Синдзи безучастно смотрел в окно. Сегодня он пришёл раньше обычного и теперь слушал, как за его спиной класс наполняется звуками шагов, голосами учеников и шумом передвигаемых стульев.

— Эй, Икари-кун, — послышался голос Мацумото Нацки.

Он оглянулся. Староста выглянула из-за развёрнутого томика манги, который, судя по всему, только что внимательно изучала. На обложке смуглый красавец в сомбреро с обожанием смотрел в глаза томного светловолосого красавца в белом ковбойском стетсоне.

— Как прошло свидание? Удачно? — продолжала Нацки.

— В каком смысле? — не понял он, — О чём ты?

— Эй, Икари-кун, — раздался с задних рядов озабоченный голос Исиды Саюри. — Он был нежен с тобой?

Исида, точно так же, как и староста, держала перед собой развёрнутый томик манги. На её обложке, в рамочке орнамента из алых роз, держались за руки два стройных длинноволосых красавца при шпагах и плащах. Судя по страстным взглядам, встретились красавцы явно не ради дуэли. Выдав заготовленную фразу и не услышав продолжения, Исида покосилась в сторону Накано Кейко. Туда же оглянулась и староста.

Красная, как варёный рак, Накано разглядывала мангу, на обложке которой чёрный атлетичный красавец с кнутом в руках стоял над связанным светлокожим красавцем интеллигентного вида. Староста кашлянула. Накано не отреагировала.

— Кейко! — позвала её Нацки.

Накано вздрогнула, подняла на подругу виноватый взгляд и выдавила.

— Ой, Нацки, извини! Просто тут такое… — и она ткнула пальцем в открытый том.

Староста вздохнула. Жаль, такой хороший розыгрыш сорвался. Ну и ладно — Синдзи, оказывается, совершенно обаятельный парень, когда улыбается. А то ходит вечно, как в воду опущенный.

— Ну, что там у тебя, — недовольно поинтересовалась она, поднимаясь с места. Заглянула в раскрытый томик Накано, и её глаза тут же округлились, а сама она моментально залилась краской.

— Где ты взяла эту гадость?

— Ну, там, где ты и говорила, — оправдывалась Кейко.

Нацки осторожно, двумя пальцами, взяла том и развернула обратной стороной, чтобы разглядеть данные издателя.

— Н-да. Даже странно, что они стали такое печатать. Кстати, тут же ограничение «до восемнадцати»! Как тебе вообще такое продали?

Накано развела руками.

— Наверное, продавец родную душу почувствовал, — Мураками Кано не смог упустить случай поязвить. — Извращенец извращенца… Ой, то есть — рыбак рыбака видит издалека.

Девчонки переглянулись, и, не сговариваясь, дружно кивнули.

Урок шёл своим чередом. Улучив момент, когда учитель выписывал на доске особо заковыристые цепочки формул, Мацумото Нацки развернулась к сидящему позади соседу. Она положила ему на стол томик манги, показала на Мураками и что-то тихо сказала. Так же точно поступили Накано Кейко с Исидой Саюри. Передаваемые из рук в руки, три томика яойной манги начали путешествие через весь класс к новому хозяину.

Это перемещение не прошло незамеченным. К тому же последний том, брошенный на стол Мураками с соседнего ряда, как-то особенно вызывающе хлопнул о поверхность парты.

— А вы бы не могли подобрать другое время для своих дел? — недовольно поинтересовался учитель.

Мураками непонимающе оглядывался. На него косились одноклассники — кто с интересом, кто с осуждением. Учитель подошёл к нему и взял со стола один из томов. По случайности им оказался тот самый, который достался Накано Кейко.

— Что это?

— Не знаю.

Брезгливо перевернув несколько страниц, учитель уронил мангу обратно на стол и, уходя, бросил через плечо:

— На вашем месте я бы не стал афишировать так явно свои… наклонности.

— Да это не я! — безнадёжно запротестовал Кано в спину удаляющегося учителя и скорчил злобную гримасу в ответ на подчёркнуто невинный взгляд старосты.

Акаги Рицко посмотрела на часы — до начала большой перемены оставалось меньше десяти минут. Она выбрала место у школьных ворот, где её было бы хорошо видно из окна третьего «А». По её прикидкам, Синдзи обязательно должен был увидеть её, заинтересоваться и подойти. Время тоже было выбрано не случайно — большой перемены вполне хватило бы на самое длинное объяснение, при том позволяя в любой момент свернуть разговор, ссылаясь на необходимость обеда и дальнейшие уроки. Десять минут давали достаточно времени, чтобы её заметили, но недостаточно, чтобы она сама успела отказаться от своей затеи — признаться, доктор Акаги изрядно трусила.

Минуты медленно тянулись одна за другой. Будь на её месте кто-то другой, он уже несколько раз успел бы отказаться от своего намерения. Но Рицко была не из тех, кто легко отказывается от однажды принятого решения. Звонок на перемену она восприняла, как избавление от гнетущей неопределённости — учитывая сказанное Робертсону, Икари не заставит себя ждать.

Она не ошиблась.

— Здравствуйте, Рицко-сан, — раздался за её спиной знакомый голос.

— Здравствуй, Синдзи, — она повернулась к нему. — Давно не виделись.

Секунду спустя она сообразила, что «давно» — всего лишь один или два месяца. Ощущение долгой разлуки у неё возникло из-за Синдзи — он был не таким, каким она привыкла его видеть. Выражение глаз, манера говорить, двигаться. Стали менее заметны застенчивость и неуверенность, оставив взамен настороженность и упрямство — то самое упрямство, которое позволило его отцу довести до конца свой грандиозный план.

— У вас всё хорошо?

Рицко кивнула в ответ, смущённо улыбнулась и неожиданно для самой себя выдала:

— Я замуж выхожу.

— Ух ты.

— За Джека Робертсона. Ты его знаешь, — и тут же обругала себя за несдержанность.

Волнение и ожидание сыграли с ней злую шутку — беседа отклонилась от намеченного сценария. Чтобы завоевать доверие Протектора, Рицко собиралась открыть ему местонахождение последнего из четвёрки дознавателей — того самого, которого отправили в больницу люди Робертсона. Этот план был одобрен лично председателем Килем и по его настоянию предполагаемую жертву заблаговременно перевели служить на отдалённый наблюдательный пункт на северном побережье. По мнению председателя, разбушевавшийся Протектор нанёс бы там наименьший материальный урон.

Увы, разговор пошёл по другому руслу. Козырь, который она планировала выложить в самом начале беседы, не сыграл. Зато в её голове сложился план, который — она была уверена на все сто — обязательно сработает.

— Кстати, я буду рада тебя видеть в качестве гостя. Вот, держи, — она полезла в сумочку и замерла, натолкнувшись взглядом на плоский футляр цвета хаки из упругой ударопрочной пластмассы.

— Что там?

— Совсем забыла. Джек просил меня передать тебе телефон и научить пользоваться им.

— Да, он говорил вчера.

— Хорошо. Только сначала возьми это, — она протянула ему белую открытку.

— Что это?

— Приглашение на свадьбу.

Синдзи заколебался.

— Что-то не так?

— Я не знаю, уместно ли…

— Я действительно хочу, чтобы ты пришёл.

— И у меня нет костюма.

— Не волнуйся. Всё будет скромно, в европейском стиле. Аккуратной школьной формы вполне достаточно. Или, если хочешь, я пришлю тебе смокинг.

Синдзи попытался представить себя в смокинге и отрицательно тряхнул головой.

— Нет-нет, не нужно. Я лучше в форме.

Рицко проследила за тем, как её собеседник прячет в карман приглашение и достала из сумочки плоский футляр.

Робертсон опоздал к началу совещания на целых тридцать секунд. Но, как оказалось, он был не последним — Рицко тоже не было. Стараясь не привлекать к себе внимание погрузившегося в бумаги председателя, майор проскользнул на своё место. Кляйн приветственно кивнул и снова застыл, ожидая распоряжений патрона.

— Она передала ему приглашение на свадьбу. Хороший ход, — Киль оторвался от бумаг и посмотрел на майора. — Акаги Рицко Робертсон. Звучит, чёрт побери! Кстати, поздравляю.

— Спасибо, сэр. Мы их только что отпечатали и не успели раздать всем. Так что…

Председатель вскинул ладонь.

— Увольте, Джек! Не обижайтесь, но я вряд ли найду время и силы. Прошу извинить старика.

Киль снова зашелестел бумагами. Не так давно кабинет был оборудован интерактивным столом совещаний, но председатель, похоже, не собирался изменять устоявшимся привычкам.

Робертсон огляделся. Рицко всё ещё не было, и он начал беспокоиться. Сегодня он весь день провёл в Киото по поручению Киля и о результате операции Рицко знал только из её короткого звонка. Невесёлый вид присутствующих тоже не настраивал на радужный лад.

— А где доктор Акаги? — тихо спросил он у Кляйна. Тот не успел ответить — председатель сложил бумаги и небрежно хлопнул их на стол. Стол немедленно попытался установить контакт с положенным на него предметом, потерпел неудачу и обвёл стопку бумаг серым контуром.

— У нас неприятности, Джек.

— Какого рода?

Вся деятельность Робертсона в последние годы заключалась в предупреждении и устранении неприятностей, поэтому слова начальника он воспринял не столько как повод для беспокойства, сколько как сигнал к началу активных действий.

— Глобального рода, — проворчал Киль. — И сейчас доктор Акаги должна оценить величину и степень неприятностей. Кстати, — он бросил взгляд на часы, — ей уже пора быть здесь.

В кабинет вошла Рицко — словно стояла за дверью и только ждала команды босса. Коротко кивнув Робертсону, она заняла привычное место. Бросив вопросительный взгляд на председателя и получив приглашающий жест в ответ, она забегала кончиками пальцев по светящейся приглушённым янтарным светом поверхности стола. Майор невольно залюбовался — у него была слабость к людям, любящим и хорошо знающим своё дело. И, насколько ему было известно, Киль разделял с ним эту слабость.

На столе перед каждым участником совещания возник небольшой прямоугольник — уменьшенная копия экрана, который развернула перед собой Рицко.

— Размер и положение отрегулируйте сами, — объявила она.

Робертсон двумя движениями подвинул прямоугольник влево и растянул так, чтобы он занимал всё пространство стола перед ним. Так же поступил Кляйн. Председатель орудовал указательными пальцами, с силой вдавливая их вертикально в поверхность стола. Майору пришло в голову, что так мог бы действовать ребёнок.

Спадающий график, который вывела Рицко, напоминал курс акций разоряющейся компании. Только значок у вертикальной оси ординат обозначал не доллары или йены, а градусы Кельвина.

— Наверное, имеет смысл в общих чертах обрисовать ситуацию, — предложил Киль. — Джек пока не в курсе, да и нам не повредит освежить в памяти детали.

Рицко согласно кивнула, откашлялась и начала речь.

— Два дня назад обсерватории Земли зарегистрировали необычное явление, которое выглядело как отклонение движения планет от своих орбит. После уточнения стало понятно, что орбита изменилась только у одной планеты. У Земли. В данный момент мы удаляемся от Солнца со скоростью около пяти километров в секунду.

— Чем это нам грозит?

— MAGI прикинули скорость изменения температуры на широте Токио. График на ближайший месяц перед вами.

— Доли градуса в сутки, — констатировал председатель, — В таком темпе, если экстраполировать ваш график, мы замёрзнем в течение года.

Рицко покачала головой.

— Не совсем так. Даже если скорость удаления от Солнца будет постоянной, следует учитывать теплоотдачу океанов. Когда восстановятся и начнут расти полярные шапки, процесс приобретёт лавинообразный характер. Но дело не в этом.

Повинуясь движению её пальцев, график сменился рисунком с концентрическими окружностями и эллипсами.

— У нас пока мало данных, чтобы делать точные прогнозы, но уже сейчас понятно, что орбита Земли изменилась и стала более вытянутой. Точку афелия Земля пройдёт через два месяца. Ещё через полгода она достигнет перигелия, который, согласно предварительным расчётам, расположен внутри орбиты Меркурия.

Рицко снова забегала пальцами по чуткой поверхности стола, возвращая график изменения температур. Она провела вдоль горизонтальной оси, сжимая график по времени, и Робертсон еле удержался от того, чтобы присвистнуть. Акции захудалой компании в течение полугода вырвались в лидеры, намного перекрыв свою начальную стоимость.

Рицко обвела присутствующих бесстрастным взглядом и спокойно пояснила:

— Мы не замёрзнем. Мы сгорим.