На балу Джульет смотрела на красивые наряды гостей и чувствовала себя счастливой уже только оттого, что вырвалась из дома.

С неизменной улыбкой она болтала с людьми, которые ей совсем не нравились, сознавая, что отчасти этот бал Дандонеллы устроили ради нее. Но леди Первилл надоело быть вежливой и просить прощения у влиятельных светских матрон зато, чего она даже и не совершала.

Проклятый Харрингтон!

Все же она полагала, что ей следовало бы попытаться восстановить свою репутацию. Отклонять приглашения – это одно, а не получать никаких приглашений – совсем другое. А теперь, когда Шеймус надежно отгородил ее от министерства, леди Первилл необходимо было найти какое-то занятие.

Может быть, ей возобновить контакты с Оксфордом? Но при воспоминании о въедливом профессоре, который цеплялся к каждому ее слову, у нее по коже пробегали мурашки. Нет, если уж она будет вынуждена заняться математическими гипотезами, то пусть эго будут ее собственные гипотезы.

Джульет вздохнула, представляя свою будущую жизнь, когда она будет сидеть за письменным столом с кучей бумаг и огрызком карандаша в руке. Она так погрузилась в свои мрачные фантазии, что не услышала, как сзади к ней подошел Роберт Барксдейл.

– Получаешь удовольствие?

Джульет обернулась.

– Да, – сказала она и, не зная намерении Роберта, неуверенно улыбнулась.

Он впервые после скандала подошел к ней в присутствии других людей, и несколько голов повернулись в их сторону.

– Не потанцуете со мной, леди Джульет? – Робертне скрывал своих чувств, протягивая ей руку так, чтобы это видели все гости.

– Один танец, – согласилась Джульет, радуясь, что Длинные перчатки скрывают от него раны на ее руках.

– Один танец – это даже больше, чем я надеялся. – Роберт улыбнулся и повел ее в центр зала. Для нее это был первый за весь вечер танец.

– Как поживешь, Роберт? – спросила Джульет, не поднимая глаз.

– Я несчастен.

Она взглянула ему в глаза и отвела взгляд.

– Это хорошо.

– Я это заслужил.

– И даже большее.

– Но, как ты видишь, на этот раз я прошу твоей руки на глазах всего света.

Она взглянула на него и чуть не замерла посреди зала.

– А твой отец? – не удержалась она от вопроса.

– Я сказал графу, чтобы он отдал имение одному из его многочисленных внебрачных детей.

Джульет рассмеялась.

– О да, воспитание его незаконнорожденных детей привлекло бы меня.

– Нет, не думаю. – Роберт убежденно покачал головой. – Ты послала бы графа ко всем чертям сразу же, как только он пригрозил бы лишить тебя наследства.

Джульет покраснела, вспомнив отвратительную сцену встречи с собственным отцом.

– Вот почему я совершенно околдован тобою. Выходи за меня, Джульет.

Леди Первилл увидела перед собой возможность нормальной жизни, возможность иметь мужа, детей. Это было таким искушением. Когда они оказались в конце зала, она остановилась и вышла из круга танцующих. Лорд Барксдейл последовал за ней.

Шеймус повернулся вправо и вытянул шею, чтобы видеть, как Джульет танцует с этим ублюдком Барксдейлом. Но они вышли из круга, и на минуту Маккаррен потерял их из виду.

– Прошу прощения, – обратился он к нескольким джентльменам, с которыми беседовал, по-прежнему не спуская глаз со спины Барксдейла.

Шеймус видел край розового платья Джульет, но все остальное скрывала фигура Роберта, который повел ее в дальний угол зала в попытке уединиться.

– Ублюдок, – пробормотал Шеймус, с отвращением скривив губы.

Каштановые локоны упали лорду Барксдейлу на лицо, когда он наклонился, разговаривая с Джульет. Девушка покачала головой, и, подойдя ближе, Шеймус увидел, что она расстроена.

– Вы хорошо себя чувствуете, леди Джульет? – Мистер Маккаррен посмотрел ей в глаза, его беспокоило, что она еще не оправилась от пережитого испытания. – Вы выглядите расстроенной.

Лорд Барксдейл оглянулся и сжал челюсти.

– Это не ваше дело.

– Может быть, леди предпочтет ответить мне сама? – Шеймус выдержал взгляд молодого человека и спокойно отнесся к его словам. – Леди Джульет?

– Я поговорю с вами позднее, лорд Барксдейл, – сказала она.

Роберт посмотрел на нее и после долгой паузы, неохотно поклонившись, сказал:

– Я с нетерпением буду ждать вашего ответа.

Девушка покраснела. Собеседник явно задал ей неприятный вопрос. Шеймуса подмывало раздавить это английское ничтожество, но он находился на балу у своего брага, поэтому держал себя в руках, заставляя ублюдка уйти.

– Вы уверены, что с вами все в порядке, миледи?

– Нет, – призналась Джульет, и он усмехнулся уголком рта, видя ее непогрешимую честность.

Мистер Маккаррен оглянулся и посмотрел на удалявшуюся фигуру лорда Барксдейла.

– Роберт Барксдейл просил вас… стать ею любовницей? – тихо спросил Шеимус, сжимая кулаки.

– Как вы смеете!

Он взглянул на Джульет, смущенный гневом, звучавшим в ее дрожащем голосе.

– Вы делаете вид, что вас беспокоит мое будущее, в то время как только вы виноваты в том, что меня уволили, и держите меня в моем доме как узницу.

Шеймус почувствовал свою вину. Его словно ударили кинжалом, и этот кинжал застрял в его груди.

– Охрана нужна для вашей безопасности, но вы совершенно свободно можете заниматься тем, что вас интересует, – возразил он.

– Что же может интересовать меня, мистер Маккаррен? Вышивание или составление букетов? Да я скорее перережу себе горло. Кроме того, – Джульет посмотрела ему в глаза и прошептала: – если я приму предложение лорда Барксдейла, я окажусь под его защитой… а не вашей.

– Вы же не… – Шеймус побледнел, – не принимаете всерьез предложение Барксдейла стать его любовницей? – тоже шепотом спросил он, оглядываясь по сторонам.

Глаза Джульет вспыхнули ярко-голубым светом, и она коварно улыбнулась:

– Почему бы и нет? Я смогу наслаждаться всеми прелестями брака без связанных с ним неудобств.

– Вы можете заниматься своими трудами и без… – Мистер Маккаррен не мог произнести эти слова, внутри у него все похолодело.

– Я могу? – спросила Джульет, сверкая глазами. – Целью моей жизни не было заниматься криптографией, но это позволяло мне чем-то занимать свою голову.

Шеимус застыл, впервые осознав разрушительные последствия праздности ума, особенно такого, как у леди Первилл. «Это все, что у меня есть». Эти слова не выходили у него из головы, пока он пытался представить себя без книг, без работы, без сложных проблем.

– Я сожалею, Джульет, – сказал Шеймус, и она густо покраснела.

– Не смейте меня жалеть, Шеймус, – прошептала она, и слезы блеснули в ее глазах. – В конце концов, меня впереди еще, может быть, ждет материнство.

Он с изумлением посмотрел на Джульет, и сердце у него сжалось.

– Этот ублюдок просил вас выйти за него замуж?

– Специальное разрешение на брак уже у него в кармане.

– Когда? – Шеймус чувствовал, что задыхается.

– Завтра, если я захочу. – Джульет присела в реверансе. – А теперь извините меня. Я думаю, Фелисити должна первой узнать о моей предстоящей свадьбе.

Мистер Маккаррен поискал глазами Фелисити Апплтон и, не найдя ее, схватил Джульет за руку.

– Боюсь, она уже уехала домой.

– Фелисити не предупредила меня, что уезжает, – искренне обеспокоилась Джульет.

– Кажется, лорд Апплтон устал, и она решила отвезти его домой. Ваша кузина попросила меня предупредить вас о ее отъезде, вот поэтому я и разыскал вас. – Шеймус улыбнулся, довольный, что так удачно солгал, и продолжал двигаться вместе с ней к двери. – Если хотите, я отвезу вас домой.

– Да, пожалуйста. – Джульет кивнула, явно обрадованная возможностью уехать пораньше. – Спасибо, мистер Маккаррен.

– Не стоит благодарности. – Шеймус помог ей сесть в экипаж и, дав указания кучеру, сел рядом.

Леди Первилл сидела, глядя в окошко. Их взгляды, отразившись в стекле, встретились. Она протянула руку, задернула бархатную занавеску и снова уселась на подушки сиденья.

Уличный шум сменился ритмичным стуком копыт, и Шеймус понял, что у него мало времени.

– Вы будете жить с Барксдейлом в деревне?

– В деревне? – Джульет не сразу поняла, о чем он спрашивает. – Я… мы еще не обсуждали этот вопрос.

Мистер Маккаррен смотрел на ее профиль, представляя, как бы он жил, если бы не было ее.

– Что же вы обсуждали?

Она прищурилась, карета остановилась.

– Это вас не касается!

Джульет оттолкнула его и, выйдя из кареты, посмотрела перед собой. Гнев охватил ее, когда она увидела дом Шеймуса.

– Вы меня похитили! – с возмущением воскликнула она.

– Нет. – Шеймус поднял обе руки, пытаясь найти слова для того, что он совершил. – Я только подумал, что вам следует хорошенько поразмыслить над предложением Барксдейла.

– Вы сейчас же отвезете меня домой, Шеймус Маккаррен. – Джульет забралась в карету и скрестила на груди руки.

Он глубоко вздохнул и сказал:

– Нет.

– Heт? Нет?!

– Леди Первилл, зайдите в дом на десять минут, мы поговорим, и я отвезу вас к вашей кузине.

– Зачем? Какая польза от десяти минут…

– Я просто решил, что вы плохо соображаете. Вы испытали такой шок, когда вас похитили…

– В первый раз похитили, – перебила она.

– Десять минут, – мягко произнес Шеймус, озабоченно глядя на нее.

Джульет, подобрав юбки, вышла из кареты и, поднимаясь по ступеням к двери дома, проворчала:

– Вы не оставили мне выбора, не так ли?

Шеймус поднимался следом за ней, не имея ни малейшего представления, что же он, черт побери, собирается ей сказать.

– Может, пройдем в кабинет?

Леди Первилл ответила ему лишь удивленным взглядом, и они, оба рассерженные, вошли в заставленную книгами комнату.

– Хотите чего-нибудь выпить?

– Если от этого десять минут пройдут скорее… – Она пожала плечами, а Шеймус вздохнул. – Виски, пожалуйста.

Он взял графин и, обращаясь к стене, спросил:

– Почему вы выходите замуж за лорда Барксдейла?

– Господи, какой же вы все-таки мужчина.

– Что вы хотите этим сказать? – Шеймус резко обернулся, как будто его обвинили в убийстве.

– Я хочу сказать, мистер Маккаррен, что в таких случаях у женщин почти не бывает выбора. Я – женщина с сомнительной репутацией, которая должна тихо сидеть и надеяться на предложение, и я только что его получила.

– От мужчины, который сначала предлагал вам стать его любовницей! – Он ткнул хрустальным бокалом в ее сторону.

– Роберт извинился. – Джульет выхватила у него бокал. – Кроме того, брак с лордом Барксдейлом – единственная разумная вещь.

Шеймус знал, что это было правдой, и поэтому злился еще сильнее.

– С каких это пор вы стали поступать разумно?

– А когда вы совершили что-то не безупречно разумное? – Джульет улыбнулась. – Десять минут прошли?

– Нет. – Шеймус отобрал у нее бокал и швырнул его в стену.

– О, да вы совсем с ума сошли, – с сарказмом заметила она, подходя к забрызганной виски стене. – Ваша судомойка расстроится, бедняжка. Может быть, мне следует взять ее в услужение, когда мы с Робертом поже…

Джульет не успела опомниться, как Шеймус прижал ее к стене. Он целовал ее долго и чувственно, с неведомой ему прежде страстью, но все не мог насытиться.

Шеймус обхватил ее за талию и прижал к себе. Она застонала, не отрываясь от его губ, а он упивался всем, что она отдавала ему, и предлагал ей всего себя.

– Ты не выйдешь за этого чертова Роберта проклятого Барксдейла, – решительно заявил Шеймус и, подняв на руки, отнес ее на ковер, лежавший перед камином.

Она не успела опомниться, как он снова поцеловал ее. Он снял с нее бальное платье и, бросив его себе под ноги, удовлетворенно вздохнул, почувствовав, как ее руки обвили его шею.

Свободной рукой он развязывал свой галстук, когда она прошептала:

– Шеймус?

Он ответил страстным поцелуем, не желая услышать, что она отвергает его.

– Ни о чем не думай, Джульет, – выдохнул он, снова целуя ее. – Пожалуйста, хотя бы раз в жизни не думай.

Шеймус смотрел на нее, ласкал ее грудь и видел, как она теряет самообладание от его поцелуев. Он почувствовал удовлетворение, когда она начала стаскивать с его плеч сюртук.

Джульет не спускала с него глаз и, когда он сбросил сюртук, затаила дыхание. Он так же напряженно смотрел на оставшуюся на ней одежду, пытаясь найти способ как можно скорее раздеть ее.

Шеймус одобрительно улыбнулся Джульет, пытавшейся снять с себя сорочку, и поспешил помочь ей. Он положил руки ей на талию и спустил с ее стройных бедер панталоны.

Подняв голову, Шеймус в свете свечей, падавшем на них обоих, смотрел на самую восхитительную женщину из всех, кого он когда-либо встречал.

Джульет была чертовски красива.

Он смотрел ей в глаза, не в состоянии произнести ни слова, а она, тоже глядя ему в глаза, прошептала:

– Научи меня, Шеймус.

Он словно потерял голову.

Боже, эта женщина научится с его помощью всему.

Шеймус положил руку на ее талию и медленно провел пальцами по изящному изгибу бедра. Другой рукой он погладил ее по животу, и его палец запутался в соблазнительных завитках волос между ее бедер. Шеймус смотрел на свои руки, касавшиеся тела Джульет, и в нем просыпалось непреодолимое чувство собственника.

Взволнованный, он повернул ее лицом к себе. Раскрыв ее губы, Шеймус языком проник в глубь ее рта, а его руки обхватили ее обнаженные бедра.

Шеймус был уверен: Джульет принадлежит только ему.

Была середина зимы, но, несмотря на царившую в комнате прохладу, Джульет было жарко. Его горящие глаза и прикосновения его рук обжигали ее.

– Я хочу, чтобы ты научил меня, – шептала она, не отрываясь от его губ. И вдруг на одно ужасное мгновение ей показалось, что он отвергнет ее. – Научи меня.

Нет, он не отвергнет ее. Джульет увидела решимость на его лине и облегченно вздохнула, но у нее тут же перехватило дыхание от его поцелуя. Его губы прижались к ямочке на ее шее и прикосновение к такому чувствительному местечку доставило ей сладостное наслаждение.

Расстегивание жилета заняло у Шеймуса целую вечность, и Джульет невольно встала на колени, чтобы помочь ему. Наконец жилет был сброшен на пол, и дыхание Джульет учащалось по мере того, как с каждой расстегиваемой пуговицей на рубашке все больше обнажалась его великолепная грудь.

Шеймус в нетерпении вывернул наизнанку рукава рубашки и наконец освободился от нее. Они прильнули друг к другу. Он обхватил ее ягодицы, а она его плечи.

С силой прижав к себе ее груди, Шеймус снова поцеловал ее. Ее соски покалывало, как будто они ждали чего-то еще. Он наклонил голову и прикоснулся ртом к ее левой груди. У Джульет вырвался стон. Она в нетерпении оттолкнула его плечи, и Шеймус встал, стягивая с себя панталоны.

Боже, он был великолепен.

Джульет дрожала от охватившего ее желания, но Шеймус, должно быть, подумал, что в кабинете холодно, потому что накрыл ее одеялом и лег рядом. Не сказав ни слова, он снова стал ласкать ее грудь. Вот он слегка провел зубами по соску, и Джульет подскочила, вцепившись ногтями в его крепкую спину.

– Еще раз, – попросила она и заметила, как он усмехнулся, перед тем как взять в рот другую грудь.

Она закрыла глаза, отдаваясь новым ощущениям, но через минуту нахмурилась.

Шеймус пристально смотрел на нее, и она требовательно ударила его по плечу:

– Шей…

Но его имя замерло на ее губах, сменившись на «О!», когда он втянул в рот сосок. Он нежно целовал ее между грудями, спускаясь все ниже по животу. Когда Шеймус спустился достаточно низко, Джульет медленно сжала бедра.

– Я хочу, чтобы ты достигла вершины, Джульет, – услышала она его шотландский баритон.

Мускулистые руки, осторожно лаская, раздвинули ее бедра, и она почувствовала его горячее дыхание. Наслаждаясь этим новым ощущением, ее тело словно растворялось.

Шеймус проникал все глубже, и Джульет чувствовала, как влажность его рта смешивается с жаром ее тела.

Маккаррен почувствовал ее ответное желание и застонал. Она украдкой взглянула на своего потрясающего учителя – его широкие плечи и голая спина были так прекрасны. Она закрыла глаза, все ее мысли занимало обучение.

Наслаждение, которое он доставлял ей, превращалось в жгучее желание, но Джульет не знала, чего именно хотело ее тело.

Лаская ее, Шеймус овладевал ее телом, как будто знал его лучше, чем она сама.

Джульет пыталась отодвинуться от него, но его сильные руки удерживали ее бедра в таком положении, которое было нужно ему. Шеймус продолжал возбуждать ее, пока не затвердели ее соски, и она выгнулась, открываясь ему, но еще сохраняя остатки самообладания.

Джульет не дышала, не думала и не шевелилась, пока не оказалась во власти потрясающих ощущений.

– Неудивительно, что мужчины ни о чем другом и не думают.

– С некоторыми это делать приятнее, чем с другими. – Шеймус, довольный собой, улыбнулся.

– Но ты ведь не разочаруешь меня?

Все еще ощущая вкус ее страсти, он собирался опуститься на нее всем телом.

– Разочаровать тебя? – только и сумел он произнести. Казалось, цель всей его жизни таилась внутри ее тела.

– Твои кальсоны, помнишь? – Джульет с улыбкой посмотрела на него. – Я хочу видеть тебя, Шеймус.

Просьба польстила ему, но приходилось оторваться от нее, а его тело противилось этому.

– Ладно, – сказал Маккаррен, понимая, что ему все равно придется расстаться с этой частью одежды.

Он встал, путаясь в завязках нижнего белья, а Джульет приподнялась на коленях. Одеяло соскользнуло с ее безупречной груди, и соски превратились в розовые камешки. Шеймус с вожделением смотрел на нее, возбуждаясь все сильнее.

– Я никогда не разочарую тебя. – Он улыбнулся и, настороженно глядя ей в глаза, спустил остатки одежды.

Она резко втянула в себя воздух, увидев его эрекцию. Шеймус боялся, что Джульет передумает, но услышал:

– Повернись.

– Зачем? – спросил он недоуменно.

– В лосинах у тебя роскошная задняя часть, и мне захотелось посмотреть, какая… Ода… – сказала она сама себе. – Мне больше нравится твой голый зад, чем твой лосины.

Шеймус рассмеялся и, наклонившись, положил ее на спину.

Джульет взглянула на него, и он не мог сдержаться, чтобы не поцеловать ее. Казалось, его поцелуям не будет конца.

Он опустился на ее обнаженное тело и, дрожа от с страсти, закрыл глаза. Будучи способной ученицей, она раздвинула ноги, и Шеймус бедрами начал обучать ее любовному ритму, разжигая ее желания.

– О, Шеймус! – Джульет приподняла бедра навстречу ему. – Это так… приятно.

– Подожди, пока я не войду в тебя, – прошептал он. Шеймус приготовился и посмотрел на лежавшую под ним прекрасную женщину, которой он сейчас овладеет. В предвкушении он закрыл глаза, но остановился в нерешительности. Она была невинна, ее несправедливо обвиняли в распутстве, а он собирался лишить ее невинности и, таким образом, отнять доказательство ее девственности.

– Джульет, если я… – Он покачал головой, а его руки дрожали от жажды овладеть ею. – То уже ничего не вернешь.

– Я понимаю это, – недовольно ответила она. – Перестань думать, потому что в данный момент меня больше интересует твое замечательное тело, а не твой замечательный ум.

Шеймус мысленно усмехнулся, еще крепче обнимая ее.

– Прости, – шепнул он, устремляясь к цели. Джульет закрыла глаза и прикусила губу, но вдруг вонзила ногти его спину.

– Что такое?

– Должна признаться, мне больше нравится прелюдия.

– Будет лучше, обещаю тебе. – Шеймус осторожно входил в нее, неторопливо лаская. Умница Джульет быстро все схватывала и повторяла его движения.

Боже, ей было… хорошо.

– О! – удивленно вскрикнула она, когда он вошел до предела.

Шеймус, сжав руки в кулаки, сосредоточился на удовлетворении ее, а не себя. Но с каждым женским вздохом он чувствовал, что теряет над собой власть. Его страсть все возрастала, становилась требовательной, и он не был уверен, что долго сможет сдерживаться, а она вскрикивала от каждого его движения.

– Раскройся, впусти меня, – шептал он ей на ухо.

Она скользнула руками по его спине, и ее крики стали более частыми, пока наконец они не слились в один долгий стон.

– Шеймус, – только и смогла она произнести.

– Да? – погрузившись в ее теплую глубь, он уже не мог о чем-либо думать.

– Женщина может доходить до экстаза больше одного раза?

Волна вожделения помешала ему вдохнуть, и он простонал:

– О Господи, да, – имея в виду наслаждение, которое она доставляла ему, а не ответ на ее вопрос.

– Это хорошо, потому что… – И он почувствовал, как она приняла его, и впервые в жизни Шеймус потерял самообладание.