Выражение временных отношений. Диалоги.

(Кырыгынчы дəрес)

— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн!

Сегодняшний урок посвящается выражению временных отношений в татарском языке.

Временные отношения

Время действия, как мы видели выше, выражается глагольными формами времени — прошедшим, настоящим, будущим временами изъявительного наклонения. Кроме того, в татарском языке, как и в русском, есть формы деепричастий, которые активно употребляются для выражения временных отношений.

1. Деепричастия на — гач/-гəч , — кач/-кəч выражают действие, предшествующее основному действию в предложении и ставятся перед основным глаголом:

баргач əйтермен — когда пойду, скажу

килгəч кҮрерсең — придешь, увидишь

язгач кҮрсəт — напишешь, покажи

кайткач кер — вернешься, заходи

əйткəч эшлə — сказал, сделай.

Можно было бы перевести и как «после того, как…»

Посмотрим диалоги с этими деепричастиями:

а) — Сания, кайткач безгə кер əле, яме!

— Ярар.

ə) — Камил, диплом эшен яклагач, безгə кунакка кил. КӨтəбез.

— Килермен.

б) — Врач килгəч, рецепт язсын. əйтерсең, улым, яме!

— Ярар, əни.

в) — Кыш Җиткəч, чаңгыда йӨрисеңме?

— Вакыт булса йӨрим.

г) — Китапны укыгач, миңа бирерсеңме?

— Бирермен.

д) — Кинодан кайткач, чəй эчəрбез.

— Нəрсə белəн?

— Өрек белəн.

е) — Җəй Җиткəч, урманга барабыз.

— Урманда нəрсə бар?

— Җир Җилəге, кура Җилəге, каен Җилəге Җыярбыз.

Вы, наверное, заметили, что эта неличная форма глагола (то есть неспрягаемая по лицам) может употребляться и как сказуемое своеобразного придаточного предложения, и как сопутствующее основному глаголу-сказуемому обстоятельство времени.

2. Деепричастия на — ып/-еп , — п выражают так же действие, происходящее до действия основного глагола. Эта форма глагола также неличная, то есть по лицам не спрягается:

барып — идя, сходив

əйтеп — говоря, сказав

кайтып — возвращаясь, вернувшись

ашап — кушая, съев

эчеп — выпивая, выпив

язып — написав, записывая

сорап — спросив, спрашивая

а) — Син директорга кереп əйт. Мин ялга китəм диген.

— Ярар.

ə) — Кибеткə кереп, пальто алдык.

— Ничə сумга?

— Утыз меңгə.

— Ой-ой-ой!

б) — Вокзалга барып, МəскəҮгə билет алдым.

— Кайчан?

— Кичə?

— Билетлар бармы?

— Бар.

в) — БҮген авылга кайтып, бəрəңге алдык.

— Бəрəңге уңганмы (уродилась ли)?

— Шəп!

Попутно заметим, что чаще всего деепричастия на — ып/-еп ,  — п , являясь частью сложного глагольного сказуемого, употребляются для выражения основного действия, а последняя — личная форма — выражает степень протекания действия. На русский язык переводятся приставочными глаголами.

Мин бу китапны укып чыктым. (Я прочитал эту книгу).

Син əйтеп бетердеңме? (Ты кончил говорить?)

Син миңа бу сҮзлəрне язып бир. (Ты запиши мне эти слова).

Без авылга тиз кайтып Җиттек. (Мы быстро доехали до деревни).

Улым! Бу хатны укып бир əле. (Сынок! Прочти мне это письмо).

3. Деепричастия на — ганчы/-гəнче, — канчы/-кəнче выражают действие, которое происходит после основного действия или ограничивает время основного действия:

барганчы əйттем — сказал до того, как идти

əйткəнче белдем — знал до того, как сказал

кҮргəнче сизмəдем — не почувствовал, пока не увидел

кайтканчы ышанмадым — не верил, пока не доехал

Поговорим, употребляя эти глагольные формы:

а) — Сания, син, Өйгə кайтканчы, миңа телефоннан шалтырат əле, яме!

— Сəгать ничəдə?

— Бер сəгатьтəн.

— Ярар.

б) — Рəшидə, поезд килгəнче, əйдə, кафега кереп, бер стакан кофе эчеп чыгыйк.

— Кафе еракмы соң?

— Ерак тҮгел, якын.

— əйдə, киттек.

в) — Без авылга кайтып Җиткəнче, яңгыр яуды.

— Чыландыгызмы?

— Чыланмаган кая ул! (Как уж не промокнуть!)

г) — Сəлим, əниең кайтканчы, Өйдə тəртипле генə утыр, яме. Мин хəзер эшкə китəм.

— əти, əни кайчан кайта?

— Бер сəгатьтəн.

— Ярар, əти.

4. Временные отношения выражаются и формами имени действия на — у/-Ү , (бару, əйтҮ) с послелогом белəн (с):

Кояш чыгу белəн, урманга киттек. (Как только взошло солнце, пошли в лес).

Поезд килҮ белəн, тиз генə вагонга кердек. (Как только подошел поезд, мы быстро вошли в вагон).

Җəй ҖитҮ белəн, авылга кайтабыз. (Как только наступит лето, поедем в деревню).

Вы, наверное, заметили, что при этом быстро передаются следующие друг за другом события:

а) — Марат, əниең кайту белəн, миңа шалтыратырсың əле.

— Ярар, əти!

б) — Сəрия, Казанга килҮ белəн, университетка кереп чык. Мин сине кӨтəрмен.

— Мин, вокзалга килҮ белəн, сиңа шалтыратырмын, яме, Камил.

— Телефонымны хəтерлисеңме?

— əлбəттə. 76-41-76.

— ДӨрес тҮгел. Минем телефон — 76-41-78.

— Ярар, рəхмəт.

в) — Акча алу белəн, миңа телеграмма сук (отправь).

— Хат кына язармын. Хəзер телеграмма кыйбат.

— Ярар, алайса.

г) — Дəреслəр бетҮ белəн, кинога барыйк əле.

— Кайсы кинотеатрга?

— «Татарстан» га.

— Анда нəрсə бара?

— Ниндидер бер Америка фильмы.

— Аңа бармыйк. «Идел» кинотеатрына китик.

— Ярый, киттек.

д) — Университетны тəмамлау белəн, Айдарны аспирантурага калдыралар.

— əйе шул, ул яхшы укыды, фəнни фикерли (научно мыслит). Шəп булган!

5. Одновременные действия с основным глаголом-сказуемым выражает и форма причастия прошедшего времени на — кан/-кəн , — ган/-гəн с добавлением аффикса местно-временного падежа — да/-дə: кайтканда , киткəндə, барганда, кергəндə.

Эштəн кайтканда, безгə кереп чык əле. (Когда будешь возвращаться с работы, заходи к нам).

Укытучы сӨйлəгəндə тыңлап утыр. (Когда говорит учитель, сиди, слушай).

Кояш чыкканда, урманда бик матур була. (Когда восходит солнце, в лесу бывает очень красиво).

Теперь употребим эти формы в диалогах:

а) — Таң атканда, əтəчлəр кычкыра.

— Кем əтəче икəн?

— ГыйлаҖи бабайларныкы.

— Каян белəсең?

— Ул əтəч авылда бер генə.

б) — Яңгыр яуганда, кайда тордыгыз?

— Кибеткə кереп тордык.

в) — Университетта укыганда, кайда яшəдегез?

— Тулай торакта (общежитие).

— Кемнəр белəн?

— Өченче курс кызлары белəн.

г) — əминђ, бəрəңге утаганда (когда полоть будем), безгə кайтыгыз əле. Булышырсыз (поможете).

— Ярар, кайтырбыз.

д) — Алмагач чəчəк атканда, безнең бакча шундый матур була!

— Ничə алмагачыгыз бар?

— Алтау (шестеро).

е) — Имтиханнар тапшырганда, кайда яшəдең?

— Бер апаларда.

— Исеме ничек ул апаның?

— ГӨлнур апа.

— əйбəтме?

— Искиткеч (удивительно)!

Те же значения одновременности действия выражаются и прибавлением к причастиям прошедшего времени послеложных слов «чакта», «чагында», «вакытта», «вакытында (в то время)»:

а) — Алма Өлгергəн чакта бакчада бик матур була!

— Бакчагыз зурмы?

— Зур. Унике сутый.

б) — Син килгəн чагында, без гел Өйдə булмыйбыз. Син якшəмбе кӨн кил əле безгə.

— Кайчан?

— КӨндез. Өчпочмак та пешерербез. Кунып та китəрсең (Заодно и заночуешь).

— Ярар.

в) — əти больницада яткан вакытта, туганнарыбыз, дусларыбыз бик ярдəм итте.

— əтиегез озак яттымы соң?

— Озак. Ике ай.

— Терелдеме соң?

— Терелеп чыкты. Врачларга да рəхмəт инде. Тырыштылар.

г) — Эш вакытында бер дə тыныч тҮгел. Кешелəр Һаман кереп торалар.

— Безнең эш тыныч. Безнең учреждениегə кеше сирəк килə.

6. Следующие друг за другом действия выражаются при помощи причастий прошедшего времени в исходном падеже с добавлением послелога «соң (после)»:

əйткəннəн соң — после того, как сказал

киткəннəн соң — после того, как уехал

ашаганнан соң — после того, как покушал

белгəннəн соң — после того, как узнал

Өйлəнешкəннəн соң — после того, как поженились.

Син киткəннəн соң, əллə ничə ел Үтте. (После того, как ты ушел, прошло столько лет).

Теге профессор язганнан соң, тагын бер мəкалə басыла. (После того, как тот профессор написал, печатается еще одна статья).

А теперь поговорим:

а) — Армиядəн кайтканнан соң, мин укырга кердем.

— Кая?

— Бизнес академиясенə.

ə) — Син кайчан кайттың?

— Эшне бетергəннəн соң.

б) — Ашаганнан соң, авызыңны чайка (прополощи), яме, улым.

— Ярар, əни.

в) — Урамда йӨреп кайтканнан соң, тəмлəп (вкусно, приятно) чəй эчик əле.

— Нинди чəй салыйм?

— Цейлон чəе.

— Бик шəп!

7. Временные отношения с оттенком меры и степени выражаются нумеративами, то есть сочетанием числа и слов сəгать, тӨн, кӨн, тəҮлек, ай, атна, ел. Эти слова вам знакомы.

Мин ике сəгатькə кайттым. (Я пришел на два часа).

Бу китапны бер атнага биреп тор əле. (Дай мне эту книгу на неделю).

Өч тəҮлектəн югалган песиебез кайтты. (Через трое суток наша потерявшаяся кошка вернулась).

Без Өч елдан очраштык. (Мы встретились через три года).

Поговорим, употребляя эти сочетания.

а) — Лəйсəн, ике сəгатьтəн миңа шалтырат əле.

— Ярар.

ə) — Кəримə, сезне бер кӨнгə командировкага Җибəрəбез, хəзерлəнегез (готовьтесь).

— Кая?

— Чилəбегə.

б) — Университетны кайчан тəмамлыйсың?

— Ике елдан.

в) — МəскəҮгə ничə кӨнгə барасың?

— Бер атнага.

— Кайчан кайтасың?

— Унынчы декабрьдə.

г) — Ике тӨн йокламадым.

— Ник?

— Башым авыртты.

— Даруың юкмыни?

— Даруым бар, лəкин ярдəм итмəде (нет помогло).

Вполне естественно, что при выражении временных отношений большую роль играют наречия времени: иртəн (утром), кӨндез (днем), кичен, кич белəн (вечером), быел (в этом году), былтыр, узган ел (в прошлом году), кичə (вчера), берсекӨнгə (послезавтра), Өченче кӨн (позавчера) и так далее. Эти слова позволяют выбирать и глаголы в той или иной временной форме.

На этом мы завершаем урок. Он был довольно большой и трудный. Но вы уже многое понимаете, можете немного говорить. Успехов вам!

Задание 1. Переведите диалоги.

1. — Алло, бу вокзалмы?

— Əйе.

— Казан-Мəскəү поезды кайчан килə?

— Иртəнге ‌идедə.

— Со‍га калмыймы?

— Поезд вакытында килəчəк.

— Рəхмəт сезгə.

— Берни түгел.

Задание 2. Ответьте на вопросы.

1. — Гөлназ, син безгə кайчан килəсе‍?

— ?е беткəч, миа алтыратырсымы?

— Сəгать ничəдə?

— ?йдəн чыкканда, миа əйтерсе. Мин сине трамвай тукталыында көтəрмен.

Уңышлар телим сезгə! Сау булыгыз!