Король Артур оказался прав. Сэр Мордрид действительно выжил. Правда, его самочувствие оставляло желать лучшего, но уже в тот же вечер рыцаря можно было видеть перед очагом с огромным кубком медовухи в руке. Мордрид продолжал сжимать меч, повинный в столь позорном поражении Лучшего Меча Англии. В глубокой задумчивости подносил он свое верное оружие к железным предметам и следил за их реакцией.

Кларенс примостился неподалеку. Он постоянно испытывал чувство глубокой благодарности за то, что его до сих пор не сварили в кипящем масле, хотя он не исключал подобного исхода в будущем. Паж с удовольствием работал молотком, сбивая ржавчину с доспехов своего хозяина. При каждом ударе сэру Мордриду казалось, что его бедная голова вот-вот лопнет от боли.

— Прекрати! — крикнул он. — Закончи это где-нибудь в другом месте. А когда закончишь, я сварю тебя в кипящем масле за то, что ты позволил бежать этой девке.

Кларенс обдумал слова своего хозяина и счел разумным заметить:

— Тут очень много ржавчины, которую я не увидел сразу. Мне могут понадобиться несколько дней.

— Убирайся вместе со своей ржавчиной с глаз долой! — простонал Мордрид.

Когда Кларенс убрался с глаз долой, в комнату вошел Мерлин и, увидя, что доспехи выносят, поинтересовался похоронным голосом:

— Что, уже отошел в лучший мир?

— Пока нет, — слабо отозвался Мордрид.

Мерлин вздохнул с облегчением, удостоверился, что дверь плотно заперта, и присел у кровати больного. Рыцарь спросил, что обсуждали рыцари Круглого стола, когда Мерлин уходил, и получил ответ, что все только и говорят о его поражении в поединке с монстром.

— Боюсь, это животное втерлось в доверие к его королевскому величеству. Мордрид, если вы хотите сохранить свое положение при дворе, вы обязаны действовать — и действовать быстро.

Мордрид застонал, будто слова колдуна причинили ему адскую боль. Он прекрасно знал, что Мерлин абсолютно прав, но его единственным желанием было закрыть глаза, уснуть и никогда больше не слышать об этом проклятом монстре.

* * *

Том же, напротив, остался весьма доволен исходом своего поединка с Черным рыцарем. В данный момент сам король Артур представлял ему рыцарей Круглого стола.

— А вот место уважаемого сэра Ланцелота. (Том потрогал надпись, вырезанную на столе.) Он тут? — спросил король.

— Сэр Ланцелот в отъезде. Спасает Прекрасную Даму, как обычно, — ответили королю.

— Да, я слышал, он этим прославился. А это написано — Галахад. Ну, я все им расскажу дома! Да, кстати, ваше величество, мне пора возвращаться назад в двадцатый век.

— Опять ты об этом!.. — устало вздохнул король Артур. — Честное слово, я не понимаю, как можно вернуться в двадцатое столетие, когда находишься в шестом.

Король начинал раздражаться: шутки этого монстра уже потеряли свою новизну. Теперь, когда он доказал, что дерется лучше прославленного сэра Мордрида, пора наконец раскрыть свои карты.

— Скажи мне, Томас, — вкрадчиво сказал король Артур. — И я обещаю: это останется между нами двоими. Правда, откуда ты взялся?

— Вспомните, я же говорил, что в 1492 году Колумб пересек океан, и… — начал Том.

— Нет, умоляю, не надо! — вскричал король, хватаясь за голову. — Еще раз я этого не вынесу. Птицы из железа, телеги без коней, какие-то жуки, над которыми тяготеет рок…

— Играют рок, — поправил Том. — Может, когда я покажу вам «Стардаст», вы все поймете.

Том дошел до места сэра Мордрида за Круглым столом и вспомнил о своем обещании. Он постучал пальцами по спинке кресла.

— Король, я не хочу вмешиваться в политику вашего правительства, но достоверно известно, что сэр Мордрид плетет интриги против государства.

— Интриги? — недоверчиво переспросил король Артур. Он очень надеялся, что на этот раз Том станет выражать свои мысли понятным языком.

— Совершение противозаконных действий в ночное время, — точно квалифицировал Том поведение сэра Мордрида, используя при этом весь доступный ему юридический лексикон.

Правда, королю от этого легче не стало.

— Он мучает одного беднягу на дыбе и требует, чтобы тот признался в браконьерстве. Тогда Мордрид присвоит себе его земли.

До короля стало доходить, что имеет в виду Том.

— Ты выдвигаешь серьезное обвинение против моего рыцаря. Я полагаю, что у тебя есть доказательства.

Том был рад возможности продемонстрировать свои доказательства и пригласил короля следовать за ним.

— Королю не пристало следовать за пленником, каким бы чудным он ни был, — холодно сообщил Тому его величество.

Том поспешил принести свои извинения и сам пошел за королем Артуром. Однако, несмотря на все старания соблюдать придворный этикет, Тому пришлось командовать королем: «Поверните, пожалуйста, налево», «Вторая дверь направо», «Здесь, пожалуйста, прямо» — и так далее, пока они не добрались до места, где должен был висеть на дыбе отец Синди.

— Сэр Мордрид давно заточил его сюда, — рассказывал тем временем Том. — От бедняги остались одни кожа да кости.

— Оно и видно. Он, наверное, так исхудал, что растаял в воздухе, — сказал король Артур тем тоном, которым обычно говорят: «Господи, какой же я дурак, если опять поверил этому психу!»

Том взглянул на дыбу… и никого там не увидел. Птичка улетела, или ее утащили силой.

— Если только здесь действительно кто-то был! — грозно воскликнул сэр Мордрид, неожиданно появившийся на верхней ступеньке лестницы.

— Сэр Мордрид, мне сообщили, что вы замешаны в… э… присвоении чужой земли, — сказал король, с трудом подыскивая слова.

— Я уверен, что тот, кто обвиняет меня, сможет ответить за свои слова.

Том почувствовал, что его желудок сначала быстро поднялся к самому горлу, а потом камнем упал вниз. До него дошло, что никаких доказательств у него нет и в помине, а сэр Мордрид жаждет его крови.

— Да я, собственно, ничего не знаю. Мне только известно, что вчера здесь был человек. Он говорил…

— Гнусная ложь! — грубо прервал лепет Тома сэр Мордрид. — Ваше величество, задета моя рыцарская честь. Я требую удовлетворения на поле боя.

— Опять… — устало заметил Том.

Король был серьезен.

— Боюсь, Мордрид имеет на это право. Я потерял таким образом многих достойных рыцарей.

Том тяжело вздохнул. Он лучше кого бы то ни было знал, что в честном бою сэр Мордрид разделается с ним за пару минут.

— Вызываю тебя на рыцарский поединок! — торжественно провозгласил сэр Мордрид. По всему было видно, что подобная перспектива окрыляет достойного рыцаря. — До последней капли крови.

— Чьей она будет — увидим завтра, — пообещал король Артур.

Полностью удовлетворенный таким поворотом событий, сэр Мордрид вышел из темницы. Король сочувственно похлопал Тома по плечу и последовал его примеру, оставляя позади себя самого несчастного и самого напуганного за всю историю человечества астронавта.