Послеложные слова. Диалоги. Задания.
(Утыз бишенче дəрес)
— Исəнмесез! Хəерле кӨн!
Сегодня мы будем знакомиться с послеложными словами, выполняющими функции послелогов. Это — вспомогательные имена, глаголы, которые «застыв» в той или иной грамматической форме, являются средством связи слов в речи. Они выражают пространственные, временные и другие обстоятельственные значения. Их количество возрастает и за счет калькирования из русского языка предложных сочетаний.
Большинство из них образуется от слов ас (низ), Өс (верх), тӨп (основание), баш (верх), як (сторона), ян (бок), арт (зад), ал (перед), чак (пора), вакыт (время), тирə (вокруг), буй (длина), арт (позади), урта (середина), эч (внутрь), ара (промежуток) и т. д. Они употребляются в направительном, исходном и местно-временном падежах, при этом к корню прибавляются аффиксы принадлежности III-лица единственного числа. Существительное стоит в именительном падеже, а местоимение — в родительном.
Өстəл Өстенə — на стол
Өстəл Өстеннəн — со стола
Өстəл Өстендə — на столе 256
Өстəл астына — под стол
Өстəл астыннан — из-под стола
Өстəл астында — под столом
Өстəл янына — к столу
Өстəл яныннан — от стола
Өстəл янында — около стола
урам ягына — букв. на сторону улицы
урам ягыннан — со стороны улицы
урам ягында — букв. на стороне улицы
елга буена — к реке
елга буеннан — вдоль реки (по реке)
елга буенда — около (у) реки
шкаф эченə — в шкаф
шкаф эченнəн — из шкафа
шкаф эчендə — внутри шкафа (в шкафу)
бҮлмə уртасына — на (в) середину комнаты
бҮлмə уртасыннан — с середины комнаты
бҮлмə уртасында — в (на) середине комнаты
агач(лар) арасына — меж деревьев
агач(лар) арасыннан — из-за (среди) деревьев
агач(лар) арасында — между деревьями
чишмə тирəсендə — к роднику
чишмə тирəсеннəн — от родника
чишмə тирəсендə — около (вокруг) родника
Өй каршына — к дому
Өй каршыннан — перед домом (от дома)
Өй каршында — перед домом (напртив дома)
Количество послеложных слов и сочетаний в современном татарском языке весьма велико и по нашим подсчетам насчитывает более 300 единиц, среди которых довольно много и калькированных из русского языка. Приведем некоторые из наиболее активных:
алып — начиная
башлап — начиная
буйлап — по
булып — будучи
итеп — в качестве
дип — что
карата — в отношении
нигезендə — на основе
юлында — по пути
хисабына — в (за) счет
яктылыгында — в свете
буларак — будучи
кала — кроме
тəртибендə — в порядке
сыйфатында — в качестве
дəвамында — в продолжении
дəрəҖəдə — в степени
юлыннан — за счет
буенча — по
нəтиҖəсендə — вследствие
белəн бергə — вместе с
уңае белəн — в связи с
хакы Өчен — ради
бəйле — в связи
Өчен дип — с целью
бəйле хəлдə — в связи
аермалы буларак — в отличие от
мə»нəсендə — в смысле
йӨзендə — в лице
хӨрмəтенə — в честь
Өлкəсендə — в области
…ган саен — по мере
тарафыннан — им (или аффиксом творительного падежа)
Следует отметить, что большинство из них употребляется в письменной литературной речи, в ее публицистическом, научном, официальном стилях.
После такого обильного перечисления немного отдохнем и поупражняемся в примерах из живой разговорной речи:
1. — Кадрия, бу чəчəклəрне Өстəл Өстенə куй əле.
— Ярый, апа, хəзер.
2. — Улым, карандаш Өстəл астына тӨште. Ал əле!
— Хəзер, əни, алам.
3. — Нəриман, ишек артында кеше бар кебек.
— Юк инде, юк!
4. — Сəлимə, су буена барасыңмы?
— Кайчан?
— Хəзер.
— Барам.
5. — Ит Өстенə бераз тоз сип.
— Кайчан?
— Хəзер.
6. — Суыткыч эчендə ис (запах) бар.
— Мин сизмим (не чувствую)
7. — Агач башында каргалар бар.
— Кайда?
— Агач башында.
— Карга тҮгел алар.
— Нəрсəлəр соң?
— ЧəҮкəлəр.
8. — Тау тҮбəсендə альпинистлар кҮренə.
— НичəҮ (сколько)?
— БишəҮ (пятеро).
9. — Шкаф эчендə китаплар кҮпме?
— Бик кҮп.
10. — ЗӨҺрə Шəрифуллина бер яңа Җыр Җырлый.
— Нинди?
— «Су буенда учак яна» («У реки горит костер»).
— əйе. Мин дə ул Җырны бик яратам.
11. — Кибет тирəсенə барасыңмы?
— Барам.
— Миңа бер тартма конфет ал əле.
— Ярар. Ничə сум ул?
— 47 сум.
— Ай-яй, кыйбат!
12. — Без бҮген бҮлмə уртасына чыршы (елку) куйдык.
— Без быел куймадык.
— Ник?
— Балалар зур Үсте инде.
13. — Тəрəзəдəн суык (холод) керə.
— ə син тəрəзə арасына мамык (вата) куй.
— Мамык юк шул.
14. — «Безнең авыл аркылы Ага суның салкыны…» Бу Җырны белəсеңме?
— Белəм.
15. — Кара əле, кара, су Өстендə бер кош йӨзə. Нəрсə ул?
— Үрдəк бит, кыр Үрдəге (дикая утка).
16. — Син мине урамның теге ягында кӨт, яме.
— КҮпме кӨтим?..
— 5-10 минут.
— Ярар.
17. — Мидхəт, Өстəл янында яхшы утыр.
— Гафу итегез, Сəрия апа.
18. — Кəримə, мин кəгазьлəр (бумаги) арасыннан бер хат таптым (нашел).
— Кемнеке?
— Белмим шул. Мə, кара əле.
19. — Илдар, бу песи тагын Өстəл Өстенə менгəн (поднялся).
— əни, мин аңа бик кҮп əйттем инде.
— Тыңламый.
20. — Сəлимə, безнең Өй каршында кем ул?
— Танымыйм (не узнаю).
— ə мин белəм.
— Кем?
— Ул синең яныңа килгəн. Сине кӨтə.
— Кем?
— Синең егетең Рушан.
— Шулаймыни?
21. — Кызлар, минем дипломат эчендə бер тартма конфет бар. əйдəгез, чəй эчəбез.
— Бик рəхəтлəнеп (с удовольствием).
22. — Исəнме, Сəрия!
— Исəнмесез!
— Сəрия, син мине танымыйсыңмы (не узнаешь)?
— Юк.
— Без синең белəн Агыйдел буенда танышкан идек.
— ə-ə-ə! Сез — Айрат.
— əйе.
23. — Гардероб эчендə нилəр бар?
— Пальто, тун, костюм, бҮрек, кҮлмəк.
— КӨя (моль) бармы?
— Юк. Бездə кӨя юк.
24. — Доклад буенча нинди фикерлəр (мнения) бар?
— Юк.
— Гафу итегез, миндə бар.
25. — Мин бəлəкəй чакта əбием миңа бер Җыр Җырлый торган булган.
— Нинди Җыр?
— əлли-бəлли итəр бу, Галим булып Үсəр бу…
— Тагын?
— Белмим шул.
А теперь переведем пословицы с послеложными словами.
КҮкəй эчендəге сары кебек яши. (букв.: живет, как желток в яйце) или (катается как сыр в масле).
Ил Өстендə чыпчык Үлми. (букв.: на миру воробей не умрет).
Шəм тӨбенə якты тӨшмəс. (букв.: под свечу свет не падает).
Бер хатын алдында икенче хатынны мактама. (букв.: перед одной женщиной не хвали другую женщину).
Ир-егетнең эчендə иярле-йӨгəнле ат ятыр. (букв.: внутри молодца сидит конь с седлом и уздечкой).
Уңган хатын кар Өстендə казан кайната. (букв.: мастерица-жена на снегу воду в котле вскипятит).
Бəла агач башыннан йӨрми, кеше башыннан йӨри. (букв.: беда не ходит по вершинам деревьев, (ходит) по головам людей).
Бəла аяк астында йӨри (букв.: беда ходит под ногами).
С послеложными словами очень много загадок. Разгадка дана по-татарски. Найдите ее в словарях.
1. Ястык Өстендə ярты кашык (над периной половина ложки). — /Ай/.
2. Мич тулы пəрəмəч, уртасында бер калач (полна печь перемячей, в середине один калач) — /КҮк, йолдызлар, ай/.
3. Елга аркылы кҮпер салдым (через реку построил мост) — /Салават кҮпере/.
4. Җир астында алтын казык (под землей золотой кол) — /Кишер/.
5. Су Өстендə сары май (над водой желтое масло) — /Сары тӨнбоек/.
6. Бер чынаяк эчендə Ике тӨрле сӨт тора (в одной чашке два вида молока) — /Йомырка/.
7. Өй тҮбəсендə озын агай (на крыше дома длинный дядя) — /МорҖа/.
8. Җиз сарайның эчендə Җизнəм аты кешнидер (внутри бронзового дворца ржет конь моего зятя) — /Кыңгырау/.
Запомним еще несколько примет, в которых вы легко найдете послеложные слова:
1. Кояш чыккач та болыт астына керсə, яңгыр булыр [къойаш чыкъкъач та болот астына керсə йаң„ыр булыр]. (Если солнце, взойдя, сразу зашло за тучи, будет дождь).
2. Март башында тамчы тамса, Җəй яхшы килə. (Если в начале марта будет капель, лето будет хорошим).
3. Балыклар су Өстендə уйнасалар, яңгыр була. (Если рыбы будут играть на воде, будет дождь).
Чтобы еще больше запомнились послеложные слова, приводим отрывки татарских народных песен:
1. Сарман буйларында яшел алан, Печəннəре Җитəр бер заман… («Сарман») (У реки Сарман зеленая поляна, Скоро придет пора сенокоса).
2. Сандугачны кҮрсəң иде Тезелеп очкан чакта. Эх, бер кҮреп сӨйлəшергə Эчлəрем пошкан чакта. (Увидеть бы соловьев, когда они летят друг за другом Эх, увидеть бы любимого разок, поговорить, когда на душе тоскливо).
3. Сандугачым кунып сайрый Алсу гӨл Өслəренə… (Соловей мой садится на розовый цветок и поет).
4. Сандугачлар басып сайрый Су Өстендə ак ташка… (Соловьи поют на белом камне в воде)
5. Сандугач бала очырта Агыйдел буйларында. Гомеремнең буйларына Булырсың уйларымда. (Соловей выводит птенцов у реки Белой, Всю мою жизнь ты будешь в моих мыслях).
6. Сандугач сайрап су эчə Кызыл гӨл арасыннан. Иртəн торып хатлар кӨтəм Син дустым тарафыннан. (Соловей, распевая, пьет воду среди красных цветов. Утром встаю, жду письма от тебя, мой друг).
Сау булыгыз! Уңышлар сезгə!