Напряжение вокруг операционного стола росло с каждой минутой. Главный хирург был одет во все белое, блестящие инструменты лежали на расстоянии его вытянутой руки. Пациент не издал за время всей операции ни единого звука и не проявил ни единого признака жизни. Зато зрители следили за хирургом так, словно их собственная жизнь зависела от точности движений его ножа.

— Дрель, — потребовал Том и протянул руку.

Синди лихорадочно осмотрела длинный ряд инструментов, схватила отвертку и вложила ее в ладонь хирурга. Том разочарованно поднял на нее глаза (эти женщины ни на что не способны!), отложил отвертку и сам взял дрель.

Около стола стояли король Артур, сэр Гавайн и Алисанде, «папочка» уныло слонялся по комнате. Все с ужасом наблюдали, как Том производил таинственные и, по всей видимости, колдовские действия с целью воскресить Гермеса.

— Во всем этом есть что-то еретическое, — пожаловался король. — Может, лучше оставить его с миром лежать в могиле?

Том Тримбл был увлечен и счастлив, как младенец, играющий в песочнице: впервые за столько дней он имел возможность заняться любимым делом да еще продемонстрировать свое умение внимательным зрителям. Поэтому он не замечал, что окружающие явно не в своей тарелке.

— Все не так серьезно, как я думал сначала. У меня, правда, нет запасного метаболического синтезатора, но он сможет разговаривать, используя блок анализа команд.

Зрители решили, что Том на грани одного из своих припадков безумного красноречия, которые так потрясали их раньше, но сейчас подобная перспектива пугала их уже меньше.

— Я хотела тебя попросить… Может, когда ты закончишь, ты уделишь несколько минут моему папочке? — с надеждой попросила его Синди.

— Я же говорил, что видел твоего отца в подземелье замка, — объяснил Том в сто первый раз. — Он жив, я с ним разговаривал.

Слова Тома не убедили Синди, но она решила отложить обсуждение этого вопроса до поры до времени.

— Я давно хотел сказать тебе, Томас, ты умеешь развлечь народ гораздо лучше, чем этот зануда Мерлин. Мне так надоели его фокусы с превращением крысы в вино! — похвалил Тома сэр Гавайн. Он не мог забыть захватывающие сказки Тома и надеялся, что тот еще не раз побалует ими королевский двор.

Рыцарь не заметил, как в комнату проскользнул Мерлин. Услышав столь нелестный отзыв о своем искусстве, маг принялся кусать губы от злости и твердить страшные клятвы, что при первом же удобном случае превратит Гавайна в крысу или стакан прокисшего вина.

— Я бы хотел, сэр Гавайн, чтобы вы думали не о сказках, а о нападении Мордрида и о том, как мы его отразим, — напомнил король Артур своему рыцарю. — А тебя, Томас, я благодарю. Ты так блестяще разоблачил заговор Мордрида! Если я смогу что-нибудь сделать для тебя…

— Ну раз уж вы сами упомянули об этом… — сказал Том, не прерывая работы. — Я заметил, что за Круглым столом осталось еще несколько мест. Я почел бы за честь вступить в ваше общество.

Королю было неудобно отклонить просьбу Тома, но рыцарем Круглого стола мог стать только тот, кто совершит какой-нибудь геройский поступок: сразит огнедышащего дракона или хотя бы спасет от смерти Прекрасную Даму. В общем, что-то достойное. На всех ведь мест не напасешься.

Придя к таким выводам, король Артур отправился осматривать крепостные укрепления. Его очень беспокоила перспектива войны с сэром Мордридом. А Том тем временем заканчивал свою работу.

— Пока я ничего больше сделать не могу. Мне надо будет потом заняться твоими пальцами. Они не гнутся. — Том похлопал Гермеса по плечу. — Скоро ты сможешь встать.

— Ладно, — ответил робот, не поворачивая головы.

— Ты не в обиде на меня за то, что произошло на турнире?

Гермес хранил гордое молчание, и чувство вины в душе Тома стало стремительно расти. Тягостное молчание прервала Синди.

— Ты очень смелый, — нежно сказала она и положила руку Гермесу на голову.

Робот замурлыкал, как кот, которого приласкали. Том поспешно нажал на кнопочку и выключил Гермеса раньше, чем тот успел ответить. Робот безжизненно откинулся назад, а девушка вскрикнула от ужаса, будто перед ней только что умер человек.

— Не волнуйся, с ним все в порядке, — успокоил ее Том.

Закончив наконец свою работу, Том решил, что самое время немного расслабиться.

— Что ты скажешь об экскурсии на «Стардаст» в сопровождении личного гида? — предложил он девушке и был неприятно поражен ее резким отказом. — Почему ты так быстро изменилась? Ты же совсем недавно говорила, что находишь мое общество… э-э… интересным.

— Я вела себя как круглая дура. Я не знала, с кем имею дело. Я отдала свое сердце твоему брату-близнецу, а оказалось, он набит какими-то железками. Нет, я не говорю, что он не симпатичный, — поспешно добавила она. — Просто я не хочу связывать свою жизнь с таким необычным… человеком.

Том Тримбл почувствовал, что настало время для решительного объяснения. Ему не нравится, когда к нему относятся как… к бог знает кому! Особенно, если это делает Синди.

— Послушайте, мисс. Я точно такой же человек, как и вы. У меня есть папа и мама. Отец работает оптометристом в Похкипси. Я чуть-чуть не вылетел из университета в Кливленде, но потом все-таки получил степень бакалавра и даже попал в число двухсот лучших выпускников. Что тебе еще надо? Я простой американский парень. Ты это понимаешь?

Синди решительно ничего не понимала. По правде сказать, она понятия не имела, что означает большинство слов в его речи. С каждой минутой пропасть между ними увеличивалась. Извинившись за то, что должна идти искать Мерлина, девушка взяла «папочку» и поспешила унести ноги, пока Том не пустился в дальнейшие разглагольствования.

Том Тримбл глубоко вздохнул и сделал философский вывод, что даже в далеком прошлом, в мрачном средневековье, нормальному человеку было не дано понять женскую логику.

* * *

Король Артур заканчивал тем временем самый подробный осмотр сооружений замка. Он проверил кипящее масло, чтобы лить на головы осаждающих. Масло было в полном порядке. Он осмотрел горы стрел, проверил, правильно ли заряжены арбалеты и все ли находятся на боевых позициях. В замке создавались запасы продовольствия и воды на случай, если осада протянется долго.

Король обратился с приветственной речью к солдатам, и те, в свою очередь, заверили его величество, что готовы отдать жизнь за Бога, Англию и своего короля.

— Не беспокойтесь, ваше величество! — сказал солдат по имени Уинстон. — Мы будем храбро драться на стенах, в проходах, во дворах Камелота и его залах. Живыми не сдадимся!

Король двинулся дальше, глубоко тронутый таким проявлением преданности. К этому моменту Том Тримбл уже успел присоединиться к королю. Он прослушал излияния Уинстона открыв рот.

— Во дает! — проговорил он, абсолютно сраженный средневековым темпераментом.

Сэр Гавайн был весьма озабочен предстоящей битвой и выдвинул теорию, что врага следует ждать с севера. Король, однако, не согласился с ним и сообщил, что наступать на Камелот, скорей всего, будут с юга. Гавайн (он с детства испытывал отвращение к спорам) подтвердил, что тоже имел в виду юг. Да, точно, юг.

— Сперва им придется форсировать ров, — заметил Том. — А у меня есть одно соображение на этот счет.

— Да? — с сомнением спросил король.

— Видите вон ту тележку? — сказал Том и прицелился в нее из лазерного пистолета, который предусмотрительно прихватил с собой со «Стардаста».

Том выстрелил, повозка вспыхнула. Том огляделся и увидел вытаращенные глаза удивленной публики, а в глазах Мерлина светилась черная зависть.

— Скажи, в чем источник твоей силы? — прошипел колдун.

— Да это же обычная лазерная пушка, — просто объяснил Том. — Гермесу ее дали, чтобы он мог собирать образцы почв на других планетах.

Король решил сам испытать невиданную штуковину, взял оружие и стал искать глазами подходящую цель. Том поспешил предупредить его, что не стоит направлять лазер на что-либо ценное или то, что его величество хотел бы сохранить. Король Артур тут же нацелил пушку на одну из башен Камелота, в ней в то время никто не жил. Башня скрылась в клубах дыма и огня. Послышался грохот падающих во двор камней и испуганные вопли прислуги. Том взял оружие из трясущихся рук короля.

— Ну, как впечатления?

Сэр Гавайн решил, что настало время подумать о своем будущем.

— Я, например, всегда искренне уважал тебя, американец. Я очень надеюсь, что мы с тобой останемся друзьями. С глубоким уважением, твой покорный слуга…

— Перестаньте подлизываться, сэр Гавайн! — сурово перебил его король. — Это очень грозное оружие, Томас. Смотри, чтобы оно не оказалось не в тех руках.

— Я не спущу с него глаз, — заверил его Том.

Стоящий рядом Мерлин прикладывал массу усилий, чтобы скрыть противоречивые чувства, обуревающие его: ужас и зависть. Он просто обязан как-то противостоять этому американцу! Но как совладать с такой могущественной силой и уцелеть самому? Тут маг вспомнил об Оафе.

Оаф был самым послушным прихвостнем Мерлина. Эта огромная и безмозглая гора мускулов выполняла приказания своего повелителя так же беспрекословно, как и Гермес — приказы Тома.

— Оаф, — пожаловался громиле Мерлин, — сэр Мордрид никогда не захватит Камелот, пока здесь находится этот американец.

— Оаф убивать американец!

Мерлин мечтательно вздохнул и поднял руку, чтобы его помощник не воплотил в жизнь принятое решение немедленно.

— Король проведет расследование, а это может оказаться опасным для меня. Но всегда есть способ обтяпать все так, чтобы рыбку съесть и не уколоться.

Оаф оглянулся, ища глазами рыбку, но, не найдя ничего, что можно было бы съесть, продолжал слушать своего великого учителя с фанатизмом во взоре.

— Найди эту нахальную девчонку и скажи, что я встречусь с ней прямо сейчас в подвале замка. Я сам займусь американцем.

Мерлин внимательно посмотрел на Оафа, ища признаки того, что его слова отпечатались в мозгу чудовища.

— Ты понимаешь, что я тебе сказал?

В ответ маг услышал невнятное рычание. Тогда Мерлин достал из кармана сырую ножку цыпленка и сунул Оафу в рот в качестве аванса за труды. Секунду слышался только хруст, а потом громила кинулся выполнять приказание.

— Кругом одни идиоты! Невозможно найти приличного помощника, — ворчал Мерлин, спускаясь в подвал.