Получив приказание убираться с глаз долой, Кларенс нашел для себя уютное и безопасное местечко и собирался посвятить все свое внимание доспехам хозяина, хотя ему приходилось прикладывать массу усилий, чтобы не думать о кипящем масле и прочих неприятностях. Но тут дверь отворилась, и вошел тот, кого паж справедливо считал источником всех своих бед, — Том Тримбл.

— Кларенс, у меня есть для тебя одно дельце, — начал Том, хотя не мог отделаться от чувства, что паж не в восторге от его прихода.

— Пожалуйста, оставь меня в покое. Мои часы уже сочтены, — взмолился Кларенс и принялся орудовать молотком с удвоенной энергией.

Том встал прямо перед пажом, картинным жестом расстегнул нагрудный карман и извлек оттуда журнал «Плейтайм», который одолжил Кларенсу на время своего сожжения. Кларенс не смог совладать с чувствами и протянул руку, чтобы схватить этот неземной предмет, но Том оказался проворней.

— Если ты поможешь мне выбраться из замка, я тебе его подарю, — пообещал он.

— Если завтра ты не будешь драться на поле рыцарской брани с сэром Мордридом, тебя с позором выгонят из Англии, — сообщил Кларенс, надеясь получить журнал в обмен на полезную информацию.

— Тем более. Так что ты решил? — спросил Том и потряс многоцветным журналом перед самым носом Кларенса.

Паж сдался. Искушение было слишком велико для него.

— У старой часовни. Я буду там… — Кларенс показал на пальцах «девять».

Обрадованный тем, что у него появился союзник, Том кивнул и поспешил из замка. Он выполнил первую и самую легкую часть своего гениального плана. Остальное было гораздо труднее.

* * *

В день поединка утро выдалось безоблачное и яркое. Под стенами Камелота воздвигли красно-белые палатки для желающих посмотреть бой и для прекрасных дам. Самый просторный и богато украшенный навес находился в том месте, где должны были столкнуться противники, и предназначался для короля и его свиты. Турниры обычно собирали в Камелоте огромное количество народа, и сегодняшний был не исключением, особенно если учесть, что достойный рыцарь короля Артура собирался проткнуть мечом наглого пришельца.

Сэр Мордрид ждал на дальнем конце поля, нетерпеливо переминаясь в седле. Он был одет во все черное и являл собой поистине пугающую картину. Рыцарь восседал на горячем скакуне, закованном в блестящие доспехи. Лошадь игриво перебирала ногами, взбрыкивала и слегка похрапывала. Сэр Мордрид ездил вокруг трибун, демонстрируя свою доблесть перед прекрасными дамами, и вскоре его усилия были вознаграждены. Одна из ценительниц мужской красоты и доблести бросила ему шелковый платочек, чтобы рыцарь мог взять его с собой на бой. Мордрид ответил на этот знак внимания грациозным поклоном и спрятал добычу на груди под черной кольчугой. Доспехи были очень хороши, на них не было видно ни единой точки ржавчины и предназначались они специально для подобных мероприятий.

Затем Мордрид подъехал к королевской палатке.

— Ну, что слышно о моем грозном противнике? — насмешливо спросил он.

— Мы обыскали весь замок от подвала до башен, — ответил сэр Гавайн. — Должно быть, он бежал ночью.

— Я думаю, он околдовал стражу и скрылся в какой-нибудь грязной норе. Тогда у меня немного шансов получить удовлетворение.

Король решил вмешаться:

— Если в скором времени он не объявится, будем считать, что он понес постыдное поражение.

— И все его обвинения против сэра Мордрида были подлой клеветой, — поспешил добавить Мерлин.

Неожиданно крики на противоположном конце поля заставили их обернуться.

— Ого! Это еще что? — удивился король.

К ним приближался Том Тримбл в полном обмундировании астронавта и верхом на лошади, которая гораздо лучше смотрелась бы запряженной в плуг на крестьянском поле, чем на рыцарском турнире. За Томом бежала небольшая группа любопытных, правда, зеваки старались в целях безопасности держаться подальше от чудаковатого рыцаря.

— Видно, вам не удастся одержать победу без кровопролития, — заметил король.

— Я с удовольствием выпущу ему кровь по капле! — рявкнул сэр Мордрид и направился в свой конец поля.

Торжественно пропели горны, и противники заняли позицию для первого удара.

Спрятавшись за небольшим кустиком, Алисанде тоже готовилась к началу поединка.

— О папочка, — шептала она, — он так прекрасен под этим красно-бело-синим флагом! Кто знает, может быть, он в самом деле обычный человек, как и говорит. Я уже совсем не боюсь его. Он так мне нравится… Сердце бьется как ненормальное… Ой, мы обязательно должны дать ему что-нибудь, что он мог бы взять с собой на смертный бой!

Она со всех ног кинулась к полю, растолкала зрителей, подбежала к белой кляче и протянула рыцарю своего сердца гусиное перо, любезно предоставленное «папочкой».

— О Томас, я буду очень-очень гордиться, если ты возьмешь что-нибудь от меня на битву! Конечно, такую неравную борьбу нельзя назвать рыцарским поединком. Пожалуйста, прими это перо от меня и от папочки.

— Спасибо, — ответил белый рыцарь и прикрепил перо к шлему.

Со своего места сэр Мордрид узнал Синди и твердо решил разобраться с ней после поединка. Он с раздражением опустил забрало. Черный рыцарь был готов к схватке.

* * *

А настоящий Том Тримбл в этот момент озабоченно рылся в вещах сэра Мордрида в его покоях.

— Они еще не закончили? — спросил он у Кларенса, который наблюдал за поединком из окна.

— Нет еще, — ответил паж. — Но появилась девица Алисанде и беседует с твоим братом-близнецом.

Эта новость заинтересовала Тома, и он подошел к окну.

— Да не брат он мне! Я уже тысячу раз говорил. Он гуманоид… э… робот. Я запрограммировал его, чтобы он принял участие в битве.

Кларенс уже сто раз зарекался не спорить с этим психом и поспешил поддакнуть:

— Конечно-конечно, как скажешь.

Алисанде и Гермес, казалось, были увлечены беседой. Тому стало любопытно узнать, о чем они говорят, и он достал миниатюрный радиоприемник, выдвинул антенну и поднес его к уху.

— О Томас, — услышал он голос Синди, — я бы никогда не осмелилась на такое, если бы думала, что мы еще встретимся. Но тебя все равно убьют. Поэтому я скажу тебе, что я чувствую.

У Тома потеплело на сердце, когда он услышал нежный голосок девушки.

— Слушай, Кларенс, мне кажется, я ей нравлюсь. — Том сиял, как медный таз.

Кларенс был настолько поражен, что Синди говорит из такой крошечной коробочки, что только закивал в ответ.

— Томас! — продолжала Синди. — Я совсем не знаю, кто ты и откуда. Но та боль, которую я чувствую в груди, наверное, и есть любовь. Я не испытывала ничего подобного с тех пор, когда мою любимую корову Гвендолину уводили продавать на рынок и я знала, что никогда больше не увижу ее.

Том на минуту усомнился в чувствах девушки после сравнения с коровой и спросил у Кларенса, каково его мнение. По мнению пажа, им следовало поскорей убираться из комнаты сэра Мордрида, пока тот не вернулся. Том совсем уж было собрался продолжить свое занятие, как Гермес поднял девушку и громко чмокнул ее, не сняв предварительно шлема. Это уж было слишком! Что этот пучок проводов возомнил о себе? Том потерял терпение. Он нажал кнопочку: теперь он мог разговаривать с роботом.

— Ну ладно, Гермес, достаточно… (Ответа не последовало.) Гермес, поставь ее на место и изволь отправляться на поединок. — Том повернулся к Кларенсу и пожаловался:

— Он запрограммирован реагировать на окружающую среду и внешние раздражители. Но это! Это же неподчинение чистой воды!.. Гермес! Немедленно поставь девушку на место! Я тебе приказываю! — крикнул Том в передатчик.

Робот нехотя опустил потрясенную девушку на землю.

— Ты такая мягкая, — сказал Гермес в качестве нежного прощания.

— Я — мягкая? Правда? Это все, что ты хочешь мне сказать? — беспокойно спросила Синди. Она и представить себе не могла, насколько робот Гермес только что превзошел самого себя.

— Позже, — пообещал Гермес девушке.

Кларенс решительно потянул Тома за рукав, напоминая, что им надо как можно скорее заканчивать поиски и убираться восвояси. Тому пришлось отвлечься от трогательной сцены внизу.

Тем временем на поле Гермес собирался вступить в бой.

Горны пропели начало поединка. Сэр Мордрид поднял копье, весь горя нетерпением. Гермес повторил его движение, но без особого энтузиазма. Король Артур поднялся со своего места и, когда смолкли горны, бросил на землю шелковый платок, давая сигнал к первой схватке.

Сэр Мордрид сразу пустил лошадь галопом, попрочней устроился в седле и приготовился к удару. Кляча Гермеса инстинктивно скопировала скакуна Мордрида, но то, что делало бедное животное, вряд ли можно было назвать галопом, хотя доходяга старалась изо всех сил. Почь-почь-почь… Всадники сблизились. Бамс!!!

Копье Черного рыцаря точно поразило плечо Гермеса. Рука, как ни странно, оторвалась, пролетела над головами удивленных зрителей и шлепнулась где-то за рядами палаток. Гермес продолжил свой путь, слегка подровняв бег лошади, а сэр Мордрид вытаращил глаза вслед своему однорукому противнику.

Под королевским навесом слышались взволнованные голоса.

— Может быть, нам следует напомнить этому, что у него теперь не хватает руки? — спросил сэр Гавайн.

— Я не могу вмешиваться. Я сам установил такое правило, — грустно покачал головой король Артур.

В замке Том Тримбл закончил свои поиски и наблюдал за происходящим с легкой печалью.

— Неужели Мордрид на этом не успокоится? Посмотри, что он уже натворил.

— Нет, поединок будет продолжаться до последней капли крови. Таков выбор оскорбленной стороны, — сказал Кларенс.

Том со вздохом достал передатчик и проговорил в него:

— Поворачивай обратно, Гермес. Мне очень жаль, но здесь такие порядки. Ты должен продолжать бой, пока… — Том запнулся. — Пока ты сможешь продолжать.

Гермес послушно развернул лошадь, проехал мимо того места, где покоилась его одинокая рука, и вновь занял исходную позицию.

— Никогда еще не видел такого мужества! — сказал король Мерлину.

Колдун поспешил очернить несчастного монстра в глазах его величества:

— Животные низших ступеней развития могут потерять, например, хвост и выжить.

Однако этот комментарий принес больше вреда, чем пользы.

— Я получаю мало удовольствия от этого поединка. В нем безответную зверюгу ставят против сэра Мордрида, — пожаловался король и дал знак продолжать бой.

Синди полностью разделяла чувства короля и наблюдала за происходящим с болью в сердце.

На этот раз Черный рыцарь решил раз и навсегда покончить со своим врагом и направил удар ему прямо в голову. Толпа затаила дыхание. Слышался только храп лошадей и бряцание оружия.

Буме!!!

— Точно в цель! Как всегда, — поздравил себя сэр Мордрид и обернулся, ожидая увидеть, как голова монстра покатится по траве.

Именно это он и увидел. Правда, конца поединку видно не было. Гермес без головы и левой руки, но в остальном как новенький, занял исходную позицию. Зрители не знали, как реагировать. Женщины рыдали, мужчины с белыми лицами смотрели на своего короля в надежде получить объяснение происходящему. За королевской палаткой сэр Гавайн пытался при помощи платочка Прекрасной Дамы запихнуть обратно в желудок свой завтрак, который рвался наружу. Его величество был печален и задумчив.

Со своего наблюдательного поста в замке Кларенс продолжал следить за развитием событий.

— Ну, как Гермес? — поинтересовался Том.

— По-моему, не очень, — последовал ответ. — Он совсем потерял голову.

— Ну, об этом не беспокойся. Гермес очень хладнокровен. Или… Ты действительно имеешь в виду — потерял голову?

Том кинулся к окну и содрогнулся. Но выбора не было. Он вновь поднес передатчик к губам, и Гермес получил приказ разворачиваться и занять боевую позицию.

— Я наблюдал нечто похожее у цыплят, — весьма неудачно попытался разрядить напряжение Мерлин.

Мимо королевской скамьи проехал сэр Мордрид.

— Мордрид, вы не могли бы поскорей покончить с этим? — крикнул король. — Зрелище утратило свою привлекательность.

Черный рыцарь пожал плечами. Что он может поделать, если монстр все еще не сдается! Начался третий раунд. Мордрид нанес удар роботу прямо в сердце. То, что осталось от Гермеса, рухнуло под ноги его величеству.

— Слава Богу! Его мучения закончились, — с облегчением сказал король.

Но, взглянув на распростертые перед ним останки, он начал сомневаться, что это действительно так. Никогда за всю свою жизнь королю Артуру не приходилось видеть ничего подобного (а надо заметить, он уже вдоволь насмотрелся на растерзанные жертвы сэра Мордрида).

Тело Гермеса, или, скорее, то, что от него осталось, кое-где дымилось, между разрубленными оголенными проводами то и дело пробивалась искра. Из рваных ран торчали микросхемы, детали, колесики, гаечки. Синди подбежала и в отчаянии бросилась на тело своего возлюбленного, но ее рыдания были недолгими. Бумс! — и из груди робота выскочила пружина. Девушка дико оглянулась на голову, спокойно лежащую неподалеку, и увидела, что из нее тоже высыпались блестящие штучки и колесики.

Мордрид подъехал и, открыв рот, уставился на дело своих рук. Зрители исступленно крестились. А что им еще оставалось делать?

— Может, он съел что-нибудь не то? — предположил сэр Гавайн.

— Кто знает, может, все американцы набиты подобным хламом… — философски подытожил король Артур.

В этот момент настоящий Том Тримбл все еще не мог найти доказательства предательства сэра Мордрида.

— Поторопись: они идут сюда, — подгонял его Кларенс.

— Что с Гермесом?

— С ним — все.

— Жаль, но я, Бог даст, смогу его собрать, — решительно сказал Том.

— Вся королевская рать не сможет его собрать,— заявил паж и поймал на себе удивленный взгляд Тома.

Через секунду послышался ликующий вопль:

— Есть! Вот оно! Посмотрим, что скажет король, когда увидит это!

* * *

В этот самый момент король Артур решал, что делать с останками Гермеса.

— Жаль, я уже успел к нему привязаться, кем бы он ни был, — грустно промолвил король.

— Больше от него не будет беспокойства, ваше величество. Я раз и навсегда покончил с монстром, — сказал сэр Мордрид, его лицо просто сияло от счастья и гордости.

— С позволения вашего величества, я бы хотел заняться его телом в лаборатории. Может, я смогу сделать выводы о его происхождении, среде обитания или особенностях питания и поведения, — научно выразился Мерлин.

Король с радостью согласился. Главное, чтобы труп поскорее убрали со двора и все хорошенько вычистили.

Колдун уже собирался скрыться со своей добычей, когда Синди преградила ему путь.

— Сир Мерлин, не откажите мне в нижайшей просьбе и превратите моего отца опять в человека. Кажется…

Мерлин занервничал: опять эта негодная девчонка хочет навлечь беду на него или сэра Мордрида.

— После, дитя мое, после… — пробормотал он, украдкой поглядывая на короля. — Сейчас — ты же видишь — более важные проблемы требуют моего внимания.

— А ты вместе со своим отцом подожди у меня в покоях, — предложил сэр Мордрид, плотоядно облизываясь и думая, что наконец-то настал его звездный час.

— Хорошо. Вам виднее, — перебил его командный голос.

Том Тримбл появился в дверях с огромной кипой бумаг, причем бумаги выглядели настолько внушительно, что все сразу признали в них официальные документы на владение землей. Том вышел на середину комнаты. Присутствующие вытаращили глаза, так как, отдав космический скафандр Гермесу, он выглядел непривычно в повседневной одежде. Его костюм состоял из клетчатого жакета, спортивных штанов и тапочек. Правда, Том приукрасил себя галстуком-бабочкой, в котором, как ему много раз говорили, он был неотразим.

— Всем оставаться на местах! — предупредил он. — А ты, Мерлин, убери свои грязные лапы от моего Гермеса.

Король первым оправился от шока и смог сказать:

— Нет, для одного дня это уж слишком. Ты восстанавливаешься, как хвост ящерицы, и меняешь цвет, как хамелеон. Кто-нибудь, пожалуйста, сходите за моим врачом. Я что-то неважно себя чувствую.

Тома мало тронули все эти разглагольствования, и он решительно перешел к делу.

— Король, я бы хотел предъявить документальные доказательства того, что присутствующий здесь сэр Мордрид собирает земли, оружие и людей с целью совершить переворот. — Сказав это, Том протянул королю Артуру кипу документов и стал ждать, когда тот их просмотрит.

Даже беглого взгляда было достаточно, чтобы убедиться в обоснованности обвинений Тома. Король помрачнел.

— Почему это у вас такое количество земель? — сурово спросил он Черного рыцаря. — И я вижу, вы собираете за меня мои налоги. По какому, интересно мне знать, праву?

Мордрид молчал.

Том не смог побороть соблазна и раскрыл перед королем весь заговор до конца:

— Чтобы оплатить услуги наемников и захватить Камелот. Кто владеет Камелотом, тот владеет Англией. Я думаю, он уже видел себя на троне вашего величества.

Это было уже слишком для короля Артура. Его вполне устраивал его трон, его Камелот и Англия.

— Схватить предателя! — приказал он.

Но прежде чем люди короля успели хотя бы приблизиться к заговорщику, Мордрид, который так и не спешился и не снял доспехи, попятился на лошади и уложил точными ударами нескольких стражников. Затем он крикнул: «Смерть Артуру!» — и поднял копье, целясь в короля.

Даже спокойный сэр Гавайн не смог остаться равнодушным к такому явному предательству и с кинжалом в руке преградил путь изменнику. Мордрид решительно направил лошадь, с головы до ног закованную в броню, на сэра Гавайна. Тот мудро рассудил, что от его бесславной кончины под копытами лошади пользы для Англии и короля будет мало, поэтому быстро отпрыгнул в сторону и покатился по земле.

Сэр Мордрид скрылся из вида. Все поняли, что война объявлена.