , т. к. рядом два гласных в татарском языке невозможно произносить.

Во множественном числе сохраняются аффиксы — га/-гə и — а/-ə . Например:

əни-ебез-гə — (к) нашей матери

дуст-ыбыз-га — (к) нашему другу

дуст-ыгыз-га — (к) вашему другу

дус-лары-(н) — а — (к) их друзьям

Өстəл-лəре-(н)-ə — (к) их столам, на их стол(ы)

ул-лары-(н) — а — (к) их сыну (сыновьям)

китап-лары-(н) — а — (к) их (его) книгам, на их книги (книгу).

Наверное, вам нелегко. Не отчаивайтесь. Давайте эти формы употребим в предложениях или поговорим, и сразу станет легче.

Задание 1. Переведите предложения.

əбиемə хат яздым (написал письмо). Дəфтəреңə язма!

Китабыңа язма! Улыма костюм алдым (алдым — купил). Кызыма кофта алдым. Дустыңа əйт. əниеңə хат яз. Бабаеңа алма бир. Мəрьямнең əнисенə əйт. Хəйдəрнең əтисенə сӨйлə (сӨйлə — расскажи). Дустыбызга бҮлəк алдык (бҮлəк — подарок). Кызыбызга хат килде. əтиегезгə премия бар. əниегезгə ял (ял — отдых) кирəк. Гали абыйның улларына квартира бирделəр. Сания апалар кызларына телевизор алдылар.

Задание 2. Прочитайте по ролям:

1. — Алмаз, əниеңə əйт əле, иртəгə эшкə килмəсен!

— Ярар, рəхмəт.

2. — Камилə, əбиеңə əйт, безгə килсен!

— Рəхмəт!

3. — Сания апа, ирегезгə хат бар. Университетка килсен əле.

— Ярый, рəхмəт, Фəридə.

4. — Кызлар, əниемнең юбилее. əниемə бҮлəк (подарок) кирəк. Нəрсə алыйм?

— Сервиз ал!

— Ай, рəхмəт, сервиз кирəк.

5. — Камил, улыңның мəктəбенə бар əле.

— Кайчан? (Когда?)

— Иртəгə.

— Ярый.

Сау булыгыз!