Сцена первая

Сцена: Так же, как и в первом акте; луч высвечивает комнату, где в гробу лежит Эйвери. Мэрилин, Уинни, Эйнджел, Эми и Грегори на сцене. Все удобно расположились, кроме Мэрилин, которая стоит около классной доски (выше гроба), на доске видны какие — то записи. Уинни на месте, где обычно сидел Эйвери. Все женщины замирают, когда открывается занавес. Эйвери вылезает из гроба и идет на авансцену.

Эйвери: Было бы, наверно, слишком самоуверенно с моей стороны заявлять, что мы подходим к началу конца этой драмы, — драмы одной из моих жен. Хотя из того, что было сказано мной ранее, видимо, — нет. Так ли это, или иначе, в конце концов, это … вам решать. Мне ясно одно: Мэрилин собирается дойти до конца, иными словами, использовать все возможные и невозможные средства в расследовании этого. Я думаю, что она пытается найти правду, лежащую за семью замками, если, та самая правда, существует на самом деле. В любом случае, может так случиться, что моя жизнь с ней, окажется не приметнее чем «сноска» в её огромной «мрачной» книге жизни. Что касается меня, несомненно, для меня она была ближе, чем я предполагал. (Пауза) Я твердо уверен в том, что мы находим себя только в общении с людьми, способными выражать свои чувства. Наша уникальность (самобытность) зависит от того, как, и на сколько, мы сами можем открыться перед теми, кого считаем близкими по духу, и что, сможем получить взамен. Хотя, я знаю, что это только теория, но, как и я, многие из вас верят в это.

С последними словами все оживают: наливают вино, пробуют десерт. Мэрилин пишет что-то на доске, Эйвери оглядывается, никто его не прерывает.

Мэрилин: Это, не допрос, Уинни. Я, просто, хочу для себя уяснить, что же на самом деле происходило, что сделало его таким холодным, что, так отдаляло его от меня.

Эйнджел: Как ты смеешь называть его холодным? Он был самым страстным, самым сострадательным существом, которого я когда-либо встречала в своей жизни. Ты, уверена, что мы говорим об одном и том же человеке?

Мэрилин: Это моя точка зрения, но мне кажется, что мы говорим совершенно о разных людях.

Уинни: И она хочет знать — почему!

Эйвери: Ученые никогда не перестают задавать вопрос. Почему!? И я, точно так же, как и они, часто задаю этот вопрос.

Дэйн: Эйвери, не был холодным. Он мог быть сдержанным, или казаться таким, но я не думаю, что могла бы назвать его холодным. По своей сути, он был другом, способным на сострадание и душевную теплоту.

Эйнджел: Один из тех, на которых можно положиться.

Дэйн: Да, конечно.

Мэрилин: Даже, в объятиях!? Ты могла положиться на него, даже, находясь с ним в объятиях???

Эйнджел: Это зависит от того, о каких объятиях ты говоришь.

Мэрилин: Разве крепкое объятие и, страстное объятие, не одно и то же?

Эйнджел: Ну, ты слишком умна для меня. Почему, ты не задашь этот вопрос вон тому ангелочку, тому, кто был в его объятиях, до тебя!?

Мэрилин: Конни! Что ты скажешь на это? Эйвери, был холодным и недоступным?

Кейт: Вы та самая Конни? Конни, которая, была первой женой Эйвери?

Конни: Да, была. Но с тех пор, прошло очень много лет. Я вышла замуж за Эйвери в «ледниковый период», - так давно это было.

Кейт: Я была его терапевтом.

Конни: Физическим?

Кейт: Психо. Я, не уверена, что Эйвери нуждался в физиотерапии.

Конни: Так же, как и я. В действительности, я, тоже, не была уверена в том, что ему это было необходимо.

Кейт: Так же, как и он. До тех пор, пока не попробовал. Затем, я думаю, это ему понравилось. (Пауза.) Во всяком случае, так он мне об этом рассказывал.

Конни: Обо мне?

Кейт: Достаточно много. Во всяком случае, то, что мог вспомнить и, что ему хотелось рассказывать.

Мэрилин: Гораздо больше, чем он рассказывал мне. Мне же — ничего.

Эйвери: Мэрилин, мы же обо всём с тобой договорились!

Мэрилин: До тех пор, пока его не заставили сделать это. До тех пор, пока я случайно не узнавала об этом. Затем, он был вынужден мне всё объяснять. Кто знает, возможно, он ещё раз был женат. Кто-нибудь, из вас, может мне ответить на мой вопрос?

Эйвери: Я могу с уверенностью сказать, что не был. Ну, ладно. Однажды я был помолвлен, но до свадьбы дело не дошло, особенно, после того, как она узнала о нашей свадьбе с Конни. Кстати, она тоже была помолвлена. В общем, из этого ничего не вышло.

Мэрилин: Я никогда не скрывала тот факт, что до встречи с Эйвери я однажды была помолвлена.

Эйвери: Что до меня, так этот факт совсем меня не волновал. Мне эта информация была безразлична.

Мэрилин: Мне было бы трудно жить, не объяснившись с ним в этом вопросе.

Кейт: О существовании некого лица, который, не был «холодным» и «далеким»?

Мэрилин: (глубоко вздохнув). Нет, он был смелым и сдержанным, — погибший герой Вьетнамского конфликта.

Кейт: Извините. Я не знала об этом.

Мэрилин: (деревянным голосом). А Эйвери — пострадавший от домашнего конфликта.

Уинни: Конни, будь любезна, ответь на вопрос! Был ли Эйвери холодным и недоступным?

Конни: Это было так давно, но, оглядываясь назад, могу сказать, что Эйвери был одновременно и страстным, и сдержанным. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду?

Эйвери: Ну, молодец! Тебе остается, только нарисовать картину всего того, что было!

Уинни: Я думаю, нам не трудно это себе представить!

Дэйн: Ты лучше расскажи о себе. Мне будет интересно послушать.

Конни: О чем ты предпочитаешь? О страсти, или, о недоступности?

Дэйн: И о том, и об этом!

Мэрилин: Ну, хватит! У нас, есть чем заняться. (Пауза.) Вот и прекрасно! А теперь дайте мне возможность всё это записать для будущих поколений. (Она идет к классной доске.) Так, «страстный и недоступный» и «холодный и недоступный». И, если я не ошибаюсь, сердечный и сострадательный.

Эйнджел: (поднимает руку). Да, страстный, и сострадательный, это, мои слова.

Мэрилин: (многозначительно.) Я знаю. Хорош, в объятиях, какую бы реакцию это не вызывало. Кто из вас хочет что-нибудь добавить к вышесказанному? (Пауза.) Нет? Хорошо, продолжим обсуждение характерных черт Эйвери Мэнна. (Смотрит на Конни.) Страстный и сдержанный, и, тем не менее, покинутый. Причиной тому, что вы разошлись, была непримиримая недоступность? Да?

Конни: Да, ты права. Это был его способ защиты, причины которого мы теперь не сможем узнать.

Глория: Тебе нет необходимости изощряться в словесности.

Мэрилин: Как раз, наоборот.

Эйвери: Пожалуйста, вы уже разобрали меня по косточкам! Оставьте тело в покое!

Конни: (осторожно). Ну, что, я любила Эйвери, как и все женщины, хотя, возможно, более страстно, чем кто-либо. Когда же дело доходило, до интима, мне казалось, что что-то сдерживает его. И это что-то было не на физическом уровне.

Мэрилин: И что же это было?

Конни: Я думаю, что ему нужно было окончательно порвать связь с предыдущей семьёй, прежде чем вступать в интимные отношения с новой женщиной.

Кейт: Другой женщиной?

Глория: Со мной, Конни? Эйвери, нужно было разорвать все отношения со мной? Почему бы тебе не рассказать всё до конца, Конни? Расскажи им! Поведай им эту ужасную историю. Расскажи им, как ты обманным путем женила Эйвери на себе и, отняла его у любящей женщины. Расскажи!

Эйвери: (покачивая головой.) Мама и Конни всегда недолюбливали друг друга.

Конни: Бросьте молоть чепуху, Глория! Я сожалею о том, что вы потеряли своего сына; я знаю, что он для вас значил, но прошу, не начинайте всё заново! Ведь, прошло двадцать пять лет с тех пор!

Глория: (ласково.) Я навсегда сохраню это в своей памяти, дорогая Конни! Конечно, ты права, после стольких лет, которые были столь благосклонны к тебе. Почему ты не выглядишь старше всех друзей Эйвери, исключая Эйнджел, ну, хотя бы на один день? В действительности, ты даже выглядишь не старше Эйвери, хотя одному богу известно, что ты намного старше его.

Дэйн: Вам принести что-нибудь выпить, Глория?

Глория: Да, пожалуйста. Джин. Моей же подружке Конни — что-нибудь подешевле.

Конни: Мне приятно видеть, что годы смягчили ваш характер, Глория. Некоторые люди со временем становятся более жестокими и циничными. Но не вы. Время вас не изменило. Та же приятная Глория, родом из Неандертальского периода.

Эйвери: Я не думаю, что нам следует волноваться из-за всего недосказанного нашими собеседницами.

Глория: Конечно, дорогая, я знаю. Я всегда это знала. Потому что ты совратила его; для меня это было всегда очевидно. Иначе, как бы он мог жениться на тебе. На женщине, которая пристрастилась к спиртному и еще, черт знает, к чему.

Конни: Это неправда! Я только разносила выпивку в баре, для того, чтобы оплатить учебу. Не у всех из нас были любящие матери, которые были способны помочь своим детям выйти в новую жизнь.

Глория: Конечно, нет! У некоторых были мужья, которые занимались этим. (Пауза) Ты, кажется, собиралась мне рассказать о том, почему Эйвери женился на тебе. Мне бы хотелось услышать это из твоих уст, при условии, что ты должна мне дать время на ответ.

Кейт: Может быть, вы отдохнете немного и после этого продолжите свой разговор?

Мэрилин: Нет, нет, ни в коем случае! Я думаю, что надо продолжить и похоронить прошлое вместе

Эйвери. Но нам нужно знать, что мы собираемся хоронить!

Конни: Я скажу вам почему, Глория, напомню вам еще раз, ибо с годами, видимо, ваша память стала никчемной. Причина одна; вы не хотели, чтобы у него была своя жизнь! Вы привыкли быть всем для него и не хотели, чтобы кто-то занял ваше место. Вы окутали его своим вниманием, после того, как выгнали его отца.

Глория: (неистово.) Это ложь! (Пауза.) Конни была старше Эйвери, как вы знаете. Он был еще ребенком, когда встретил эту женщину, которая, конечно же, знала путь к сердцу юноши. Она совратила его, и, из чувства долга, Эйвери женился на ней. Вот как все это было! Как вы понимаете, — никакой любви. В любом случае — просто долг. Он был слишком молод для того, чтобы понять разницу между тем, что он чувствовал сердцем и тем, что находится между ногами. Мужчины все таковы. Со временем он стал понимать, что я в его сердце занимаю больше места, и, как только представился случай, он ушел от Конни.

Конни: Вы просто раздражены, Глория, потому что, то, что Эйвери испытывал ко мне, к вам он не испытывал никогда!

Глория: Я даже не удосужусь отвечать на это нелепое обвинение.

Конни: И вы не любили его вообще. Просто чего вы хотели, так это контролировать его. Разве это удивительно, что он стал моим? Да, он был готов лечь с любой, только бы освободиться от вас.

Глория: И он лег с проституткой? Не это ли ты хочешь мне сказать?

Конни: Я говорю вам правду!

Глория: Это именно то, что и я вам говорю!

Эйвери: Правда — смешная штука, не так ли? Я скажу вам, как бы там ни было, она ранит. Ранит, хоть и правда.

Конни: Извини, Мэрилин, мне не следует больше оставаться здесь. Увидев её впервые, через столько лет, я полагала, что она изменилась, но мои ожидания не оправдались. Всё как тогда, и я не вижу смысла продолжать этот бессмысленный спор. Я должна уйти. (Конни резко поворачивается и уходит со сцены. Эйвери делает попытку пойти за ней, но останавливается, понимая тщетность своих действий. В это время Мэрилин подымается к классной доске. Глория рада, что Конни ушла.)

Эйвери: Мать никогда не просила прощения и не прощала.

Кейт: Выглядит так, как будто бы вы лишились части ответа на эту головоломку.

Мэрилин: Но не без определенного открытия.

Уинни: Чего?

Мэрилин: Я думаю, что теперь знаю, что это было. Что, Конни дала Эйвери.

Кейт: Что-то другое, чем секс?

Мэрилин: Да! И я думаю, что знаю, что это такое!

Глория: (защищаясь.) И что бы это могло быть?

Мэрилин: (искренно.) Выход из положения.

Глория со свирепым видом смотрит на нее некоторое время, затем резко поворачивается вокруг и кричит.

Глория: (возбужденно.) Я сама знаю выход из положения, и нечего меня трогать!

Эйвери: Что это значит? Это значит, что она больше не желает говорить на эту тему, но в слух этого не произносит. (Внезапно в комнату влетает Эми.)

Эми: Что здесь происходит? Сначала, эта, Конни Персон…

Эйвери: Парсонс. Правильнее сказать — Конни Парсонс-Мэнн.

Эми: (продолжая.) …выбежала вся в слезах. Затем, Нэнни влетает за джином…

Мэрилин: Это длинная история, о которой тебе, пока, не следует знать. Достаточно сказать, однако, что Конни и Нэнни исчезли, что само по себе очень отрадный факт. (Входит Грегори.)

Грегори: Нэнни хочет, чтобы я отвез ее домой, она, слишком, много выпила.

Мэрилин: Действуй! Только, забери Эми.

Эми: Зачем?

Эйвери: Это влияние Мэрилин!

Мэрилин: На случай, если ему потребуется помощь. Ты же знаешь, как она себя чувствует после этого. (Пауза.) И скажи ей, чтобы она не обращала внимания на то, что я говорила!

Эми: Что, ты сказала?

Мэрилин: Спроси у нее сама.

Эми: Она мне не скажет.

Мэрилин: Я знаю. Но, все равно, попроси ее не обращать внимания.

Эми: Ладно! Встретимся позже. (Всем присутствующим.) Приятно было со всеми вами встретиться, милые дамы! Я знаю, отец, должно быть имел…

Мэрилин: Эми!

Эми: Что?

Мэрилин: Не бери в голову. Они тебя поняли, даже если ты сама, ничего в этом не смыслишь.

Уинни: Да, мы знаем, даже если она не имеет об этом никакого понятия.

Эми: Понятно. Будьте здоровы! (Эми уходит. Появляется Дэйн, неся выпивку для ушедших.)

Дэйн: Вижу, что это им больше не понадобится. Кто-нибудь желает выпить?

Мэрилин: Мне рюмку, пожалуйста!

Кейт: Мне тоже одну, не хочется, чтобы она пропадала.

Дэйн: Но это может повредить твоей талии!

Кейт: Мне как-то всё равно: талии или бедрам! Я уже далеко не в том возрасте, чтобы обращать на это внимание, как какая-нибудь школьница. Не в пример некоторым из вас!

Дэйн: Некоторые из нас по сей день школьницы.

Кейт: Только одна из нас, и, что яснее ясного, не ты.

Дэйн: Или ты.

Кейт: Спасибо! Я думала, что ты никогда не заметишь этого.

Мэрилин: Эйнджел, ты, разве, не пьешь?

Эйнджел: Нет!

Уинни: Единственное, что она хочет узнать, так это, почему ты не пьешь?

Дэйн: Она хочет, чтобы мы напились; чтобы наши языки развязались. Пьяным же море по колено!

Эйнджел: Когда ты находишься в таком положении, как я, то выпивка не самый лучший выход из него.

Уинни: Мне, кажется, что выпивка всегда к месту, особенно, если работать в баре. Эйвери был не лучшим примером для посетителей, если раз за разом он уничтожал содовую с женщинами.

Мэрилин: С лимоном!

Уинни: Конечно, с лимоном! А я разве сказала с …?

Кейт: Да! Ты сказала, содовую с женщинами.

Уинни: Ну вот, мы и приехали… (большая пауза).

Дэйн: Вот и хорошо! Мы все сестры! Лимоновые сестры! Или, лучше всего, смешанный напиток!

Уинни: Или, лучше всего — двоюродные сестры! Что скажешь, Мэрилин, мы сестры?

Мэрилин: Не знаю, сестры мы или нет, но что я точно знаю, (она выпивает залпом содержимое) что я начинаю чувствовать себя гораздо лучше.

Кейт: Валерьянки?

Мэрилин: Джин. (Мэрилин смотрит на пустой стакан какой-то момент, затем разбивает его об пол.)

Эйвери: Прекрасно! Почему ты их не разбивала целый вечер?

Мэрилин: Ну вот. Теперь я разбила все иллюзии замужества и совместной жизни с Эйвери. Пришло время собирать камни. Продолжать мою роль «психиатра», видимо, совсем не к чему. (Пауза.) Я хорошо чувствую себя сейчас; Эйвери сделал то, что, видимо, хотел.

Эйвери: Неужели, это всё?

Эйнджел: Я думаю, мне пора уйти.

Мэрилин: (жестко.) Стой там, где стоишь! Не вздумай даже пошевельнуться! (Пауза.) Ты нам нужна здесь. Ты нужна Эйвери.

Уинни: Эйвери мертв, Мэрилин.

Дэйн: И чертовски счастлив, я вам должна сказать!

Мэрилин: (чуть мягче.) Сядь, пожалуйста, Эйнджел! И выпей чего-нибудь. Кто-нибудь, принесите ей и нам выпить!

Уинни: Я знаю, где и что. Я принесу.

Кейт: Я принесу виски.

Уинни: (возбужденная.) Джин. Я пью только джин.

Кейт: Хорошо, только джин. (Мэрилин подходит к Эйнджел и садится рядом с ней. Эйвери садится напротив и кладет руки на плечи Эйнджел, как бы защищая её.)

Мэрилин: Эйнджел? Это твое настоящее имя или своего рода прозвище?

Эйнджел: (безжизненно.) Моё настоящее имя.

Мэрилин: А Эткинс? Твоя фамилия? Твоя девичья или фамилия твоего бывшего мужа?

Эйвери: Это не имеет никакого значения. Оставь ее в покое, Мэрилин!

Дэйн: Мэрилин, ты слишком любопытна.

Мэрилин: Это моя природа, — профессия, если хочешь. Искать правду. (Пауза.) Эйнджел!

Эйнджел: Эткинс — фамилия моего бывшего мужа. Насколько я понимаю, вам хочется знать мою девичью фамилию.

Мэрилин: Конечно. Следующий вопрос. Насколько я вижу, у тебя все в порядке.

Эйнджел: Бренди. Эйнджел Бренди. Что-нибудь ещё?

Мэрилин: Ну, даже не знаю. Есть информация, которую вы бы хотели узнать? Ну, кто-нибудь?

Кейт: Дети! Как насчет детей?

Мэрилин: Конечно же, дети! Как я могла забыть детей? У меня есть свои — Эми и Грегори, ты должна была их видеть.

Эйнджел: Да, я их видела. Симпатичные ребята.

Мэрилин: Такие же симпатичные, как твои? У тебя симпатичные дети?

Эйнджел: У меня только сын. Я бы назвала его скорее милым, чем симпатичным.

Кейт: Симпатичность придет позже. Вначале они все кажутся милыми.

Дэйн: Да. Как щенята. Они все милые, когда маленькие. Затем они становятся большими, красивыми ржущими жеребцами.

Мэрилин: У него есть имя? У того, кто сейчас милый, а вскоре станет симпатичным.

Эйнджел: Нет, у него нет имени. Я зову его просто «малыш».

Дэйн: И он зовет тебя просто «Джэйн», держу пари.

Эйнджел: Сколько?

Дэйн: Не бери в голову. Я не собираюсь с тобой спорить. Это просто такое выражение.

Мэрилин: Эйнджел, ты что-то не очень откровенна со своими сестрами.

Эйвери: Тебе не следует им открываться, Эйнджел. Она привыкла к тому, что я никогда ничего ей не говорил. К тому же мне нравится этот «малыш». У него очень развита мускулатура.

Эйнджел: Эйвери. Я зову своего сына Эйвери.

Эйвери: Прекрасно! Это именно то, что я хотел!

Мэрилин: Эйвери? Теперь наступает самое интересное. Дэйн, Кейт, интересно, не так ли?

Дэйн: Почему бы нет? Я нахожу это очень интересным.

Кейт: Может быть, это просто совпадение?

Дэйн: Может быть, и нет. Может быть, даже сознательно. (Уинни входит с подносом, на котором стаканы с выпивкой.)

Мэрилин: Уинни, слава богу, наконец-то ты принесла нам то, что сейчас просто необходимо. Передай всем по кругу, ибо, в то время, когда ты отсутствовала, мы выяснили, что открытие Колумбом Америки или Ямайки или ещё, черт знает чего, не входит ни в какое сравнение с нашим открытием

Уинни: Действительно?

Мэрилин: Я скажу. Но я предпочту, чтобы Эйнджел сама всё рассказала, ибо это касается ее сына. (Пауза.) Ну, с богом, Эйнджел!

Эйнджел: Я только что сказала мисс Мэнн …

Мэрилин: Просто Мэрилин, пожалуйста. Мы же сестры, в конце концов.

Эйнджел: Сестры, как я могла забыть? Так или иначе, я сказала Мэрилин, что моего сына зовут Эйвери.

Уинни: Эйвери? Бог мой! В честь нашего, то есть, ее Эйвери?

Эйнджел: Что, ты знаешь другого Эйвери?

Уинни: Нет, а ты?

Эйнджел: Только моего сына.

Дэйн: Ну вот, приехали.

Мэрилин: Я думаю, это самая пикантная новость, которую, я узнала впервые за огромный промежуток времени.

Кейт: А я думаю, ты переоценила значимость этой информации. Я нахожу ее мало интересной. Разве это не может быть простым совпадением, так сказать, чистой случайностью? Возможно, это имя стало очень модным?

Мэрилин: Возможно, это стало бы для тебя интересным, если бы он оказался твоим сыном. Или у тебя есть ребенок под именем Эйвери, названный в честь твоего мужа? Наверно, этот факт изменил бы твое отношение ко всему происходящему.

Эйвери: Бог мой, Эйнджел, может быть, ты найдешь объяснение этому? Ничего определенного; просто несколько слов, которые прояснили бы ситуацию.

Эйнджел: Мэрилин, мой сын Эйвери,… в общем, у него совершенно другой отец. Мой сын, это самое прекрасное, что осталось в моей жизни от того ужасного замужества. Но имя, да имя, он взял не от своего никудышного отца. Я рада, что тот оставил нас, так как его физическое присутствие отрицательно отражалось на сыне и на мне. У меня никогда в последствии не было желания видеть его или слышать о нем. (Пауза.) Твой муж доказал мне, что мужчина может быть сердечным и сочувствующим без требования или ожидания чего-нибудь взамен. Вот почему я называю своего сына Эйвери. Извини, но я не могу тебе в чем-либо помочь,… мне не хотелось, чтобы трепали имя того…

Мэрилин: Кого ты любила?

Эйнджел: Нет! Того, кого я страстно желала! Он не был таким, как ты о нем думаешь, нет, не был. (Пауза.) Теперь, я думаю, мне пора выпить.

Мэрилин: Я хочу знать, что это были за отношения. Ты можешь сейчас не говорить, позже, когда будешь уходить. Мне просто необходимо знать, что вы значили друг для друга. Что вы давали друг другу. (Эйнджел долго смотрит на Мэрилин, затем, встает и идет, сопровождаемая Эйвери.)

Уинни: Мэрилин, зачем тебе это надо? Если ты хочешь, чтобы мы открылись тебе, ты должна рассказать о своих отношениях с Эйвери. Что давал тебе Эйвери, и что ты давала ему?

Дэйн: Да, Мэрилин, колись! Ты ухитрилась выудить из меня правду до того, как я напилась. Должна же ты поделиться с нами своими впечатлениями, о жизни с человеком, с которым ты прожила более двадцати лет.

Мэрилин: Я не обязана вам рассказывать.

Дэйн: Но у тебя есть, чем поделиться, не так ли?

Мэрилин: Но почему я должна?

Кейт: Потому, что мы сестры. И потому, что у каждой из нас есть то, что тебе просто необходимо. Я точно не знаю, что оно есть такое, но мне ясно одно, что здесь мы собрались не просто отдать дань памяти человеку, высказывая тебе свои соболезнования. Скажи, Мэрилин, что ты ищешь? Может быть, мы сможем тебе в чем-то помочь!

Мэрилин: (двигаясь к гробу.) Я уже вам сказала: я пытаюсь найти причину отдаленности Эйвери от меня. Имея в виду то, что он от меня далек сейчас, так же, как и при жизни, лежа со мной в одной постели. Я чувствовала его физическое присутствие, но его не было рядом со мной. Он был где-то там. В каком-то укромном уголке космического пространства. (Пауза.) Иногда, даже во время обеда, было ощущение, что мы находимся с ним на разных планетах.

Уинни: Тогда почему ты жила с ним?

Дэйн: Возможно, это было просто физическое влечение?

Кейт: Ты когда-нибудь слышала, чтобы в течение двадцати пяти лет физическое влечение удерживало супружескую пару? Вероятно, здесь было что-то большее, чем чисто физическое влечение.

Мэрилин: Я не отрицаю этого. В течение долгого времени Эйвери был для меня всем, в чем я, как женщина, нуждалась и хотела: семьёй, достаточно приличным уровнем комфорта и безопасности, респектабельности, если хотите, секса и, в какой-то степени, партнерства.

Эйвери: Чего лучшего могла пожелать другая женщина?

Дэйн: И этого всего было недостаточно?

Мэрилин: Всё, что я получала от этого, вполне очевидно, было бы недостаточно и для вас. Что, не так?

Кейт: Давно уже известно, что мы, смертные, имеем склонность, менять свои степени удовлетворения. Как только наши нужды удовлетворены, мы предпринимаем попытку, удовлетворить запросы, ранее незамеченные нами. И наши второстепенные нужды выходят на первый план, так как, то, что казалось недостижимым, воплощено в жизнь.

Дэйн: И что же случается, когда первостепенные и второстепенные желания сталкиваются друг с другом?

Кейт: Не знаю, встречается ли такое в жизни или нет. Но если все же такое случается, то возникают новые, которые необходимо удовлетворить.

Эйвери: Как я и предполагал, они никогда до конца не исполняются.

Эйнджел: Не поняла; так в чем же дело?

Кейт: Дело, я думаю, в попытке.

Эйнджел: Попытаться — и что дальше?

Дэйн: Быть счастливой? Разве это так просто?

Кейт: (задумалась, затем.) Легко сказать. Я думаю, что труднее всего понять и, почти невозможно, достичь того, чего хочется достичь.

Дэйн: Но ты только что сказала, что смысл всего был один: попытаться достигнуть счастья.

Кейт: Я сказала, что цель была — стать счастливой, без попытки быть таковой. Счастье — не цель, а продукт удачного хода развития, процесса жизни, когда хочется и нужно жить. Я не думаю, что до конца понимала это, до сего момента. (Пауза.) За это надо выпить.

Мэрилин: Что я хочу понять, так это, почему Эйвери не хотел или не мог быть со мной счастливым? Почему я не могла удовлетворять его желания и нужды, какие бы они, черт бы их побрал, ни были? Я не знаю этого, потому что он никогда мне об этом не говорил. Он просто искал ответа на стороне. Разве он нашел, что искал, в одной из вас? Вот всё, что я хочу узнать. (Пауза.) Уинни.

Уинни: Что?

Мэрилин: Ты знаешь, что.

Дэйн: Она хочет знать, что связывало тебя с Эйвери.

Уинни: Мэрилин хочет? Или это ты, кто жаждет узнать об этом?

Дэйн: Мы обе, и, конечно, Кейт и Эйнджел. Я думаю, что мы все ждем ответа.

Уинни: Удовлетворить ваши второстепенные потребности?

Дэйн: Если хочешь, можешь так их называть. Я бы назвала это любопытством.

Уинни: Ну, а что ты скажешь, Кейт? Разве любопытство можно классифицировать, как второстепенную потребность, в таком случае, как случай с Эйвери Мэнном?

Эйнджел: Я думаю, что это больше похоже на первостепенную необходимость для любой из женщин, особенно, для присутствующих здесь.

Мэрилин: Умно сказано, Эйнджел. Но спрашивали не тебя, а Кейт.

Эйнджел: Извини.

Мэрилин: Все в порядке. Я тебя не обвиняю. Давай лучше выпьем! Один бог знает, что вы тут еще наговорите, пока не кончится эта ночь.

Дэйн: Ты права. Пусть уж лучше выпивка за нас поговорит! Давайте будем искренними и великодушными, раскрывая свои мысли и секреты. Давайте поделимся жизнью Эйвери с женою Эйвери!

Эйвери: Эта мысль мне не очень по душе.

Мэрилин: Бог мой, я вижу, что мы все становимся чуть-чуть умнее в эту ночь! Чур, не врать! Сейчас мы должны говорить только правду.

Уинни: Правду и ничего кроме правды?

Мэрилин: И, да поможет нам бог!

Эйвери: Бог поможет нам всем.

Дэйн: Ну, что? Начнем, пожалуй!

Мэрилин: Начнем! Но, прежде всего, еще выпьем, пожалуй! Нам нужно много водки, чтобы разобрать Эйвери по косточкам!

Уинни: Я сбегаю за бутылочкой.

Дэйн: И не забудь лимоны.

Уинни: Не бойся, не забуду! Разве можно их забыть?

Эйнджел: А я думала, что это лаймы.

Уинни: Разве? (Пауза.) Ну что ж, пусть будут лаймы! Забудь про лимоны!

Эйвери: Заодно захвати веревку! Какой допрос без веревки!

Кейт: Такое чувство, что Уинни знает этот дом, как свои пять пальцев. Тебе так не кажется, Мэрилин?

Мэрилин: Уинни и Эйвери, как вы сейчас могли догадаться, были большими друзьями. Они много лет работали вместе, и, возможно, их отношения стали гораздо теснее, чем дружеские.

Дэйн: Я сама много лет работала с ним, но до сих пор не знаю, где он прятал выпивку.

Мэрилин: Это не он прятал, а я. Эйвери прятал…

Дэйн: То, что ему было очень дорого.

Мэрилин: Да, но только не выпивку. Выпивкой он делился. Но он прятал самое для него дорогое.

Эйнджел: Ну, это не большой секрет. Я его открою, если вы меня спросите о нем.

Дэйн: Как раз о нем мы-то и не спрашивали.

Эйнджел: На столе в столовой вы можете найти огромное количество выпивки, а в холодильнике вы найдете лимоны и лаймы. Так что, необязательно быть в близких отношениях, чтобы найти всё это.

Дэйн: Эйнджел, ты всегда хочешь над нами посмеяться. Ты что, во всем пытаешься найти выгоду?

Эйнджел: Практически всегда. Ведь мне, чисто по профессиональной необходимости, нужно знать, где хранится выпивка.

Дэйн: Конечно, это же твой хлеб. (Дэйн пультом переключает телевизионные каналы, все наблюдают за манипуляциями. Выключив ТВ, она идет к гробу и кладет туда пульт.)

Мэрилин: Что ты, черт тебя побери, делаешь?

Дэйн: Это пульт управления. Я думаю, он там ему понадобится.

Мэрилин: Контролировать его отчужденность? (Дэйн кивает головой.) Боже, я же вас просила не терять рассудок этой ночью!

Эйвери спешит к гробу и хватает устройство. Все действующие лица на сцене замирают. Дистанционным управлением он пытается включить каждое действующее лицо, затем потолок, аудиторию и ТВ. Включая и выключая его много раз.

Эйвери: Зовите меня Отдаленным Человеком! Королем внутреннего и внешнего мира. Поставщиком холодности, мрака, хитрости, лжи, отчаяния и безысходности. Подойдите поближе, и я заткну вас или поменяю каналы. Держитесь на расстоянии, и я буду самым близким для вас человеком. И тот, кто замаскируется как умеренно-манерный репортер второстепенной ежедневной газеты, успеет скрыться со скоростью пули!!!!!!!!

Мэрилин: Кто-нибудь из вас видел его в роли Отдаленного Человека? (Пауза.) Если бы это было не взаправду, то это было бы, действительно, смешно.

Дэйн: Я не думаю, что получила бы удовольствие.

Мэрилин: Я не сказала, что это удовольствие. Далеко от этого. (Уинни входит. На подносе: бутылка водки, тоник, лаймы.)

Уинни: А вот и я! Бар открыт. Угощайтесь! (Некоторые женщины подходят к столу.)

Мэрилин: Уинни, ты когда-нибудь испытывала воздействие Отдаленного Человека на себе?

Уинни: Отдаленный Человек — носитель мрака и смерти, отдаленности и безысходности.

Кейт: Предполагаю, что да.

Уинни: Я восприняла его нормально. Если даже не очень серьёзно, то уж, точно, с юмором.

Кейт: Мэрилин точно так и сказала.

Уинни: Что сказала?

Эйнджел: Что это было бы смешно, если б не было правдой.

Уинни: Ну, хорошо, возможно, и правда. Ты когда-нибудь его видела, Эйнджел?

Эйнджел: Нет, не видела. Не имела удовольствия.

Мэрилин: Я же говорила, что это совсем не удовольствие! И вы даже не знаете, какие вы счастливые, что не были представлены Отдаленному Человеку. Это именно то, с чем вам, возможно, лучше не сталкиваться. Конечно, Дэйн не приходилось встречаться с ним, это то, чем Эйвери не делился даже с ней. Хотя она имела счастье соприкоснуться с некоторыми гранями его характера, о которых вы, не говоря уж обо мне, не имели ни малейшего представления. Дэйн, разве это не правда?

Дэйн: Мэрилин, я не знаю, правда это или нет, так как я не знаю, чем Эйвери делился с тобой и со всеми остальными.

Мэрилин: Вот поэтому мы здесь и собрались, чтобы выяснить всё до конца. (Мэрилин возвращается к доске.)

Мэрилин: Я вам скажу, чем он делился со мной. СЕКСОМ! Вот что он делил со мной!

Эйнджел: И своей жизнью.

Мэрилин: Нет и нет! Это был его дневной распорядок, его жизненное кредо, его ум, юмор, но не его жизнь. Ее он со мной не делил, не считая телесных соприкосновений. Наш ум, наши души не имели точки соприкосновения.

Кейт: Мэрилин, запиши все это на доске. Ты делила с Эйвери секс.

Эйвери: И нашу семью, жилплощадь— много площади, свободы и хвальбы. Я всегда использовал любую возможность, чтобы ее похвалить, если в чем-либо она достигала совершенства.

Эйнджел: Как могут все отношения в семье основываться только на сексе, если сам секс требует, по меньшей мере, эмоциональной близости?

Дэйн: И кто это говорит?

Мэрилин: Не груби. Эйнджел, практически, еще ребенок и она в праве думать о тебе хорошо.

Дэйн: Боже, как я жажду этого! Мне не хотелось, чтобы она подумала, что я лишена добродетели.

Кейт: (обращается к Эйнджел.) Эйвери держал некоторые вещи в потаенных углах своего сознания; он не позволял своим чувствам, какие бы они ни были, вмешиваться в действия, которые совершал или был готов совершить.

Эйнджел: Я подлое существо в ее представлении. И как ей это удается?

Мэрилин: Вы хотите, чтобы я открыла вам свою душу, не так ли? Хорошо! Но вы будете у меня в долгу. (Наполняет стакан. Продолжает.) В течение долгого времени наша сексуальная связь с Эйвери держалась на надежде. Да, да, на надежде, что, будучи ранимой, отдавшись ему с потрохами, получу то же самое с его стороны. Я надеялась, что каждый раз, когда он входил в меня, когда я была наиболее, уязвима, он примет и поймет, что вхождение в меня это не просто акт, а эмоциональное единение. Я надеялась, что он когда-нибудь преодолеет напряжение и воспримет меня так же, как воспринимал мое тело. Я надеялась, что мы станем как одно целое, точно так же, как во время полового акта.

Эйнджел: И у вас это не получилось.

Мэрилин: Это у него не получилось. Могу дать голову на отсечение, что он бы не понял всё то, о чем я сейчас говорила.

Эйвери: Ты не права. Я всё прекрасно понимал. Я только…

Мэрилин: Главное, это — доверять. Эйвери не доверял мне, по крайней мере, не во всем. Во всяком случае, не в той мере, как я доверялась ему. (Пауза.) Ну вот, теперь вы знаете мой секрет. Пытаясь поговорить о чем-то очень важном, как всегда закончила сексом. И всё-таки даже после всего сказанного, наш брак, как мне кажется, не был плохим. Чего-то, весьма очевидно, нам не хватало, ибо часть себя, сознательно или бессознательно, он отдавал кому-то из присутствующих здесь.

Кейт: Но не обязательно кому-то одному.

Дэйн: Нет, нет. Он был не способен отдать себя только одной женщине.

Кейт: Ну, а что ты дала ему, Дэйн? Расскажи нам. И что он дал тебе взамен?

Дэйн: Я думаю, что первой мы должны выслушать его врача, не так ли, Уинни? Нам просто необходимо узнать, каким таким светом Кейт освещала темную душу Эйвери.

Уинни: Пожалуйста, Кейт, расскажи нам, что же он тебе давал, когда вы лежали на тахте?

Кейт: Возможность ускользнуть — вот, что он мне давал.

Уинни: Насколько я понимаю, вы не говорите о ваших личных секретах?

Кейт: Нет. Как только я делала попытку сблизиться, Эйвери ускользал. Он отдалялся, и если я, каким бы там ни было способом, хотела что-то изменить в наших отношениях, он исчезал. Продемонстрировать? (Пауза.) Мэрилин я уже об этом рассказывала.

Дэйн: Каким это образом врач может приблизиться слишком близко к пациенту? Не называется ли все это физиотерапией?

Кейт: Конечно, вы хотите узнать пациента как можно лучше, но при этом, соблюдая дистанцию, которая должна быть между врачом и ним. (Пауза.) Что касается Эйвери, то чем больше я его узнавала, тем ближе мне хотелось быть с ним. Мэрилин я уже об этом рассказывала.

Уинни: Ты нам уже говорила, что ты уже рассказывала Мэрилин.

Мэрилин: Да, она мне это уже рассказывала. Теперь она вам сказала, что она мне уже рассказывала.

Дэйн: Дважды.

Эйнджел: И так, Мэрилин, подведем черту. Кейт приблизилась слишком близко к Эйвери, и он ускользнул от нее. Эйвери стал нервным, и Кейт заполучила ленивца.

Мэрилин: Бог мой, мне нравится твоя манера переиначивать факты. Не удивительно, что Эйвери заинтересовался тобой, хотя нужно взять во внимание тот факт, что, не смотря на то, что ты очаровательная, с изящной фигуркой брюнетка, Эйвери не мог отказаться от Конни, своего первого ангела. Кроме того, ты умная, способная выразить свои мысли. Это то, что Эйвери очень нравилось в женщине.

Уинни: Ну, прежде чем дать тебе возможность ускользнуть, он же чем-то делился с тобой? Если нет, тогда в чем же прелесть всего происходившего?

Кейт: Но этим, что тебя очень интересует, он делился совершенно конфиденциально, как мой пациент. Я не думаю, что могу рассказать вам об этом.

Дэйн: Да, действительно, ты не должна этого делать. Так же, как и мы не должны были устраивать скачки на его могиле. Но мы же это делаем. Короче, ты расскажешь нам обо всем или нет?

Мэрилин: Если она этого не сделает, — я закрою эту пьяную лавочку.

Кейт: Да простит меня бог! Я расскажу. Прежде позвольте мне налить себе немного спиртного. Спиртное имеет привычку терять свою силу, если его вовремя не доливать. Мужчины имеют привычку делать это то же.

Уинни: Жадно пить спиртное?

Кейт: Нет, мочиться на тебя.

Мэрилин: Я думаю, нам нужно от этого воздержаться.

Уинни: От чего? От спиртного или от мужчин?

Мэрилин: Каждый должен сделать свой выбор.

Уинни: Спиртное. Это более надежно. Это всегда дает какой-то результат. (Пауза.) Налей мне, пожалуйста. (Кейт наливает всем «сестрам». Отвернувшись, тяжело вздыхает.)

Кейт: С чего начинать?

Эйнджел: С самого начала.

Кейт: Боже, только не с начала. Откуда угодно, только не с начала. Я уже и так надоела вам до смерти. Я лучше начну с конца. Так будет более удобно для меня.

Дэйн: Но мы уже знаем конец; вот (указывает на гроб) по какому случаю мы здесь собрались. И это не совсем счастливый конец.

Эйвери: И он становится всё хуже и хуже.

Кейт: Я говорю не о его конце, а о нашем, имея в виду красноречивое прозвище «old slipperoo», данное Эйнджел. Я начну с этого прозвища и возвращусь к началу, к тому моменту, когда Эйвери стали преследовать ужасы.

Мэрилин: Эйвери преследовали ужасы?

Кейт: Да, совершенно верно. Его боязнь половой близости. Вы были правы, говоря ранее о том, что Эйвери боялся половой близости. Он боялся, причем до смерти. И причина была та, о которой вы говорили. Он боялся потерять свою свободу, свою индивидуальность. И я думаю, Глория нам всем показала на самом деле, каким образом он пришел к этим ужасам.

Мэрилин: Но Эйвери больше не был маленьким ребенком. У него была возможность сделать выбор. И он его сделал. Он стал бояться близости.

Кейт: (мягко.) Он сближался, но только не с тобой. Для меня, именно сейчас, стало ясно, исходя из нынешних обстоятельств, что Эйвери не мог рисковать всем, для таких одиноких женщин, какими мы являемся. Он боялся быть поглощенным, проглоченным и выброшенным. Сексуальные и эмоциональные образы просматривались параллельно, и секс, которого Эйвери беспредельно боялся, как прекрасная метафора, возникал на эмоциональном уровне, когда он входил в близкие отношения с любой из женщин. До этого момента я, откровенно говоря, не могла точно объяснить, какая же сила заставляла его совершать этот поступок, но я ощущала и симпатизировала ему, когда он пришел ко мне.

Дэйн: И ты пыталась… Что? Быть для него, как мать?

Кейт: Конечно же, нет. Он нуждался в женщине, а не в матери. (Пауза.) И у него была одна. (Пауза.) Я нашла его в прекрасном физическом состоянии, и, так как я собиралась узнать его поближе, как я полагала, я должна была стать той женщиной, которую он бы не боялся, той самой, которая любила бы, не поглощая его самого.

Эйнджел: И, в тот самый момент, когда он стал верить тебе как женщине, врачу и другу — ты предала его?

Кейт: Да. Но я не дошла до этого момента. Как ты догадалась?

Эйнджел: Интуиция. Для этого не надо быть доктором наук.

Кейт: В любом случае, ты права. Когда я добилась его доверия, я потеряла его, простите за выражение, влюбившись в него, как кошка. Именно тогда он дал мне возможность ускользнуть. После этого случая я не видела и не слышала его. Так сильно он был испуган мною.

Мэрилин: Очень, очень увлекательная история. Уж такая захватывающая, что будет передаваться из поколения в поколение.

Дэйн: Не будь такой жестокой, Мэрилин. Она же рассказывает всё это с чувством боли, которой у тебя, конечно же, нет.

Мэрилин: Если я не чувствую боли, то это только от того, что переполнена спиртным. Но это тоже пройдет со временем. Так же, как и та боль, которую мне причинял в течение десятилетий мой бесчувственный муж. Извини, Кейт. Спиртное и отсутствие осязаемого объекта по имени Эйвери даёт мне право изливать свой гнев на своих подруг.

Кейт: Я не могу не соглашаться с твоим гневом, Мэрилин. Но, в то же самое время, мне не хотелось бы быть мишенью твоих нападок. Всё, что я сейчас делаю, так это пытаюсь тебе рассказать то, что тебя очень интересует. Если ты не желаешь слушать, то я с удовольствием уйду. Возможно, мне лучше уйти сейчас, ибо больше мне нечего тебе рассказать.

Уинни: Нет, сестричка, ты не можешь сейчас уйти. Никто не уйдет! Мы только что начали. Мэрилин, иди к доске и запиши: Кейт: всё, что она узнала, так это — страхи; он делился с ней своими страхами.

Дэйн: Не забудь! Уроки выскальзывания. Вот, что он дал ей еще.

Уинни: Да, да, запиши обязательно!

Эйнджел: Но что же она дала ему?

Дэйн: Хороший вопрос. Кейт, а что ты дала ему?

Кейт: Очевидно,… я возбудила его. Поэтому он и ускользнул.

Уинни: Хорошо, запиши. Кейт возбудила Эйвери.

Эйнджел: Может быть, мы запишем, что она его разбудила?

Мэрилин: Ну, ты и молодец, девочка. Хотя, в принципе, это уже не столь важно, ведь его мамочка учила совершенно другому.

Уинни: Она уже ушла, возможно, это к лучшему, да и у меня нет никакого желания говорить о ней. Хотя, всё же, мы должны брать во внимание, что Глория дала Эйвери. Она же его мать. Мы не можем не брать это в расчет.

Дэйн: Очевидно, так же как и он.

Кейт: Конечно же, это она сделала его таким нервозным.

Дэйн: Это именно то, вне всякого сомнения, что все матери делают со своими детьми.

Мэрилин: Только не я! С самого начала я уговаривала Эйвери не заниматься воспитанием детей, ибо боялась, что они станут похожими на своего отца. Мы договорились, что вся ответственность падет на него, если дети станут такими же нервозными, как он.

Эйвери: Так оно и получилось. Они такие же, как и я. Но не могу понять, причем здесь моя мать?

Мэрилин: Ну, и как я все это им объясню?

Дэйн: Как можно мягче. Вначале была Глория, которая развила нервозность у Эйвери, который, в свою очередь, воспылал нервозной любовью к своей матери.

Кейт: Через некоторое время появилась Эйнджел.

Эйнджел: Конни.

Кейт: Извини, — Конни.

Мэрилин: Что ещё?

Дэйн: Вполне очевидно, что она дала ему ещё что-то. Но что? Любовь? Внимание? То в чем он нуждался или был способен принять?

Уинни: Ты почему-то выпустила из внимания мать, которая была способна дать ему всё это.

Кейт: Знать, когда отпустить, это тоже составная часть любви.

Эйнджел: И если ты не знаешь когда отпустить, тогда твои дети сами почувствуют этот самый момент.

Дэйн: И как определить этот момент?

Эйнджел: Я говорила, как ребенок, а не как родитель.

Уинни: Эйнджел, перестань выставлять себя.

Эйнджел: Выставлять что?

Уинни: Да, всё: твои взгляды, твою энергию, твой ум и, особенно, твои годы. Во всяком случае, если хочешь остаться нашим другом.

Мэрилин: Молодость сама себя выставляет, Уинни. Эйнджел не виновата, что она молода и красива.

Дэйн: Этот тема наводит тоску. Давай, перейдем обратно к разговору об Эйвери.

Эйвери: Конечно, это гораздо приятнее говорить о дорогом, усопшем Эйвери.

Дэйн: Как ты думаешь, он умер грациозно?

Мэрилин: Не будь смешной. Он умер в небрежном костюме, о какой грациозности ты можешь говорить?

Дэйн: Да нет, я имею в виду совершенно не то. У него всё в порядке?

Мэрилин: Если «хорошо» в данном случае к месту, то у Эйвери всё в порядке. У Эйвери всегда всё было в норме. (Пауза.) Правильнее было бы задать вопрос: а мы в порядке? И это был бы более важный вопрос, ибо гораздо важнее то, как мы сами себя чувствуем. Здесь и сейчас.

Уинни: И что мы можем сделать?

Дэйн: Первое, что мы можем сделать, так это налить себе и выпить. Уинни, можешь ли ты налить нам спиртного и выжать туда лимон?

Уинни: В какую ёмкость?

Мэрилин: Наполни графин для всех сестёр.

Уинни: С большим удовольствием. (Уинни мешает спиртное с выжатым лимоном и передает его.)

Дэйн: Что же ты не поделишься своим опытом в общении с Эйвери? Ты нам еще ничего не рассказала. Ведь, если не брать во внимание Мэрилин, ты, возможно, самый старый и ближайший друг Эйвери.

Уинни: Самый «старый» друг? Возможно, я и льщу, но разве это делает Эйнджел самым «молодым» его другом?

Эйнджел: Я уж и не такая молодая.

Уинни: А я — не такая старая.

Эйнджел: А я этого не говорила.

Уинни: И это очень хорошо, что не говорила.

Кейт: Уинни, расскажи нам, что ты знаешь. Старая или молодая, нам все равно. Выпей, и это позволит тебе быть откровенной.

Уинни: На самом деле, я полагала, что я обойдусь без этого сурового испытания.

Мэрилин: Ни одна из нас не обойдется. Растерзанной, возможно, не будет, но через тернии пройдет.

Уинни: Ну что ж, начинай! Я попробую не уклоняться от вопросов.

Дэйн: Остерегайся. Она, по-моему, слишком настойчива.

Кейт: Насколько мне кажется, она что-то скрывает.

Уинни: Боже, для вас не составит большого труда понять, о чем я буду говорить. Ну, ладно, Мэрилин, я сдаюсь. Я расскажу о том, чем я делилась и что получала взамен от твоего затравленного мужа.

Мэрилин: Затравленного? А я и не знала, что он был затравленный.

Уинни: Возможно, он и не был таким. Если иметь в виду данный случай, то информация, которую ты хочешь получить, может касаться только его затравленной жены.

Мэрилин: Ну что ж, если ты настаиваешь на том, что кто-то должен быть затравленным, то я буду счастлива, взять на себя эту роль. У нас у всех есть свои недостатки, не так ли?

Кейт: Уверена, что мне придется поделиться своими.

Эйнджел: Это зависит от того, о чем пойдет речь.

Дэйн: В противовес общественному мнению, жизнь — ни что иное, как чаша полная вишен.

Уинни: (устало.) Возможно, мне нужно было сказать,… поставленная в тупик. (Пауза.)

Дэйн: Очарованная, взволнованная и смущенная. Как в песне, не так ли?

Уинни: А как насчет осажденной? Именно так я начинаю себя чувствовать. (Пауза.) Скажи, Мэрилин, что ты хочешь от меня услышать?

Мэрилин: Давай, выпьем.

Уинни: Вдобавок к выпивке ты хочешь узнать, что мы с Эйвери давали и брали друг от друга, так? Как Кейт?

Кейт: Я бы не смогла сказать лучше.

Мэрилин: Это именно то, что я бы хотела услышать.

Уинни: Ладно. Дай мне немного времени придти в себя от выпитого. Бог свидетель, я не очень хотела быть искренней именно сегодня.

Дэйн: Будь искренней, насколько сможешь. И не очень-то беспокойся о том, что будешь говорить. Потому что любое искажение правды гораздо лучше, чем её неправильное толкование.

Уинни: Ну, хорошо. Мне не хотелось бы, чтобы факты были искажены, или частично вырваны из контекста.

Дэйн: Я не думаю, что тебе следует беспокоиться об этом.

Уинни: Прекрасно! Тогда я начинаю рассказывать правду.

Мэрилин: Ты ожидаешь, что мы тебе поверим?

Уинни: (просто.) Конечно же, нет.

Эйнджел: Тогда не заставляй нас ждать.

Уинни: Наши взаимоотношения были достаточно просты, ибо они основывались на его нуждах. Он нуждался в деньгах, а мой бизнес давал возможность заработать их. Но, и это очень важно, он был, как вы, очевидно, полагаете, не просто обыкновенный переписчик. Он был моим другом и наперсником.

Дэйн: Если быть откровенной, каким он был другом?

Уинни: Очень хорошим другом, но не в том смысле, о котором вы спрашиваете.

Дэйн: У меня не было даже намека на это.

Уинни: Хорошо. Наверно, будет достаточно сказать, что мы были очень близки.

Эйнджел: Но, наверно, не слишком близки?

Уинни: Естественно, нет. К тому же, Эйвери был женатым мужчиной, женатым на женщине, с которой меня связывала дружба на протяжении многих лет.

Мэрилин: Но не слишком хорошая.

Уинни: Нет. Но это была не моя вина, а твоя.

Мэрилин: Это была его вина. Это он стал между нами.

Уинни: Так оно и было.

Мэрилин: Ты встала между мной и Эйвери. А Эйвери встал между мной и тобой.

Дэйн: Передай мне бутылку.

Кейт: И так… ты давала Эйвери деньги, а он тебе копии? Что, это было так легко?

Уинни: С этим, как раз, было достаточно просто. Но когда наши отношения становились всё более близкими, я стала делать некоторые открытия.

Кейт: Я сейчас свалюсь со стула.

Уинни: Нет, это было не что-то экстраординарное, просто мои открытия касались кое-каких секретов.

Мэрилин: Что, Эйвери вел двойную жизнь? Что, у него была ещё одна жена?

Уинни: Ничего подобного, насколько мне известно. Что на самом деле у него было, так это: мечты, секреты, сильные желания.

Дэйн: А у кого их нет?

Мэрилин: Что он был мечтателем, так это точно.

Эйнджел: Ты можешь назвать что-нибудь такое, чего он желал гораздо больше, чем мы?

Уинни: Об этом я и хочу рассказать, Эйнджел.

Мэрилин: Что? Ну-ну, чего он хотел больше, чем кто-либо из нас?

Уинни: Выиграть литературную премию имени Джозефа Пулетсера.

Мэрилин: Не смеши меня, Уинни. Эйвери…

Уинни: Чтобы ты, Мэрилин, смогла оценить его талант.

Мэрилин: Эйвери… был хорошим писателем, умным, профессиональным, но не великим. Не думаю, чтобы он мог удостоиться этой премии.

Дэйн: Не надо быть великим, чтобы обладать этой премией. Всё, чем нужно владеть, так это: компетенцией, продуктивностью и быть читаемым в соответствующих изданиях.

Уинни: Например, «Times Square»? Не это ли самое читаемое издание?

Дэйн: Это издание, именно то, которое является самым популярным в определенных кругах. С уверенностью можно сказать, что это издание является популярным и в Нью-Йорке.

Мэрилин: Я знала, что Эйвери надеется получить эту премию, лично для меня это не было секретом. Он мне об этом говорил.

Уинни: Но ты не знала, что он, действительно, этого хотел. Ты не принимала его мечту всерьёз, так как не верила в него.

Мэрилин: Эйвери был мечтателем, а я прагматиком. Я просто пыталась оградить его от нереальности.

Кейт: Вот и причина, по которой он пришел к Уинни с его мечтой.

Мэрилин: В свою защиту я могу сказать только одно: нам нужны были средства к существованию. Мне не хочется об этом говорить, но без средств не может быть и жизни.

Кейт: Или жены?

Мэрилин: У него была жена! Как ты можешь говорить, что у него не было жены? Он даже не знал, что делать со своей женой, потому что она нуждалась в нем гораздо больше, чем он в ней. (Пауза, затем Уинни.) Какими же ещё мечтами Эйвери делился с тобой? И что же ещё ты ему дала, кроме финансовой и моральной поддержки?

Уинни: Хочешь, верь или нет, а он мечтал открыться кому-либо, поделиться своими замыслами.

Мэрилин: Мне?

Уинни: Для него это было бы самым идеальным.

Мэрилин: В действительности же, этого не случилось. Он хотел открыться и открывался всем вам, но оставался закрытым для той, с которой, предположительно, делил свою жизнь. Вы же знаете, как часто мы не можем осуществить свою мечту, как многое остается недостижимым. Вот это всё было у Эйвери. Для него это была мечта, для меня же — кошмар. Он оставил меня одну в бесплодном пространстве своих несбыточных грёз. (Длинная пауза.)

Дэйн: Придется ещё выпить.

Мэрилин: Чтобы развязать свой язык?

Дэйн: Утолить мою жажду. Весь этот разговор о бесплодном пространстве вызывает во мне желание напиться.

Кейт: Запиши всё это, Мэрилин. Эйвери делился своими мечтами с Уинни.

Эйнджел: Его мечты и его талант переписчика. В этом он был хорош, как ты знаешь.

Уинни: Да, конечно, я знаю, каким он был, когда у него появлялась какая-нибудь идея. Но, увы, его идеям не суждено было осуществляться. Теперь уж, наверняка, его несбыточным идеям никогда не суждено воплотиться в жизнь. Черт бы его побрал!

Эйвери: Если твои друзья защищают тебя от злых духов во время поминок, то кто же защитит тебя от твоих друзей?

Мэрилин: Отлично; вот что пока мы имеем: Глория обеспечила Эйвери неврозом, она же, в свою очередь, получила невротическую сыновью любовь.

Кейт: И, практически, славного сына.

Мэрилин: (с иронией.) Превосходно. И, практически, превосходного сына, насколько ребенок может быть превосходным. Конни обеспечила сексом, и получала его. Мэрилин: дала всё, и взамен — ничего.

Эйвери: Тпру!!!!

Эйнджел: Это не справедливо!

Мэрилин: И это говоришь мне ты!

Кейт: Тогда уж лучше так: Мэрилин хотела как лучше, а получилось как всегда.

Мэрилин: Мне нравится, как ты сформулировала эту проблему. Теперь мы с тобой в расчете.

Кейт: Я принесла себя в жертву и, в место благодарности, еще один щелчок по носу.

Мэрилин: Принято.

Уинни: Обеспечила эмоциональной и материальной поддержкой; выслушивала мечты фантазера, за что ей — большое спасибо.

Эйвери: Я думаю, обойдемся без лишнего комментария.

Мэрилин: Дэйн?

Уинни: Да, теперь Дэйн. От нее мы не слышали ни единого слова.

Мэрилин: Зато я слышала. Мы с ней говорили до того, как вы пришли. У нее было, что рассказать.

Кейт: Ну, а зачем от нас скрывать? Мы, как-никак, одно целое.

Эйнджел: Его рассказы, вот, что он дал Дэйн. Я уверена, что мы должны услышать их.

Мэрилин: Нет, они предназначены только для меня. Я их помню достаточно отчетливо. Я услышала их как раз перед тем, как вы с Уинни пришли сюда.

Кейт: Тогда откуда об этом знает Эйнджел, если, вообще, она имеет понятие о предмете разговора.

Дэйн: Наверное, интуиция Эйнджел? Или что-то более реальное?

Мэрилин: Это очень интересный вопрос; даже ты, Кейт, должна согласиться, что это очень интересный вопрос.

Кейт: Да, конечно, и ответ на него лежит на дне бокала. В случае, если вы поглощаете достаточно спиртного, то ответ на вопрос становится достаточно очевидным. Спиртное — чистое, как кристалл, но не разбивается.

Дэйн: Ты предполагаешь, что мы понимаем тебя?

Кейт: Нет.

Дэйн: Что касается меня, то я, действительно, не понимаю.

Уинни: Расскажи нам эти истории, если, правда, они не сугубо личные.

Кейт: Причин для этого слишком много, так что, давай, рассказывай.

Дэйн: Мне нет необходимости что-либо скрывать о моих взаимоотношениях с Эйвери.

Уинни: Черт возьми!

Дэйн: Что, начнем рассказ о черной собаке?

Эйвери: Нет-нет, только не с черной собаки.

Уинни: Да-да, с черной собаки! С трудом сдерживаю желание услышать его.

Дэйн: Ты что, слышала его?

Уинни: Нет. Но я хочу его услышать. Мне нравились рассказы Эйвери, когда-либо написанные им. Хотя, персонально, как тебе, он мне их не читал.

Дэйн: Очень хорошо. Рассказ о черной собаке, написанный когда-то жившим, а теперь усопшим Эйвери Мэнном. Жил-был, однажды, черный пес, которого мы, как бы лучше его назвать…

Кейт: Чернушка.

Дэйн: Нет. Спот. Спот — так звали эту черную собаку.

Эйвери: Эту собаку не звали Спот. У нее, вообще, не было имени.

Кейт: Собака была совсем черная, или у нее были черные пятна?

Дэйн: Она была совершенно черная, как позор.

Кейт: Как большущая, черная дыра в космическом пространстве. Такой я ее вижу.

Дэйн: Нет. Ты не могла ее видеть, в этом вся соль рассказа. Никто не мог ее видеть, так как она появлялась в кромешной темноте, в самую темную ночь года. Но она требовала к себе внимания; она была одинокой и заброшенной; живя в своей внутренней и внешней темноте. Она была незаметной, сливаясь с окружающей ее темнотой. От рождения она была одиноким животным, это наша черная собака.

Уинни: Она, по всей вероятности, должна была вопить от одиночества, живя в этом темном мире. Люди бы услышали ее вопли и, вероятно, пошли бы с ней на контакт.

Эйвери: Бросили бы кость или еще чего-нибудь.

Дэйн: Да, люди, некоторые из людей, могли ее слышать, но они не знали, как помочь ей, ибо не знали причину ее плача. Более того, они не могли определить, откуда исходит этот плачь, так как не видели ее. Они, просто слышали этот плачь, шедший из темноты. Никто не мог посоветовать, что делать.

Кейт: И так, что же случилось?

Дэйн: Ничего, ничего, вообще, не случилось.

Уинни: Ты имеешь в виду…

Дэйн: Я ничего не имею в виду. Потому что ничего не могло случиться или не случиться.

Уинни: Очень печальная история. Я рада, что Эйвери не рассказывал ее мне. Мне бы не хотелось слушать такие рассказы.

Эйвери: Это, конечно, не шедевр, да и рассказала она его не слишком точно. У черной собаки была своя жизнь, но не настолько мрачная, как она ее обрисовала.

Мэрилин: Послушай, Кейт, неужели Эйвери открывал тебе все черные стороны своей жизни?

Кейт: Ничего похожего на то, как в этом рассказе. Я имею в виду, что его расположение духа в чем-то было, похоже, но этот рассказ что-то сверхординарное.

Мэрилин: Дэйн, а ты уверена в этом? Что-то не похоже ни на один из рассказов, написанных Эйвери.

Дэйн: Я немного приукрасила.

Уинни: Ты, сука. Ты не могла этого сделать.

Эйвери: Наоборот! Именно это она и сделала.

Дэйн: Я сделала это. Я приукрасила, так просто, ради интереса. Думая, что это будет к месту.

Мэрилин: Немного мрачновато, но достаточно хорошо, если предположить, что у тебя есть желание молоть такую бессмыслицу.

Уинни: Ты меняла текст прямо во время рассказа. Ну, и сука же ты! Как ты могла!

Дэйн: Это было достаточно легко, и сейчас, когда я думаю об этом, я понимаю, что это именно то, что Эйвери дал мне. Умение распознать и передать хороший рассказ. Конечно, это моя профессия, но Эйвери был таким хорошим рассказчиком, что я просто не могла не стать лучше, как редактор и агент, общаясь с ним.

Уинни: Не могу поверить, что ты могла с нами так поступить. Сделала из него какое-то бедное существо, затерявшееся в темноте экзистенциального небытия, молящего о помощи и не услышанного, кем бы то ни было.

Мэрилин: Несомненно, это не тот случай. Мы именно те, кто хочет оказать помощь любыми средствами.

Кейт: Что больше говорит о нас, чем о нем.

Мэрилин: Расскажи ещё что-нибудь. Что ещё Эйвери дал тебе?

Уинни: Теперь только одну правду!

Дэйн: Глядя в прошлое, я думаю, несмотря на все истории, рассказанные им мне, Эйвери дал мне ключ к той части его самого, которую искала Мэрилин, к той части, в которой он отказывал ей все предыдущие годы.

Уинни: Почему же он делился с тобой, а не с Мэрилин?

Кейт: Потому что Дэйн не делила с ним постель. Он мог делиться с ней этой частью, воздерживаясь от секса и, следовательно, не быть поглощенным ее чувствами к нему. Как хороший слушатель, она не мешала его автономии.

Дэйн: Что правда, то правда! Я не делила с ним пастель, его комнату или заднее сидение его паршивого Вольво. Единственное, чем он делился со мной, так это его рассказы.

Уинни: Я думаю, мы коснулись очень важной темы, которая представляется еще более важной, если брать во внимание тот факт, что это именно та тема, которую Эйвери вообще игнорировал.

Мэрилин: Давайте прекратим стараться быть умными, а начнем быть любезными.

Уинни: Извини, Дэйн. Это слишком грубо с моей стороны. Ты заслуживаешь лучшего.

Дэйн: Мы все этого заслуживаем. (Поднимает стакан.) Будьте здоровы!

Уинни: Да! Будьте здоровы! (Пауза.) Мэрилин?

Мэрилин: Почему бы и нет! Будьте здоровы!

Уинни: Я ошеломлена твоим энтузиазмом.

Мэрилин: Это всё, что мне осталось в моём положении.

Дэйн: Я думаю, возможно, наше радушие истощается. Как-никак, алкоголь испаряется.

Мэрилин: Кажется, еще одна бутылка где-то затерялась. Или нам лучше перейти к виски?

Эйнджел: Никогда не мешаю, никогда не волнуюсь.

Кейт: Мне кажется, что мы уже перешли этот рубеж. Видимо, пришло время разойтись по домам.

Мэрилин: Нет-нет! Еще не время. Вы не можете уйти до тех пор, пока я не узнаю то, что хотела узнать.

Уинни: Если ты не можешь вспомнить, что ты хочешь узнать, то это именно тот момент, когда нужно разойтись.

Дэйн: Собирайся, Уинни. Я вызову такси.

Уинни: Я не уверена, что смогу быть даже пассажиром в настоящее время. Я не настолько трезва, как кажется.

Дэйн: Ничего! Ты выглядишь прекрасно! Скажи Мэрилин «до свидания». И как его звали?

Эйвери: Эйвери, Эйвери! Этот труп зовут Эйвери! (Уинни подходит к Мэрилин и крепко ее обнимает. Затем она подходит к гробу и смотрит на Эйвери.)

Уинни: Не уверена, что ты получил что-то еще от меня, Эйвери, кроме той небольшой компенсации, в материальном исчислении, за свой талант. Но что я точно знаю, так это то, что я бы послала тебя к дьяволу, если бы ты опять попросил меня сделать то же самое. Не потому, как ты ко мне относился, а потому, как ты использовал нас обеих, возможно, непреднамеренно, конечно же, без злого умысла, обеспечивая свои потребности, тогда как мы заботились о тебе, забывая порой о своём существовании. Я понимаю, что это звучит иронично с моей стороны, ведь мною не было сделано ни шага в сторону исправления того, что я сейчас критикую. Но я полагаю, что во всем происшедшем есть большой урок для меня: до тех пор, пока твои собственные нужды, в той или иной мере, не будут удовлетворены, ты обязан посылать всех к чертовой матери.

Дэйн: Хватит заниматься философией. Пошли!

Мэрилин: Дэйн!

Дэйн: Да, Мэрилин!

Мэрилин: Спасибо за участие в этом…

Дэйн: Я тоже не знаю, как всё это назвать. Но, все равно, не за что. Вот для этого и нужны друзья. Кто это сказал?

Мэрилин: Это не имеет никакого значения. И ты знаешь, что двери в этом доме для тебя всегда открыты. (Дэйн подходит к Мэрилин. Они обнимаются. Дэйн и Уинни уходят.)

Кейт: Полагаю, что на этом можно поставить точку.

Мэрилин: Нет, не совсем. Мы еще не довели дело до конца.

Мэрилин: (указывая на Эйнджел.) Не так ли, Эйнджел?

Эйнджел: Мне кажется, что и мне пришла пора уйти. Если я поспешу, то смогу вместе с ними уехать на такси. (Пауза.) Спасибо за прекрасный вечер.

Мэрилин: Нет! Я довезу тебя до дома; Грегори довезет тебя до дома. Я не могу тебя отпустить, пока не выслушаю тебя. Так, Кейт, напиши на доске. Эйнджел дала. Эйнджел взяла. Но мы пока не знаем что. Скажи мне, Эйнджел, что было приятнее, давать или получать?

Эйнджел: Я не понимаю, о чем ты говоришь.

Мэрилин: Нет, ты знаешь. Я говорю об Эйвери. О моём Эйвери, а не о твоём! И я думаю, ты знаешь, что меня интересует.

Эйнджел: Я не намерена терпеть это.

Мэрилин: Я знаю. Но разве ты мне ничего не должна?

Эйнджел: Я тебе ничего не должна.

Мэрилин: Нет, должна. Ты что, не помнишь? Я позволила тебе сорваться с крючка ранее. К тому же, ты единственная, кто не принимал участие в нашем разговоре. Ты же не рассказала, что знаешь.

Эйнджел: Ты ведь не спрашивала.

Кейт: Вот она и спрашивает.

Мэрилин: Кейт, я права или нет?

Кейт: Мэрилин, я не могу за тебя отвечать.

Мэрилин: Я не имею в виду философский аспект этой проблемы. Я просто имела в виду один вопрос: делилась ли Эйнджел своими знаниями этой проблемы с другими людьми или нет.

Кейт: Ты права, она не делилась. (Пауза.) И я думаю, что мне пора уходить.

Мэрилин: И пропустишь веселье?

Кейт: И так было слишком много веселья для одного вечера. И, насколько я понимаю, всё, что было не досказано, должно остаться между вами. Я права или нет?

Мэрилин: Я думаю, что ты права.

Кейт: Я спрашивала Эйнджел.

Эйнджел: Я не думаю, что осталось что-нибудь интересное. Так что, до свидания.

Кейт: (Эйнджел.) Не скрывай хоть от нее. Она просто хочет узнать,… черт знает, что она хочет. Но всё же, попытайся ей рассказать. И, Мэрилин, если ты хочешь что-нибудь узнать, о чем знает Эйнджел, попытайся сформулировать вопрос таким образом, чтобы она смогла на него ответить.

Кейт демонстративно обнимает Мэрилин, затем Эйнджел. После ухода Кейт, Мэрилин подходит к бару наливает оставшееся спиртное в пустой стакан. Эйвери идет к гробу и ложится в него.

Эйнджел: Что, разве тебе мало того, что ты выпила?

Мэрилин: Больше, чем достаточно. Эти последние капли драгоценного напитка — для тебя. Иногда это то самое лишнее, что не может уже ничего изменить. В данном случае — это спиртное.

Эйнджел: Это лишнее, всё равно, не сможет ничего изменить. (Мэрилин идет к гробу и резко закрывает крышку.)

Мэрилин: Дело Эйвери закрыто. Ты это имеешь в виду? Ты не хочешь разговаривать?

Эйнджел: Да, я не хочу разговаривать.

Мэрилин: Это означает, что есть что-то, о чем ты не хочешь говорить.

Эйнджел: Знаешь, есть большое количество тем, которые я бы не хотела обсуждать.

Мэрилин: Например?

Эйнджел: Я предпочту их не называть.

Мэрилин: А я бы предпочла, чтобы ты их назвала.

Эйнджел: Нет.

Мэрилин: Почему ты мне не хочешь позволить быть судьёй?

Эйнджел: Я не буду говорить лишь только потому, чтобы ты не имела возможность осуждать. И если я решила, что никогда и ни с кем не буду говорить на эту тему, то я этого никогда и не буду делать.

Мэрилин: Что, это может нанести травму?

Эйнджел: Да.

Мэрилин: И что, сильную?

Эйнджел: Мэрилин, я не настолько пьяна.

Мэрилин: Я тоже не пьяна. (Пауза.) Ответь мне только на один вопрос.

Эйнджел: Хорошо. На один вопрос отвечу.

Мэрилин: Вы с Эйвери были близки — это данность. Насколько?

Эйнджел: Предположим, что мы были близкими по духу.

Мэрилин: (размышляет, затем.) Ты знала всё. Ты знала обо всех нас. Он рассказывал тебе обо всём, что он им говорил, плюс всё, что он знал о нас.

Эйнджел: Ты сказала, что задашь один вопрос.

Мэрилин: Еще один. Я обязана знать всё.

Эйнджел: Почему? Почему ты должна знать обо всём? Почему ты не можешь просто похоронить его и всё его прошлое?

Мэрилин: У меня для этого есть свои причины. (Пауза.) Они сугубо личные; я уверена, что ты смогла бы понять их.

Эйнджел: Ну, хорошо; я знала обо всех, он мне рассказывал.

Мэрилин: И обо мне? Он обо мне рассказывал?

Эйнджел: Он мне говорил, что ты самая тонкая, нежная и сочувствующая натура, которую он когда-либо знал.

Мэрилин: Не совсем романтическая поддержка.

Эйнджел: И он тебя нежно любил.

Мэрилин: Нежно? Не страстно или не до сумасшествия? Без всякой на то причины?

Эйнджел: Ты знаешь, что он любил тебя страстно.

Мэрилин: Ну, то, что он знал, что такое страсть, я ещё могу поверить, но чтобы он любил меня страстно…Я думаю, что нежно, это именно то, что можно сказать в этом случае. Мы любили его страстно, но, черт возьми,… я не знаю. Черт возьми, чего же я ищу? Ты любила его? (Пауза.) Нет-нет,… подожди,… я знаю твой ответ. Ты не слишком отличаешься от нас. Ты должна была любить его так, как мы его любили. Правильнее было бы задать вопрос: любил ли тебя Эйвери? Вот что имела в виду Кейт? (Пауза) Эйвери любил тебя?

Эйнджел: Я думаю, что так или иначе, он любил нас всех.

Мэрилин: Нет. Я думаю, что по существу, он любил нас всех. Кроме тебя. Я думаю, что он любил тебя совершенно по-другому. Скажи мне, что ты думаешь, поэтому поводу?

Эйнджел: Я думаю, что ты думаешь слишком много о себе. Иногда невредно забыть о себе.

Мэрилин: Но это не тот случай. Мне следует знать, какие чувства Эйвери испытывал к тебе?

Эйнджел: Зачем?

Мэрилин: А почему бы нет? (Эйнджел глубоко вздыхает, затем подходит к гробу, открывает крышку, смотрит. Затем пересекает сцену и становится рядом с Мэрилин. Эйвери поднимается из гроба и внимательно смотрит на обеих.)

Эйнджел: Эйвери никогда не говорил, что любит меня.

Мэрилин: Он никогда не выражал свою любовь к тебе словами?

Эйнджел: Никогда.

Мэрилин: Но он как-то ее выражал? Ты же не сможешь отказаться, что он относился к тебе как к женщине, которую любят?

Эйнджел: Нет. Но у нас никогда не было интима.

Мэрилин: Физического! Вы никогда не были любовниками в том смысле, в котором мы привыкли видеть мужчину и женщину. Но эмоционально, Эйвери отдавал тебе себя всего, без остатка. Ты познала его горести, радости и страхи. Ты узнала об этом раньше, чем мы рассказали, не так ли?

Эйнджел: Да, Эйвери делился со мной. Я уже тебе об этом говорила.

Мэрилин: Но не там, где вы работали?

Эйнджел: Что ты имеешь в виду?

Мэрилин: А вот что. Для того чтобы иметь время для разговоров, вы должны были встречаться там, где не было людей. Вы должны были назначать встречи. И где же вы встречались?

Эйнджел: Ты думаешь, нам нужно было встречаться?

Мэрилин: Ну, что-то в этом роде.

Эйнджел: Если взглянуть со стороны, то, по-видимому, это выглядело именно так. Но, честно говоря, я никогда сама не назначала свидания твоему мужу. Мы были просто очень близкими друзьями. И вполне естественно то, что мы часто проводили некоторое время вместе. Мне была необходима поддержка и сострадание; пример подражания для моего сына. Эйвери хорошо с этим справлялся.

Мэрилин: Жена, как правило, узнаёт новости последней. Но мне всё же не понятна эта ситуация. Совершенно очевидно, что Эйвери любил тебя. Он был близок с тобой так, как ни с кем другим, включая и меня. Ты была именно той женщиной, которая для него была всем, и всё же вы не стали любовниками. Почему!? (Пауза.) Эйнджел!? (Эйнджел отвернулась, не желая отвечать.) Всё дело в тебе? У него было желание разорвать со мной… но, он этого не сделал. И причиной этому была ты?

Эйнджел: Виной этому была ты.

Мэрилин: Я!!!???

Эйнджел: Выйдя замуж, я вскоре познала, что значит быть оставленной, хотя, откровенно говоря, я не была готова к такому повороту событий. Но, прежде чем это произошло, я уже ощутила на себе, что значит быть не любимой. И уже тогда я поняла, что не смогу когда-либо вторгнуться в чужую жизнь. Я не хотела и не могла быть любовницей и разрушить жизнь другой женщине.

Мэрилин: Сестрами до конца дней? Ха! (Пауза.) Он знал, что…что ты не пойдёшь на это лишь из-за меня? Он осознавал это?

Эйнджел: Я ничего не скрывала от Эйвери.

Мэрилин: Я уверена, что он понимал это, и ему даже нравилась эта парадоксальная ситуация. Когда рядом есть женщина, которую он мог бы любить, но она совершенно не отвечает ему взаимностью из-за меня, женщины, перед которой у него есть обязательства.

Эйнджел: Он понимал парадоксальность этой ситуации, но я не уверена, что ему это нравилось.

Мэрилин: Ответь мне ещё на один вопрос. Что же такое он получал от тебя, чего он не мог получить от нас?

Эйнджел: Я могу сказать только, что он думал по этому поводу. Всё, что я знаю, так это то, что он мне рассказывал, и что я поняла, прочитав его повести.

Мэрилин: Я соглашусь с этим. По крайней мере, после того, когда я узнаю всё. Хотя вряд ли соглашусь с этим. Я решу, после того, как всё услышу.

Эйнджел: Радость, безмятежность и внутреннее спокойствие — это то, что наступает после того, когда начинаешь понимать, что являешься маленькой частью этого большого мироздания.

Мэрилин: Да, это так похоже на него.

Эйнджел: Продолжать? (Мэрилин кивает в знак согласия.) Он говорил, что я его контакт с человечеством, мерцающий свет среди звезд.

Мэрилин: Он мог быть очень поэтичным.

Эйнджел: Знание того, что ты не один в этом мире, даёт чувство внутреннего спокойствия.

Мэрилин: Предполагаю, что нам всем нужно знать это. Знать, что мы не можем бесконечно странствовать в своём внутреннем мире. Или в мире, находящемся среди звёзд.

Эйнджел: Да. (Пауза.) Ты не разочарована?

Мэрилин: Нет, смирившаяся и успокоенная. Это длинная история, которую, вероятно, тебе не хотелось бы услышать.

Эйнджел: Или та, которую тебе не хотелось бы рассказывать.

Мэрилин: Ты очень восприимчива. Эйвери ненавидел это качество в женщине.

Эйнджел: Я знаю.

Мэрилин: Ну, и что ты собираешься делать сейчас?

Эйнджел: Немного отдохнуть.

Мэрилин: Нет, я говорю о твоей будущей жизни.

Эйнджел: А, это! (Пауза.) Со мной мой Эйвери и много, очень много времени. И у меня есть представление о том, что будет со мной, если у меня появится желание и возможность изменить свою жизнь.

Мэрилин: Ну, я надеюсь, ты найдёшь того, кто будет для тебя самым лучшим. Я надеюсь на это.

Эйнджел: Ну, вот и всё. Мы, по-моему, высказали друг другу всё, что хотели. Я чувствую себя изнуренной. (Эйнджел подходит к Мэрилин, прислоняется к ее лицу, обнимает ее, затем идет к гробу. Она берёт розу и кладет в гроб.)

Эйнджел: Он любил розы, особенно, когда те начинали распускаться.

Мэрилин: Я знаю.

Эйнджел: До свидания, Мэрилин. (Пауза.) Прощай, Эйвери.

Эйнджел уходит. Мэрилин подходит к гробу, берёт розу и кладет ее в гроб. Некоторое время она стоит молча.

Мэрилин: Ты был неплохим человеком, Эйвери, но и не был полноценным. Расстилая себя тонким слоем меж огромным количеством женщин-друзей, окружавших тебя, ты обманывал всех нас. Но не только нас, но и себя самого. Я до конца не знаю, почему ты боялся довериться мне, хотя сейчас, это не имеет уже никакого значения. Я никогда не прекращала любить тебя; я бросила попытки быть для тебя такой, какой я хотела бы быть, но я не отказывалась от своей любви все те годы нашей совместной жизни, которые, иногда, казались такими долгими. И так прощай, дорогой Эйвери Мэнн. Надеюсь, что в следующей жизни, если она, конечно, есть, у тебя не будет причины бояться чего-либо. Ты найдешь своего ангела, который покажет тебе дорогу.

Во время монолога луч света становится всё ярче до тех пор, пока яркий луч не высвечивает её и гроб. Через мгновение, луч постепенно гаснет. Тонкий луч голубого света высвечивает гроб.

Мэрилин поворачивается и идет к выходу, обозначенному на сцене. В темноте раздается стук закрываемой двери. Одновременно, лай собаки. Эйвери приподнимается, слушает лай. Улыбка появляется на его лице.

Эйвери: Ко мне, Рыжая! Ко мне! Попрощайся со своим хозяином!

Опять мы слышим вой собаки. Эйвери ложится в гроб, смирившийся, если не довольный. Свет постепенно гаснет, пока на сцене не становится совершенно темно. Затем, в темноте раздается прощальный вой собаки.

Конец