Тюрко-татарские заимствования в русском языке (беседа со специалистом).

(Кырык бишенче дəрес)

— Исəнмесез!

Наши уроки приближаются к завершению. Сегодня мы еще раз познакомимся с тюркскими (в том числе и с татарскими) заимствованиями в русском языке. Эти слова в основном вам понятны, вы их часто употребляете. Однако, может быть, вы не задумывались над их заимствованным характером. Для этого урока мы пригласили известного специалиста по данной проблеме, доцента филологического факультета, проректора Казанского государственного университета К.Р. Галиуллина.

— Камиль Рахимович! С какого времени начинаются тюрко-славянские языковые взаимосвязи?

— Связи эти очень древние. По утверждениям ученых-специалистов, они начинаются с IV века, со времен Великого переселения народов.

— Что вы понимаете под словом «тюркизм»?

— В нашем понимании, тюркизм — это заимствования, пришедшие в русский язык из тюркских или через тюркские языки.

— Среди них много и татарских слов?

— Естественно. Ведь татарский — один из крупных тюркских языков, а также теснее других контактировавший с русским языком.

— Не смогли бы вы назвать самые древние тюркизмы в русском языке?

— Вот несколько таких слов: книга, сапог, шатер, боярин, жемчуг, лошадь…

— Каковы причины заимствований?

— Причины были самые различные. Это и экономические, и политические, и хозяйственные, и бытовые, и культурные, и брачные, и литературные (позднее)…

— Вам близка позиция Олжаса Сулейманова в книге «Аз и Я» в вопросе о тюркских заимствованиях в славянских языках?

— Да, теперь уже мало кто сомневается в том, что «Слово о полку Игореве» было написано человеком, прекрасно знающим тюркский и славянский языки. Вопрос о существовании половецко-славянского двуязычия также признан многими исследователями. Весьма интересно, мы многие годы представляли тюрко-славянскую (русскую) историю только как историю войн народов друг с другом. Но ведь народы и племена жили рядом. Они не только воевали, они жили в соседстве, имели определенный уклад жизни, осуществляли хозяйственный обмен, составляли союзы. В результате чего появились и заимствования.

— Каким путем проникали тюркские заимствования?

— В основном, через речь.

— Имеются ли тюркизмы в памятниках русского языка более раннего периода?

— Ранние памятники носили религиозный характер, и поэтому там их очень мало. Начиная с ХV века, их количество постепенно увеличивается. Особенно их много в памятниках делового характера — таможенных книгах, писцовых книгах, духовных грамотах, описаниях путешествий и так далее. Кстати, знаменитый Афанасий Никитин прекрасно знал тюркские языки, и в его записках имеются не только отдельные слова, но и целые предложения, состоящие из тюркских слов.

— Насколько велико число тюркизмов в современном русском литературном языке?

— В известном словаре Е.Н.Шиповой «Тюркизмы в русском языке» приведено около 1700 тюркизмов. Среди тюркизмов имеется еще большое количество таких, которые употребляются только в различных говорах и диалектах русского языка, которые близко контактировали с тюркскими языками.

— Камиль Рахимович, можно ли определить тематику тюркских заимствований?

— Наибольшее количество заимствований относится к быту, хозяйственному укладу, животному и растительному миру.

— Известно, что очень многие названия одежды в русском языке заимствованы из тюркских…

— Мы даже шутя говорим, что русского человека можно одеть во все тюркское. Это армяк, башлык, бишмет, бахрома, епанча, карман, кафтан, колпак, кушак, сарафан, малахай, тулуп, чулок, штаны, халат, чоботы, чекмень, кайма, тесьма, шаровары, фата, папаха, кисет, зипун и т. д.

— От одежды, видимо, перейдем к тканям?

— Да, названий тканей также много: атлас, бязь, кисея, кумач, войлок, кармазин, миткаль, парча, сафьян и другие.

— Камиль Рахимович, ведь известно немало тюркских названий драгоценных камней и украшений?

— Верно, давайте назовем некоторые из них: алмаз, бирюза, изумруд, жемчуг, лал, яшма, серьги, бусы…

— Вы сказали, тюркизмов много и среди названий животных, птиц, насекомых…

— Действительно, вот примеры: аргамак, архар, байбак, баклан, барс, бурундук, кабан, кабарга, кулан, корсак, беркут, слон, тушкан (-чик), сазан, сайгак, мамонт, обезьяна, саранча, севрюга, таракан, шакал, марал, тарпан, сурок и т. д.

— Верно ли, что в русском языке огромное количество слов — тюркизмов, выражающих понятия животноводства, в особенности — коневодства?

— Да. Например, названия мастей лошадей в русском языке происходят из тюркских языков. Посмотрите сами: буланый, бурый, игреневый, караковый, мухортый, саврасый, каурый, карий, чалый, чубарый.

— Кстати, татарское « ал » (розовый) в русском языке звучит как « алый » в значении ярко-красный.

— Именно так!

— Камиль Рахимович, и среди слов, относящихся к растительному миру, встречаются тюркизмы. Мы порой и не задумываемся об этом.

— Они происходят от различных слов тюркского и восточного происхождения. Вот некоторые из них: айва, аир, алыча, арбуз, баклажан, инжир, кабачок, карагач, кендырь, камыш, кавун, урюк, хурма, кизил, ковыль, куга, кукуруза, кунжут, кура, курай, мушмула, ревень, саксаул, таволга, тал(-ьник), тут, хмель, фундук.

— Давайте перейдем к посуде, к орудиям труда. Ведь такие тюркизмы тоже есть в русском языке?

— Перечислю вот такие: бадья, кузов, лохань, баклага, стакан, таган, таз, шайка, чугун. Кроме того, названия многих орудий труда также пришли из тюркских языков: кирка, кетмень, кинжал, кочерга, бурав, наждак, утюг, терпуг, капкан.

— Естественен будет, вероятно, переход и к названиям профессий в русском языке?

— Конечно. Такие слова, как: казначей, толмач, ямщик, товарищ, бурлак, батрак вошли в русский язык из тюркских языков. Есть мнение, что слова «вор» и «врач» также восходят к тюркским языкам.

— А много ли слов, относящихся к постройкам?

— Есть и такие. Вспомним слова: амбар, сарай, кирпич, лачуга, чердак, чулан, шалаш, шатер…

— Мы ведь еще не сказали о словах, связанных с кулинарией.

— Действительно, таких слов также немало. Вероятно, каждому понятны слова: азу, айран, катык, бялиш (беляш), бастурма, лапша, чай, шербет, колбаса, шашлык, чурек, чебурек(-и), халва, кумыс, изюм, харч(-и) и так далее.

— Камиль Рахимович, ведь торговля была одним из основных источников заимствований. Наверное, вот эти слова относятся к тюркизмам: алтын, аршин, бакалея, барыш, деньги, товар, сундук и др. А слово «кибитка»? Ведь в татарском языке магазин называется « кибет ». Это слово мы часто употребляли на предыдущих уроках. А слово « магазин » — арабского происхождения, означающее «склад».

— Сказанное выше, вне сомнения, верно. А вот слово «магазин», по мнению специалистов, пришло в русский язык через западно-европейские языки.

— На этом не кончается список тюркских заимствований в русском языке?

— Нет, конечно. Вспомним широко употребляемые слова, относящиеся к различным тематическим группам: айда, башка, богатырь, булат, ералаш, изъян, казак, караул, нефть, курган, палас, сургуч, топчан, тюфяк, фарфор, фитиль и так далее.

— Ведь еще есть слова, относящиеся к государственному и административному устройству России. К этому разряду относятся слова: ярлык, орда, баскак, хан, падишах, шах , и так далее.

— Я бы некоторые из этих слов отнес к восточным заимствованиям. К указанной выше тематике можно было бы добавить татарское слово, зафиксированное в ранних русских письменных памятниках — корешеваться — обмениваться приветствиями. Это слово до сих пор употребляется в татарском: кҮрешə — здоровается. Кроме того, хотел бы сказать и о тех словах, которые широко употребляются в нашем регионе. Количество их — более 400. Это такие слова, как: перемяч, айда, сабантуй, чак-чак, губадия, баурсак, абый, апа, бабай, салям и так далее.

Мы еще не касались собственных имен — географических названий, фамилий, прозвищ, в которых очень много тюркских основ и корней. О русских фамилиях имеются книги Н.А.Баскакова «Русские фамилии тюркского происхождения» и А.Х.Халикова «500 русских фамилий булгаро-тюркского происхождения» (Казань, 1992). В них как восходящие к булгаро-татарским занесены такие фамилии, как: Адашев, Алаев, Алябьев, Апраксин, Аракчеев, Аксаков, Бабичев, Байбаков, Баскаков, Баранов, Бахметьев, Давыдов, Булгаков, Бунин, Булгарин, Вельяминов, Гоголь, Гаршин, (Голенищев) — Кутузов, Годунов, Голицын, Дашков, Измайлов, Каблуков, Карамзин, Киреев, Корсаков, Мещерский, Минин, Мичурин, Мусин, Рахманинов, Сабуров, Суворов, Тараканов, Тенишев, Тимирязов, Тухачевский, Тургенев, Чеботарев, Шадрин, Шахматов и так далее.

Ну а тюркский характер таких слов, как: Сибирь, Байкал, Барнаул, Тюмень, Урал, Челябинск, Касимов, Бугуруслан, Елабуга, Казань, Саратов, Царицын, Жигули, Бугульма, Алма-Ата, Бишкек, Ташкент, Стерлитамак, Бахчисарай, Ока, Алтай, Иртыш, Бия, Алдан, Кизил и других не вызывает сомнений.

Не со всеми этимологиями можно соглашаться, но большинство слов, действительно, тюркские.

— Камиль Рахимович, вероятно, через тюркские языки проникли в русский язык и слова, относящиеся к исламу, шариату. Вспомним: мулла, мечеть, шариат, намаз, абыстай, хадж, Мекка, минарет, ислам, мусульман, муфтий и так далее.

— Совершенно верно.

— Изменились ли тюркские слова в русском после того, как они были заимствованы?

— Естественно. Как татары, тюркские народности изменяли фонетический облик, морфологические показатели, иногда и значение заимствованного русского слова, так и тюркские слова подвергались различным изменениям в речи русских. Вот слово «серьги», это слово звучало как [сыр„а]. Слово «смягчилось», стало в форме множественного числа, изменилось ударение.

Или слово «слон», которое восходит к слову «арслан» (лев). Слона в наших краях не было, как и арслана. И в качестве названия незнакомого животного стало употребляться название другого животного. Такие случаи в языке встречаются. Например, русское название «верблюд» восходит к названию слона на латыни. Или слово «бусы» которое происходит от слова «муенса» (ошейник). Или вот слово «хмель» — древнее слово, оно сохранилось в татарском языке в форме /къолмакъ/. Можно привести множество других примеров.

— Камиль Рахимович, мы говорили больше о тюркских заимствованиях в русском языке. Но влияние было обоюдным, то есть было взаимовлияние. Оказывается, при обучении татарскому языку можно использовать сотни тюркских слов, которые не требуют перевода на русский язык. И другой вывод: оказывается, история жизни наших народов содержит немало ярких примеров сосуществования, их взаимовлияния, взаимного обогащения, что отразилось в богатстве языков.

Задание 1. Поставьте нужные слова, которые вы узнали из ‎того урока.

1. Мама сшила мне…

2. В ювелирном магазине мы купили…

3. Из… мама сшила платье.

4. До дня‏ рождения мне подарили…

5. В лесу мы видели…

6. На ипподроме мы видели… коня.

7. На здании было видно… знамя.

8. На базаре мы купили большие…

9. Бабушка лю‏бит пить чай с…

10. Нужно погладить платье. Нет ли…?

11. Дом построили из красного…

12. Для супа нужно нарезать…

13. В бабушкином… есть много интересных вещей.

14. Для гостей татары пекут………

Задание 2. Переведите предложения из задания 1.

Задание 3. Просклоняйте по падежам слова: чатыр, ‎н‌е, башлык, калфак, толып, чалбар, борындык, кабан, барс, бөркет, сазан, курай, тал, чəк-чəк, Сабантуй, бабай, гөбəдия.

Задание 4. Составьте на татарском языке одно предложение об э‎тих лю‏дях:

1. Аксаков…

2. Бунин…

3. Кутузов…

4. Карамзин…

5. Рахманинов…

6. Тургенев И.А…

Задание 5. Составьте со следу‏щими названиями городов диалоги.

Барнаул, Төмəн,?илəбе, Касыймов, Алабуга, Казан, Бөгелмə, Ташкент, Стəрлетамак, Бакчасарай.

Сау булыгыз!