Главный редактор сомалийского журнала «Африка литературы»
Легко отличает силуэт торгового корабля от замаскированной под него военной бандуры,
Такова особенность его внелитературной халтуры.
Он не одевается пиратом, но является им на святки и к хеллоуину,
А также остальные сутки в году, когда не сутулит спину,
Правя тексты какому-нибудь местному поэту и гражданину,
У себя дома, на табурете, не вставая с дивана,
В окне видны очертанья портового крана,
В смежной комнате ооооо, кто проживает на дне океана.
При этом из головы не идет, как блестящие волны перекрещиваются перед глазами,
Как лодка идет посредством мотора, но как бы под парусами
К иноземным флагам, которые издали кажутся сушащимися трусами.
Он думает, что где-нибудь Федор Михайлович (РУДН) со своим перископом
Непременно должен присутствовать каким-нибудь боком,
Перемещаться в радиомолчании волооком
С этаким лицом старого белого клоуна, но без грима,
Прощать все и вся, проплывая мимо,
Кроме Фландерса, т. е. Иван Сергеича, и это — необъяснимо.
Ему кажется, что все и всегда шевелится и передвигается, даже его квартира,
Поскрипывает скорлупой на волнах Зефира
На разбитых трюмо воды, как на обломках мира.