Дух демона

Сальваторе Роберт

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ГЛУХИЕ МЕСТА

 

 

Мне страшно, дядя Мазер. Не за себя, а за всех добрых людей, что живут на свете. Из Барбакана мы с Пони двинулись на юг. Сердца наши полны глубокой печали, хотя в них теплится и надежда. Эвелина, Тантан и Смотрителя больше нет в живых. Но я был уверен, что, уничтожив дракона, мы избавили мир от тьмы.

Я ошибся.

Восседая на спине Дара, мы движемся на юг — в более гостеприимные края. Так я думал и так говорил, убеждая Пони, чьи сомнения были куда сильнее моих… В действительности же мы не успеваем считать гоблинов, попадающихся нам на пути! Их тысячи, дядя Мазер. Десятки тысяч. Да не одних, а с десятками фоморийских великанов и сотнями кровожадных поври вдобавок, нам с Пони пришлось две недели добираться до прилегающих к Дундалису мест и не менее дюжины раз вступать в схватки. И везде нам встречались только враги, успевшие создать надежные укрепления и использующие руины трех городов в качестве своих опорных пунктов для дальнейших злодеяний. Прежде чем отправиться в Барбакан, мы сформировали штурмовой отряд под командованием Белстера О'Комели и условились, что они пойдут, на юг. Молю Бога, что они туда и двинулись. Но нынче землю окутывает такая густая тьма, что, боюсь, никакое место не сможет считаться безопасным.

Мне страшно, дядя Мазер, но клянусь тебе: каким бы тяжким ни становилось положение, я не предам своей надежды. Ее от меня не сможет забрать ни демон-дракон, ни гоблины, ни все зло, какое есть в мире. Надежда приносит силы, и Ураган — мой меч — способен разить без промаха. Надежда позволяет мне постоянно изготавливать новые стрелы взамен тех, что десятками застревают в сердцах гоблинов; хотя в результате моих усилий число этих тварей, похоже, ничуть не уменьшается.

Надежда, дядя Мазер, — вот в чем секрет. Думаю, мои враги не обладают ею. Они слишком корыстолюбивы, чтобы понять смысл жертвы, которую мы приносим в надежде, что она не напрасна. Мы верим, что у тех, кто придет после нас, жизнь будет легче и лучше. Поскольку враги лишены оптимизма и умения смотреть в будущее, они зачастую легко впадают в уныние и погибают в схватках.

Я твердо усвоил: не имея надежды, невозможно быть человеколюбивым.

Я продолжаю надеяться и сражаться, и каждой битвой напоминаю себе, что моя позиция — отнюдь не глупость. Пони становится все искусней в обращении с камнями, и вызываемые ею магические силы просто неописуемы. Вдобавок наши враги при всей их численности более не ведут каких-либо согласованных боевых действий. Демон-дракон мертв, а значит — нет и силы, управляющей ими. Мне уже доводилось видеть, как гоблины воюют друг с другом.

День мрачен, дядя Мазер, но я еще не теряю надежды увидеть просвет в облаках.

Элбрайн Виндон

 

ГЛАВА 1

ОДИН ИЗ ДНЕЙ

Элбрайн Виндон подхватил складной деревянный стул и свое драгоценное зеркало и двинулся к выходу из небольшой пещеры. Откинув одеяло, закрывавшее вход, он несколько раз моргнул, с удивлением обнаружив, что утро давно уже наступило. Кому-нибудь другому, столь же рослому и мускулистому, как Элбрайн, было бы непросто вылезти из пещеры, но он легко и проворно выбрался оттуда. Это проворство он приобрел за годы обучения у маленьких эльфов из Кер'алфара.

Не спала и спутница Элбрайна по имени Джилсепони, или просто Пони. Она свернула постель и теперь собирала утварь, готовясь в путь. Громадный Дар при виде Элбрайна заржал и забил копытами. Вид этого жеребца наверняка заворожил бы многих. Дар был высоким, но отнюдь не долговязым, с сильной мускулистой грудью. Кожа, обтягивающая его мускулы, была такой черной и такой гладкой, что блестела даже в сумерках. В глазах коня светился незаурядный ум. Безупречность черной масти несколько нарушали ослепительно белая полоса на лбу и белые манжеты на задних ногах. В середине груди Дара красовалась бирюза. Самоцвет был вставлен магическим способом и являлся связующей точкой между конем и Элбрайном.

При всем великолепии Дара Элбрайн почти не обратил на того внимания, поскольку взгляд его, как часто бывало, застыл на Пони. Подруга детства и жена в его теперешней взрослой жизни, она была младше Элбрайна на несколько месяцев. Ее густые золотистые волосы, ниспадавшие на плечи, впервые за много лет отросли длиннее его русой копны. Утро было пасмурным, но это едва ли могло притушить сияние огромных синих глаз Пони. Элбрайн знал: Пони — его сила, светлое пятно в этом мрачном мире. Ее энергия, равно как и способность улыбаться, казались безграничными. Пони не пугали никакие неожиданности, ничто не могло заставить ее застыть от страха. Что бы ни случилось, она продолжала действовать методично и решительно.

— Не поискать ли нам место для стоянки к северу от На-Краю-Земли? — спросила она, выводя Элбрайна из созерцательного состояния.

Элбрайн задумался. Они с Пони уже знали о существовании в этих краях вспомогательных вражеских лагерей, состоящих преимущественно из гоблинов. Лагеря снабжались из опорных пунктов, устроенных на месте прежних городов — Дундалиса, Сорного Луга и На-Краю-Земли. Поскольку каждый из городов отстоял друг от друга на расстояние дневного перехода — Дундалис к западу от Сорного Луга, а тот к западу от На-Краю-Земли, — аванпосты являлись ключом к восстановлению власти людей над этой территорией. Разумеется, если армия Хонсе-Бира когда-нибудь отправится к границам Тимберленда. Если бы Элбрайну и Пони удалось выкурить всю эту нечисть из здешних густых лесов, контакты между вражескими силами в трех городах почти прекратились бы.

— Можно начать и с него, — наконец отозвался Элбрайн.

— Начать? — недоверчиво переспросила Пони. Конечно, они оба порядком устали от сражений, хотя прекрасно знали, что им еще предстоит немало битв.

— Ты говорил с дядей Мазером? — поинтересовалась Пони, указав на зеркало. Элбрайн уже рассказывал ей об Оракуле — мистическом ритуале эльфов, позволяющем общаться с мертвыми.

Я говорил, обращаясь к нему, — ответил Элбрайн. Его оливково-зеленые глаза вспыхнули, а по спине пробежала дрожь. Так происходило всякий раз, когда он думал о духе великого предка, покинувшего этот мир.

— И он тебе действительно отвечает?

Элбрайн усмехнулся, пытаясь найти более точное объяснение действию Оракула.

— Отвечаю я сам, — начал он. — Дядя Мазер, как мне кажется, направляет мои мысли, но на самом деле он не дает ответов.

Пони кивнула, показывая, что понимает все своеобразные объяснения своего спутника. При жизни дяди Мазера Элбрайну не довелось с ним встретиться; тот еще в юности покинул родной дом. А это случилось раньше, чем Олван Виндон — брат Мазера и отец Элбрайна — перевез жену и детей в глухомань Тимберленда. Но Мазер, как впоследствии и Элбрайн, проходил обучение у тол'алфара — народа эльфов — искусству быть Защитником. Общаясь с Оракулом, Элбрайн вызывал образ этого человека, образ Защитника, и вел с ним беседу.

— Если бы я научил тебя искусству Оракула, ты смогла бы говорить с Эвелином, — сказал Элбрайн. Он не впервые говорил о такой возможности, намекая, что Пони могла бы попытаться войти в контакт с их другом, которого они потеряли несколько дней назад. Сам он после гибели Эвелина безуспешно пытался вызвать его дух через Оракула. Это было через два дня после того, как они двинулись из разрушенного Барбакана на юг.

— Мне этого не надо, — осторожно сказала Пони и отвернулась. Элбрайн только сейчас заметил, насколько взъерошены ее волосы.

— Ты просто не веришь в ритуал, — начал Элбрайн, высказывая не столько упрек, сколько догадку.

— Почему же, верю, — быстро и резко ответила Пони и тут же умолкла, словно боясь нежелательного поворота в их разговоре. — Я… у меня, наверное, такие же ощущения.

Элбрайн внимательно смотрел на нее, давая ей время обдумать ответ. Время шло.

— Ты что, научилась пользоваться Оракулом? — предположил он.

— Нет, — поворачиваясь к нему, отозвалась Пони. — Все происходит не совсем так, как у тебя. Я не ищу этого состояния. Скорее, оно меня ищет.

— Кто ищет?

— Эвелин, — с уверенностью проговорила Пони. — Я чувствую, что он со мной. Он — часть меня. Он ведет меня и укрепляет мою силу.

— У меня такие же чувства к отцу, — заключил Элбрайн. — А у тебя — к твоему отцу. Не сомневаюсь, что Олван наблюдает оттуда… — Его голос дрогнул, потому что Элбрайн увидел, как она покачала головой, не дав ему закончить.

— Это еще сильнее, — объяснила Пони. — Когда Эвелин только начал учить меня пользоваться камнями, он сильно страдал от ран. Через гематит — камень — мы объединились в духе. Результат был настолько удивительным для нас обоих, что потом Эвелин несколько недель пользовался этим способом, посвящая меня в тайны камней. За какой-то месяц мое понимание камней и умение обращаться с ними невероятно возросли. Эвелин говорил, что за этот месяц я продвинулась дальше, чем любой монах из Санта-Мир-Абель за пять лет.

— И ты веришь, что Эвелин находится с тобой в постоянном духовном контакте? — В вопросе Элбрайна не звучало скептицизма. Молодой воин успел повидать слишком много и волшебного, и дьявольского, чтобы сомневаться в этой или вообще в какой-либо подобной возможности.

— Да, — ответила Пони. — Каждое утро, проснувшись, я убеждаюсь, что знаю о камнях немного больше. Наверное, я все время думаю о них, а потом во сне вижу, как еще можно использовать тот или иной камень или их сочетания.

— Тогда это вовсе не Эвелин, а Пони, — подытожил Элбрайн.

— Нет, Эвелин, — твердо сказала его спутница. — Он со мной и во мне. Он — часть той меня, какой я стала.

Она умолкла, и Элбрайн тоже не произнес ни слова. Они оба стояли молча, переживая услышанное, ибо до той минуты Пони не признавалась в этом даже себе самой. Потом лицо Элбрайна осветилось улыбкой. Вслед за ним наконец улыбнулась и Пони. Обоих утешало сознание того, что их друг по прозвищу Безумный Монах, беглец из Санта-Мир-Абель, по-прежнему с ними.

— Если твои ощущения верны, что ж, это облегчает нам задачу, — заключил Элбрайн. Он подмигнул, сдержав улыбку, затем повернулся и пошел собирать поклажу для Дара.

Пони внимательно осмотрела место стоянки — не забыла ли чего. Они никогда не задерживались на одном месте более чем на ночь, а иногда — и на полночи, если Элбрайну становилось известно о дозоре гоблинов. Он управился первым. Поглядел на Пони и, получив утвердительный кивок, подхватил портупею и двинулся в сторону.

Женщина торопливо закончила собираться, затем тихо отправилась вслед за мужем. Она знала, что он направляется на полянку, через которую они проезжали вечером, прежде чем остановиться на ночлег. Знала Пони и о том, что сумеет надежно спрятаться в голубичных кустах, росших на северо-восточной оконечности полянки. Крадясь беззвучно, как учил ее Элбрайн, она наконец достигла зарослей.

К этому времени Элбрайн уже начал свой танец. Он снял с себя все, за исключением зеленой повязки, обтягивающей мышцы левой руки. В правой он держал Ураган — огромный меч, подарок народа тол'алфар, то есть эльфов, его дяде Мазеру Виндону. Движения Элбрайна были точны и изящны, обусловленные абсолютной гармонией мышц. Поворачивая ноги и перемещая центр тяжести тела, юноша ни на секунду не терял равновесия.

У эльфов этот танец назывался би'нелле дасада. Зачарованная изумительной красотой танца, Пони глядела на совершенную фигуру своего любимого. Всякий раз, когда она подглядывала за танцующим Элбрайном — впрочем, сейчас он был не Элбрайном Виндоном, а Полуночником (так его назвали эльфы), — ее терзало ощущение вины. Но Пони любовалась совершенством и красотой игры мышц тела своего любимого. Более всего на свете она хотела научиться этому танцу, чтобы так же грациозно вращать мечом и чувствовать, как хорошо ее босым ногам на влажной траве, как ощущают они каждую травинку и бугорок.

Пони и сама была отличным воином. Она безупречно служила в отряде береговой охраны. На ее счету было немало побед над гоблинами, поври и даже великанами, и не многие из врагов смогли бы ее превзойти. Однако, глядя на Элбрайна — Полуночника, — она казалась себе неопытным новичком.

Би'нелле дасада был высшей формой искусства, а ее любимый — воплощением высшего совершенства в би'нелле дасада. Юноша продолжал свои энергичные и замысловатые движения мечом. Он то поворачивался, то делал боковой или передний выпад. Его тело пригибалось к земле, затем несколькими отточенными движениями поднималось снова. Таков был традиционный стиль боя их эпохи, предпочитавшей сражаться тяжелыми обоюдоострыми мечами, какими обычно рубились воины.

Затем Элбрайн изменил позу, соединив пятки и поставив одну ногу перпендикулярно другой. Он сделал выпад вперед, встал на всю стопу и, сохраняя равновесие, припал к земле. Ноги согнулись в коленях и напряглись, правая рука тоже согнулась, ее локоть был направлен вниз. Левая рука, также согнутая, находилась на уровне плеча, а ее кисть, устремленная вверх, была расслаблена. Элбрайн двинулся вперед, затем несколькими быстрыми и хорошо рассчитанными движениями вернулся в исходное положение. В какой-то момент его правая рука распрямилась и словно потащила его за собой. Движение продолжалось считанные секунды, но в это утро оно, как и прежде, заворожило Пони. Полуночник сделал передний выпад, острие Урагана углубилось в землю не менее чем на два фута. Левая рука опустилась вниз, образовав с телом прямую, ровную линию.

Пони мысленно представила врага, пригвожденного этим смертельным ударом, и по ее спине пробежал холод. Широко раскрыв глаза, она глядела и словно не могла поверить во внезапность атаки.

Потом Элбрайн быстро отступил, и вновь линия его обороны оставалась сплошной, без единой бреши. Он вернулся к своему плавному танцу.

Вздохнув одновременно от восхищения и собственного несовершенства, Пони поспешила обратно, чтобы покончить со сборами. Вскоре вернулся и Элбрайн. На его обнаженных руках блестели капельки пота, но сам он выглядел обновленным, полным сил и готовым к превратностям еще одного дня их странствий.

Не мешкая, Элбрайн и Пони покинули место стоянки. Оба уселись на Дара, и неутомимый конь легко побежал вперед. Элбрайн выбрал направление на север, намереваясь удалиться от линии, на которой располагались три города. Потом они поехали на запад, держа путь к деревне На-Краю-Земли. Где-то к полудню они наткнулись на небольшой лагерь гоблинов. Быстрый осмотр местности позволил составить необходимую картину, и Элбрайн с Пони поспешили туда, где лес был погуще. Здесь им предстояло оставить поклажу Дара и подготовиться к нападению.

Прошло совсем немного времени, а Элбрайн уже пробирался по лесу, держа в руках Крыло Сокола — лук, изготовленный эльфами. Довольно скоро он набрел на трех гоблинов — часть дозора, расставленного по периметру лагеря. Как обычно, эти неопрятные существа наглядно демонстрировали полное отсутствие боевой дисциплины. Они сгрудились возле широкого вяза: один из гоблинов стоял, прислонившись спиной к стволу, другой расхаживал взад-вперед и что-то ворчал себе под нос, а третий сидел, упершись в ствол, и явно спал. Элбрайн не без удивления заметил у одного из стражников лук. Обычно гоблины бились палицами, мечами или пиками. Скорее всего, где-то поблизости находятся поври.

Элбрайн бесшумно обогнул вяз, убедившись, что, кроме этих троих, никого больше нет, затем выбрал наилучшую позицию для нападения. Он поднял Крыло Сокола. Такое название лук получил из-за трех перьев, помещенных на его верхнем конце, которые, если натянуть тетиву, напоминали три пернатых «пальца» распростертого крыла сокола. Элбрайн выстрелил, и перья широко разошлись в разные стороны.

Тетива запела, и он почти сразу же выстрелил снова. Сейчас он был Полуночником, воином, воспитанным эльфами, и само его имя заставляло сжиматься сердца даже самых отчаянных поври.

Первая стрела пригвоздила стоящего гоблина к дереву. Вторая оборвала шаги его дружка прежде, чем тот успел хотя бы крикнуть от удивления.

— Чё? — спросонья пробормотал третий, когда Полуночник навис над ним с мечом. Гоблин успел лишь увидеть занесенный над собой Ураган, ибо в следующую секунду меч рассек его голову.

Элбрайн извлек свои стрелы, добавив к ним пару из колчана гоблина. Скверно изготовленные, кривоватые, они, тем не менее, вполне годились для стрельбы.

Он двинулся дальше, обходя по периметру лагерь. Во время обхода он наткнулся еще на две группы дозорных и точно так же расправился с ними. Назад Элбрайн вернулся с более ясным представлением о местности и почти готовым планом нападения. Лагерь гоблинов удачно располагался на небольшом утесе среди нагромождения валунов. К нему существовало лишь два подхода: один с юго-востока, по тропе, окаймленной каменными стенами едва ли не в человеческий рост, причем эта тропа оканчивалась у отвесной скалы высотою в тридцать футов. Второй подход был со стороны западного, более пологого склона и представлял собой широкую дорогу, обильно заросшую травой.

Полуночник решил занять место в рощице на западном склоне, откуда ему было удобнее стрелять. Пони предстоял нелегкий путь вверх, к подножью отвесной скалы.

Элбрайн направился к выбранной для себя позиции и перепрыгнул со спины коня на одну из нижних ветвей дуба. Он по-прежнему находился ниже уровня лагеря гоблинов, хотя даже отсюда лагерь был виден более чем наполовину. Элбрайн был уверен, что Пони останется дожидаться его, и потому не торопясь стал присматривать первую цель, пытаясь понять иерархию, существовавшую во вражеском лагере. Полуночник хорошо знал: одна группа гоблинов никогда не бывает похожа на другую. Эти низкорослые существа с желто-зеленой кожей отличались предельным своекорыстием, и для них не было цели выше, чем удовлетворение своих сиюминутных желаний и прихотей. Демон-дракон на какое-то время сумел преодолеть их расхлябанность. Теперь же, когда дракона не стало, в этих убогих тварях быстро проснулась их изначальная хаотичная природа.

Состояние лагеря ясно это подтверждало. Там царила суета; гоблины толкали и пихали друг друга; сквозь общий гул голосов прорывались отдельные крики.

— Поперли убивать на юг! — донеслось до ушей Полуночника.

— Ходярим туда, куда я велел ходярить! — ответил один особо юркий коротышка. Длиннорукий и кривоногий, он был ниже остальных гоблинов, а это означало, что он едва достигал четырех футов. Его нос и подбородок были настолько узки, что казались наконечниками стрел, торчащими из уродливого лица.

Полуночник заметил, как гоблин, стоявший перед коротышкой, сжал от ярости кулаки. Трое остальных, окружавших его (к неудовольствию Элбрайна, все вооруженные луками), потянулись к колчанам. Повисла гнетущая тишина, готовая в любую секунду окончиться взрывом. Но тут появилась еще одна фигура, имевшая более пятнадцати футов росту и весившая со всеми своими мышцами и костями никак не меньше двух тысяч фунтов.

Фомориец сонливо потянулся и вразвалку подошел, намереваясь присоединиться к перепалке. Однако великан не произнес ни слова и встал за коротышкой. Как же тот выпятил свою костлявую грудь, когда рядом оказался телохранитель!

— На юг, — уже спокойно и без угрозы в голосе повторил первый гоблин. — Порешим там людишек.

— Нам велели торчать здесь и стеречь, — упирался коротышка.

— А от кого стеречь? — заныл первый. — От медведей? Или от кабанов?

— Наскукотело мне, — заявил стоявший сбоку гоблин и несколько раз откровенно хихикнул. Но смех тут же смолк, когда коротышка смерил шутника пронзительным взглядом.

Ситуация вполне отвечала расчетам Полуночника, за исключением появления фоморийца. Первым побуждением Элбрайна было выпустить стрелу прямо в морду этого чудовища, но когда он понаблюдал за развитием событий в лагере, у него начал складываться другой, более эффективный план.

Пререкания гоблинов продолжались, но коротышка пресек их, выкрикнув несколько громких угроз. В присутствии великана он совсем осмелел. Кончилось тем, что этот вертлявый начальник пообещал жестокую смерть каждому, кто ослушается его приказов, после чего повернулся и пошел прочь.

Стрелой, позаимствованной у гоблинов, Полуночник поразил коротышку в спину. Он ловко выстрелил под таким углом, что стрела прошла как раз между двумя лучниками, находившимися у края лагеря. Коротышка тяжело осел, скорчился и с воплем попытался вытащить стрелу за древко. Остальные гоблины сгрудились вокруг него, по-прежнему толкая и пиная друг друга.

Трое лучников просто очумели: каждый из них орал на двух других и пересчитывал стрелы в их колчанах. Один требовал осмотреть наконечник стрелы, застрявшей в спине их предводителя, утверждая, что его стрелы имеют особые метки.

Однако у разъяренного фоморийца не хватило терпения на проверки. Он подкрался и сильно ударил «искателя истины» по лицу, отчего тот кубарем покатился вниз по травянистому склону. Великан схватил второго лучника (третий мгновенно ретировался), поднял его и раздавил насмерть. Остальные гоблины набросились на третьего, посчитав его отступление доказательством вины. Их кровожадность взыграла в полной мере. Гоблины били своего несчастного сородича и топтали ногами до тех пор, пока он не перестал хрипеть.

Полуночник, наблюдавший эту жестокую сцену, лишний раз убедился, что природа этих тварей совершенно неисправима. Убийство гоблина заняло считанные минуты, но суета и взаимные обвинения не прекратились. Хватит наблюдать, решил Элбрайн. Он прикинул расклад сил. В лагере оставалась примерно дюжина гоблинов, не считая их предводителя, для которого все битвы уже закончились, да еще одного фоморийского великана. Итак, тринадцать против троих, считая Дара.

Полуночнику нравились нечетные числа.

Он соскочил с дерева на спину ожидавшего его коня. Могучий жеребец фыркнул и понесся к другому концу рощицы. Меньше всего Полуночнику хотелось атаковать гоблинов на склоне, где у них была возможность броситься врассыпную. Он поскакал на запад, затем на юг, а потом повернул на восток. Вскоре он оказался в поле зрения Пони, занявшей позицию у оконечности длинной и узкой тропы.

Они помахали друг другу, и Полуночник присмотрел для себя новый наблюдательный пункт. Теперь настал его черед ждать.

Лагерь гоблинов бурлил. Эти твари продолжали обвинять и упрекать друг друга. До тех пор, пока Пони не нанесла по ним мощный удар, им даже в голову не пришло, что убить их предводителя мог внешний противник.

В конце тропы показался первый гоблин. Он прислонился к каменной стене и сдвинул металлический шлем (еще одна странность этих жестоких существ), чтобы поскрести в своих лохмах. Потом он вновь водрузил шлем на голову, не переставая при этом болтать со своим товарищем, остававшимся вне поля зрения Пони. Держа в руках черный, округлой формы камень, именуемый магнетитом, или магнитным железняком, Пони сосредоточила взгляд на шлеме гоблина. Она вошла в камень и сквозь него просмотрела всю тропу. Очертания расплылись и стали туманными, за исключением шлема, который теперь был виден предельно четко. Женщина ощущала, как внутри камня нарастает энергия, отданная ею, и как эта энергия соединяется с магическими свойствами магнетита. Она чувствовала, как камень начинает все сильнее и сильнее притягиваться к шлему, буквально вырываясь у нее из рук.

Дождавшись кульминационного момента, когда, казалось, камень вот-вот взорвется от бурлящих внутри его магических сил, Пони выпустила заряд. Он пронесся со скоростью молнии, пробил шлем, и гоблин свалился замертво.

Надо было слышать отчаянный вопль его спутника!

Пони не удивилась, когда великан-фомориец бросился по узкой тропе и поспешил вниз, рыча от ярости. Она взяла другой камень — малахит, камень левитации, и прежде, чем чудовище успело сделать три прыжка, оно ощутило, что почва уходит из-под ног. По инерции великан еще продолжал двигаться по прямой, внезапно став невесомым.

Там, где тропа делала небольшой изгиб, фомориец с размаху ударился о стену. Он полетел через голову, дергаясь, извиваясь и безуспешно стремясь за что-нибудь зацепиться.

Пони едва представляла, сколько сил требуется, чтобы это чудовище могло плыть по воздуху, но знала, что надолго ее не хватит. Впрочем, она не стала искушать судьбу. Великан попытался схватить ее, однако Пони пригнулась, позволив ему пролететь мимо. Как только фомориец проплыл над скалой, женщина ослабила концентрацию и высвободила магическую энергию камня. Великан с размаху грохнулся оземь.

Глянув в другую сторону, Пони увидела у дальнего конца тропы нескольких гоблинов, которые пялились на нее, не решаясь приблизиться. Пони быстро взяла третий камень — графит — и погрузилась внутрь себя за новой порцией магической энергии. Никогда прежде она не совершала столько магических действий подряд и с такой быстротой, поэтому не особо рассчитывала, что ее следующий удар будет сокрушительным.

Обнадеживало то, что среди гоблинов на холме царит паника. Оттуда слышались крики и предсмертные вопли гибнущих под копытами Дара, а также звон тетивы смертоносного лука Полуночника.

Вместе с тем Пони сознавала, что ее любимому не поспеть ей на выручку. А по тропе с завываниями спускалось еще пятеро гоблинов. Один из них пустил стрелу, которая чуть не задела ее.

Пони была полна решимости. Она отбросила страх и сосредоточила все свое внимание на графите, только на нем. Удар произошел раньше, чем она рассчитывала; энергия буквально вырвалась из-под ее рук, когда между ближайшим гоблином и Пони оставалось не более трех прыжков.

Она отпрянула, словно от удара. Выброс энергии оказался более сильным, чем она могла выдержать. Колени тряслись. Глаза чуть раскрылись. Она оглянулась и с некоторым облегчением заметила, что молния отбросила гоблинов назад. Трое из пяти извивались на земле в конвульсиях, а двое других, дрожа, изо всех сил старались удержать равновесие.

Полуночник выпустил последнюю стрелу, которая застряла у гоблина в его костлявом носу. Когда Дар подмял другого гоблина, Полуночник, перевернув лук, стал наносить им удары, как палицей. Покончив с этим гоблином, он опустил лук и выхватил свой Ураган — легкий и сильный меч эльфов. Меч был выкован из особого сплава серебра — сильвереля — и наделен энергией, которую ему давали магия эльфов и самоцвет на эфесе. Полуночник развернул коня и направил на очередного гоблина. Когда Дар наскочил на того и раздавил, почти не оступившись, Полуночник выхватил меч и взмахнул им над головой еще одного врага. У этого гоблина имелся металлический щит, которым он попытался загородиться, но самоцвет на рукояти Урагана — голубой камень, слегка подернутый серо-белыми прожилками, — испустил мощный заряд, а тонкое лезвие меча разрубило щит, порвало ремни, которыми он прикреплялся к руке гоблина, отбросило покореженный металл и полоснуло врагу по лицу.

Холм был очищен от гоблинов. Последний из уцелевших стремительно мчался по травянистому склону. Охваченный азартом боя, Полуночник собрался было догнать его, но в это время услышал звук выпущенного Пони разряда, треск и негромкий взрыв. Затем послышались стоны гоблинов, получивших хорошую встряску, но еще вполне живых.

Он спрыгнул с седла, легко встав на ноги. Конь остановился и обернулся, чтобы посмотреть на хозяина, и Полуночник сделал то же самое. Черный круп Дара блестел от пота, делавшего более рельефными его сильные мышцы. Конь сурово поглядел на Элбрайна и ударил копытом по земле, готовый и жаждущий продолжения битвы.

Он перевел взгляд с умных конских глаз на сиявшую на груди бирюзу — подарок Эвелина. Через самоцвет происходила телепатическая связь между Полуночником и Даром. Сейчас Элбрайн воспользовался ею, чтобы отдать коню распоряжение.

Фыркнув в знак согласия, Дар поскакал прочь, а Элбрайн подхватил лук и бросился к узкой тропе.

Он подошел к ее краю, припал на одно колено, поднял лук и натянул тетиву. Внизу оставались трое боеспособных гоблинов, двое из которых двигались к Пони. Еще двое поднимались после ее удара, изо всех сил стремясь обрести равновесие. Стрела прошла между этими двумя, просвистела над головой третьего и ударила в спину одного из приближавшихся к Пони. Гоблин диковинным образом подпрыгнул и пролетел несколько футов, прежде чем ничком упасть на землю. Другой нападавший, опасаясь сходной участи, взвыл и распластался на земле.

Второй выстрел Элбрайна поразил ближайшего к нему гоблина в грудь, после чего Полуночник вновь взялся за меч. Он наступал, и его меч летал взад-вперед. Таким образом он намеревался не столько нанести удар, сколько лишить гоблина равновесия. Гоблин пытался защищаться своим мечом, но его грубое оружие лишь пару раз лязгнуло, соприкоснувшись с Ураганом. Вскоре гоблин зашатался и едва устоял на ногах, пытаясь увернуться от ударов юноши. Полуночник нанес удар слева, затем справа, еще справа, отступил назад для левого удара, но резко оборвал движение и сделал свой излюбленный выпад. Это произошло мгновенно: он распрямился, и острие меча сильно ударило гоблина в плечо.

Рука низкорослого врага безжизненно опустилась, а его меч, теперь уже бесполезный, упал на землю. Еще один шаг, и Полуночник ударил по голове гоблина, силившегося встать. Затем он вернулся назад и, не обращая внимания на мольбы первого гоблина о пощаде, вонзил лезвие меча в его грудь, добравшись до легких.

Полуночник глянул вниз и увидел, что Пони — далеко не новичок в сражениях — теперь держала в руке не самоцвет, а меч, собираясь добить пытавшегося улизнуть гоблина. Женщина поглядела на Полуночника и кивнула. В следующее мгновение ее глаза широко раскрылись, потому что он, вскрикнув от неожиданности, бросился к ней.

Он оказался возле нее в тот самый момент, когда Пони, подняв меч, обернулась, опасаясь, что кто-то может подкрасться к ней сзади. И не напрасно: упрямо карабкаясь по скале, к ним приближался великан. Над краем каменного выступа уже показались обе его руки и плечо. В ход пошел меч Полуночника: Элбрайн ударил по левой руке чудовища, затем по правой, а дальше начал попеременно наносить удары по обеим рукам, уворачиваясь от безуспешных попыток великана схватить его. Мало-помалу удары сломили сопротивление чудовища, и он уже не так крепко цеплялся руками за уступ. Полуночник хладнокровно подскочил и пнул великана в лицо.

Тот рухнул с тридцатифутовой высоты вниз. Упрямо мотая головой, великан сумел подняться на колени и собирался начать еще одно восхождение.

Пони мгновенно оказалась рядом с Элбрайном.

— Тебе это пригодится, — сказала она, протягивая ему Крыло Сокола.

Четвертая стрела оказалась для великана последней. Пони спустилась по тропе и обошла территорию, примыкавшую к лагерю, добивая раненых гоблинов. К этому времени вернулся Дар, на задних копытах которого блестела не успевшая застыть кровь врагов.

Трое друзей вновь были вместе.

— Один из дней, — сухо проговорила Пони. Элбрайн кивнул. По тону ее голоса он понял, что его спутница близка к отчаянию, словно блестяще проведенное сражение чем-то ее не удовлетворяло.

 

ГЛАВА 2

САНТА-МИР-АБЕЛЬ

Его морщины в свете факела казались сейчас еще глубже. Их борозды пролегли на иссохшем лице человека, слишком много повидавшего на своем веку. По мнению магистра Джоджонаха, Далеберт Маркворт, отец-настоятель монастыря Санта-Мир-Абель, занимавший самое высокое место в иерархии Абеликанского ордена, сильно постарел за два минувших года.

Оба монаха стояли на вершине стены их величественного монастыря, смотревшей на воды залива Всех Святых. Грузный Джоджонах сам был далеко не молод. Он изучающе глядел на Маркворта и пытался сравнить нынешний облик отца-настоятеля — небритого, с ввалившимися глазами — с тем, как выглядел этот человек всего лишь несколько лет назад. То было в 821 году Божьем, когда все они с нетерпением ожидали возвращения «Бегущего по волнам» — парусника, на борту которого четверо братьев из Санта-Мир-Абель отплыли на экваториальный остров Пиманиникуит для сбора священных камней.

Многое, очень многое изменилось с тех дней надежды и восторга.

Экспедиция оказалась успешной. Монахам удалось собрать и должным образом подготовить огромное количество самоцветов. К несчастью, бедный брат Таграйн погиб, попав под метеоритный дождь, но остальные трое вернулись целыми и невредимыми. Правда, брат Пеллимар вскоре умер.

«Жаль, что метеорит прошиб голову Таграйну, а не Эвелину», — часто повторял потом отец-настоятель Маркворт. Эвелин, достигнув величайшего в истории церкви успеха и снискавший славу Собирателя священных камней, вернулся с острова другим человеком и вскоре совершил самое ужасное преступление перед орденом. Эвелин сбежал из монастыря, прихватив с собой часть самоцветов. В заварухе, сопровождавшей его побег, был убит магистр Сигертон. Друг Маркворта, он находился на одной ступени с Джоджонахом.

Отец-настоятель не смирился ни с побегом, ни с кражей. Наоборот, он занялся подготовкой последнего из четверки путешественников — крепко сбитого и довольного жестокого монаха по имени Квинтал. По строжайшему распоряжению Маркворта Квинтал принял на себя миссию Карающего Брата и отправился на поиски Эвелина, получив приказ вернуть в монастырь либо самого отступника, либо его бездыханное тело.

Всего лишь месяц назад стен монастырской библиотеки достигла весть, что Квинтал погиб, не успев выполнить порученное.

Маркворт не смирился и на этот раз. Он повелел Де'Уннеро — лучшему бойцу в монастыре и, по мнению Джоджонаха, наиболее злобному человеку — подготовить взамен Квинтала не одного, а двух Карающих Братьев. Джоджонах вообще не любил Де'Уннеро, считая темперамент этого человека неподходящим для монаха Абеликанской церкви. Ему совсем не понравилось, когда еще достаточно молодого Де'Уннеро сделали магистром, заполнив брешь в иерархии, возникшую после убийства Сигертона. Выбор кандидатур также тревожил Джоджонаха; он подозревал, что двух этих молодых монахов — Юсефа и Данделиона — приняли в Санта-Мир-Абель ради карательной миссии. Они ничем не превосходили остальных соискателей, которым было отказано. Зато эти двое умели сражаться.

Итак, даже выбор кандидатов для приема в орден, что всегда являлось величайшей ответственностью, лежащей на плечах магистров и настоятелей, оказался принесенным в жертву желанию Маркворта восстановить собственную репутацию. Отец-настоятель хотел вернуть украденные самоцветы.

Тщетное желание, — подумал магистр Джоджонах, глядя на изможденные черты лица настоятеля. Ныне Далеберт Маркворт был одержим идеей изощренной мести. Если поначалу ему было достаточно захватить Эвелина и подвергнуть беглеца допросу, то теперь высокий иерарх жаждал смерти отступника. Маркворт хотел, чтобы Эвелина подвергли пыткам и зверски убили, причинив неимоверную боль, а потом вырвали бы у него из груди сердце и выставили на столбе у ворот Санта-Мир-Абель. Теперь Маркворт едва упоминал о Сигертоне; все внимание настоятеля было целиком сосредоточено на камнях, на драгоценных самоцветах, которые он стремился вернуть назад.

Однако мстительные замыслы Маркворта на какое-то время отошли на задний план, затмив одержимость настоятеля: война наконец докатилась и до Санта-Мир-Абель.

— Вон они, — бросил отец-настоятель, указывая в сторону залива.

Джоджонах облокотился на низкий парапет стены и вперил взгляд в темноту. Там, огибая северный уступ скалистого берега, двигались огни судна, имевшего очень низкую осадку.

— Плавучий бочонок поври, — раздраженно проговорил Маркворт, увидев, что огней становится все больше и больше.

— И они настолько самоуверенны, что даже не пытаются маскироваться и не тушат огней, — добавил про себя Джоджонах. Но это была лишь часть грозящей аббатству опасности, хотя магистр не видел необходимости говорить о ней сейчас.

— А сколько их может атаковать с суши? — все так же раздраженно спросил отец-настоятель, словно прочитав мысли Джоджонаха. — Двадцать тысяч? Пятьдесят? Такое ощущение, будто здесь собирается весь этот народец поври, будто все население Островов Непогоды оказалось у наших ворот.

И опять грузному Джоджонаху было нечего сказать. По сведениям из надежных источников, громадная армия, состоящая из жестоких поври — особой породы низкорослых карликов, — высадилась менее чем в десяти милях к югу от Санта-Мир-Абель. Эти живодеры не тратили времени даром, опустошая близлежащие деревни и убивая без разбору всех, кто не сумел скрыться. Джоджонах мысленно представил себе эту картину, и его пробрала дрожь. Жестоких тварей называли еще «красными шапками». У поври было обыкновение окунать свои особо почитаемые береты, изготовленные из человеческой кожи, в кровь убитых врагов. Чем больше крови впитывалось в береты, тем ярче становился их зловещий оттенок. По нему различали ранг в армии поври, этих тонкоруких, тонконогих и имевших бочкообразные тела тварей.

— У нас есть камни, — проговорил Джоджонах. Маркворт презрительно хмыкнул:

— Мы исчерпаем возможности нашей магии раньше, чем армия гнусных поври поредеет, не говоря уже об армии гоблинов, которая, по слухам, движется сюда с юга.

— Есть сведения о взрыве, произошедшем далеко на севере, — сказал Джоджонах, надеясь и пытаясь любым способом вывести Маркворта из его мрачного состояния.

Отец-настоятель не стал возражать. Слухи из надежных источников действительно говорили о чудовищном взрыве, произошедшем в Барбакане — далеком северном краю. Этот край считали обиталищем демона-дракона, собравшего и сплотившего армию завоевателей. И хотя эти слухи позволяли надеяться, что война подступила к логову самого демона, все это не умаляло опасность, надвигавшуюся на Санта-Мир-Абель, о чем Маркворт не преминул напомнить.

— Наши стены крепки, наши братья хорошо подготовлены по части боевых искусств, а катапультисты не имеют себе равных на всем побережье Короны, — продолжал Джоджонах, с каждым словом говоря все увереннее. — И Санта-Мир-Абель способна выдержать осаду лучше, нежели любая другая крепость в Хонсе-Бире, — добавил он, предваряя следующий выпад Маркворта.

— Была бы способна, если бы в нее не набилось столько лишних ртов, — наскочил на него Маркворт, и Джоджонах вздрогнул, словно от удара. — Жаль, что поври позволили им улизнуть!

Магистр Джоджонах вздохнул и отошел на несколько шагов, не в состоянии выдерживать раздражающий пессимизм отца-настоятеля. Его последнее замечание, которое недвусмысленно относилось к массе несчастных беженцев, хлынувших в Санта-Мир-Абель, граничило с богохульством. Они же являлись чадами церкви, основанной, казалось бы, для защиты простых людей. И теперь отец-настоятель, их духовный наставник, жалуется на необходимость предоставлять убежище тем, что потерял почти все. Первой реакцией Маркворта на приток беженцев стало распоряжение убрать и надежно запереть все ценное: книги, листовое золото и даже чернильницы.

— Эвелин затеял все это, — перескочил на больную тему настоятель. — Этот вор ослабил нас сердцем и душой, отчего наши враги столь осмелели!

Знакомая песня. Джоджонаху уже доводилось слышать ее от отца-настоятеля. По всем монастырям побережья Короны растрезвонили о том, что Эвелин Десбрис повинен в пробуждении дракона-демона, а значит — и во всех последовавших за этим бедствиях.

Магистр Джоджонах, бывший наставником Эвелина и главным союзником на протяжении всех лет, которые тот провел в Санта-Мир-Абель, в глубине сердца не верил ни единому слову. Джоджонах обучался в монастыре добрых четыре десятка лет и за все это время ни разу не встретил человека, который бы отличался такой удивительной святостью, какая была свойственна Эвелину Десбрису. Правда, магистр так и не мог примириться с последними событиями, связанными с Десбрисом, — кражей камней и убийством магистра Сигертона (если это было убийство). Джоджонах подозревал, что в версии отца-настоятеля содержится далеко не вся правда. Более всего грузному магистру сейчас хотелось подробнейшим образом поговорить со своим бывшим учеником и понять его побуждения: почему он бежал и зачем взял камни.

В темной гавани появились новые огни — напоминание Джоджонаху, чтобы не забывал о суровой реальности. Размышления об Эвелине придется отложить на потом, ибо на рассвете стены Санта-Мир-Абель познают всю ярость войны.

Монахи удалились, ощущая необходимость собраться с силами.

— Покойного сна на груди Господа, — произнес на прощание магистр Джоджонах. То было традиционное пожелание, которым обменивались монахи при отходе ко сну.

Маркворт рассеянно махнул рукой и зашагал прочь, бормоча себе под нос ругательства в адрес нечестивого Эвелина.

Магистр Джоджонах вдруг осознал еще одну опасность, угрожавшую бедой Санта-Мир-Абель и всему ордену, — отец-настоятель все больше превращался в одержимого. Но Джоджонах тут же напомнил себе, что противостоять ей не в его власти, и направился в свою келью. К обычным вечерним молитвам он добавил немало слов об Эвелине Десбрисе, слов надежды и прощения. Помолившись, Джоджонах свернулся на постели, зная, что вряд ли будет хорошо спать.

Оказавшись в своих роскошных покоях, отец-настоятель тоже произносил слова, имевшие отношение к Эвелину Десбрису. Маркворт занимал четыре комнаты, расположенные почти в центре массивного наземного этажа. Охваченный гневом, старый монах сыпал проклятиями и оплевывал имя Эвелина, а также имена других величайших предателей и еретиков, которые хранила история церкви. Потом он еще раз поклялся увидеть мучительную смерть Эвелина прежде, чем сам предстанет перед лицом Бога.

Долгие годы Маркворт безупречно правил Санта-Мир-Абель и был несказанно удачлив, ибо время его главенствования в ордене совпало с «дождем камней», и груда самоцветов, крупнейшая из когда-либо привозимых с Пиманиникуита, казалось бы, лишь упрочила его положение в ряду отцов-настоятелей. И вдруг этот гнусный Эвелин все перевернул, очернив его репутацию. Теперь он оказался первым настоятелем, познавшим бесчестье из-за утраты священных камней.

С этими мрачными мыслями, совершенно позабыв о вражеском флоте, заполнившем залив Всех Святых, отец-настоятель Маркворт наконец заснул.

Сны его были столь же неистовыми, как и его гнев. Настоятелю снилась далекая, незнакомая земля. Он видел Эвелина, низкорослого и толстого, который исступленным рычащим голосом отдавал приказы гоблинам и поври. Маркворт видел, как этот человек ударом молнии свалил великана, и не потому, что тот вызвал ненависть у злобного народца. Просто великан не выказал беспрекословного подчинения приказам Эвелина.

Где-то позади взору Маркворта предстало крылатое ангелоподобное существо, и было оно огромным и устрашающим. То было воплощение гнева Господня.

Теперь Маркворт понял, в чем дело. Разве причиной войны явился демон-дракон? Нет, эту беду породило нечто, превосходящее даже такую темную силу. Средоточием зла, его направляющей силой был еретик Эвелин!

Отец-настоятель проснулся в поту и сел на постели. Его била дрожь. Это всего лишь сон, — несколько раз напомнил он себе.

Но разве в этих диковинных и странных видениях не было капли истины? Такая мысль принесла немалое облегчение уставшему старику. Она прозвучала призывом к пробуждению, отозвалась внутри оглушительным колокольным звоном. Годами настоятель называл Эвелина главной причиной всех несчастий, но до сих пор он говорил так, чтобы отвлечь внимание от собственных ошибок. Но он всегда знал скрытую правду, и вот теперь…

Теперь Маркворт понял: да, это действительно Эвелин, и никаких сомнений тут быть не может. Этот человек осквернил самое святое, обратил силу камней на свои непотребства, действуя против церкви и всего человечества.

Теперь Маркворт знал это наверняка. Он ощущал всю глубину своего знания. Наконец-то с его помощью можно будет избавиться от чувства вины.

Старик слез с кровати и наклонился над столом, зажигая лампу. Потом он повалился в кресло: недавнее откровение истощило все его силы. Настоятель машинально достал ключ из потайного отделения в одном из ящиков стола и открыл другое потайное отделение, достав оттуда мешочек с принадлежащими лично ему камнями. На стол высыпались рубин, графит, малахит, серпентин, тигровая лапа, магнитный железняк и наконец, самый драгоценный из всех — гематит, магический камень. Во всем Санта-Мир-Абель не было другого гематита, равного этому по силе. С помощью этого тяжелого серого камня Маркворт был способен послать свой дух за многие мили. Он даже мог входить в контакт с доверенными лицами, находившимися на другой половине континента. Используя свой гематит, отец-настоятель общался с Карающим Братом, хотя подобная задача была не из легких. Квинтал не был искусен в использовании камней. К тому же целеустремленность этого брата выработала в нем определенную дисциплину ума, барьер которой было трудно преодолеть.

Этим же камнем Маркворт воспользовался, чтобы войти в контакт с другом, жившим в Эмвое. Эмвой находился напротив Палмариса, отделенный узким заливом Мазур Делавал. Другу настоятеля удалось узнать о провале миссии Карающего Брата.

Для монахов Санта-Мир-Абель не существовало больших сокровищ, чем эти камни, и Маркворт не мог примириться с мыслью, что позволил исчезнуть хотя бы некоторым из них.

Настоятель смотрел на россыпь камней, словно они были его детьми, затем выпрямился и хитро подмигнул. Ему казалось, что сейчас он видит эти камни совсем не так, как видел прежде; намного отчетливее, словно ему открылась великая истина. Маркворт видел силы, сокрытые в каждом камне, и знал, что может высвободить их одной-единственной мыслью, почти без усилий. Некоторые камни казались ему слившимися друг с другом. Теперь старик видел новые и более могущественные сочетания разных камней.

Отец-настоятель откинулся на спинку кресла и даже вскрикнул. Из его глаз струились слезы радости. Он неожиданно понял, что свободен от жуткой хватки Эвелина. Теперь он с предельной ясностью это понимал. Вместе с откровениями к нему пришло более глубокое понимание. Словно саднящая заноза, Маркворту не давала покоя мысль, что еретик Эвелин был самым могущественным повелителем камней за всю историю церкви. Если камни приходили от Бога, значит, их сила являлась благодатью. Но как же тогда Бог допустил, чтобы этот вор Эвелин Десбрис оказался столь искусным в использовании камней?

Демон-дракон — вот кто дал Эвелину силу! Это он воздействовал на камни, позволив еретику познать их тайны.

Маркворт крепко прижал к груди свои камни и вернулся в постель. Бог ответил дракону, даровав ему, Маркворту, равные по силе — если не большие — откровения. Настоятелю было не до сна: теперь его снедали мысли о предстоящей битве.

Далеберт Маркворт, отец-настоятель, занимавший высший пост в иерархии Абеликанской церкви, наконец-то смог отбросить мысли об Эвелине на задворки своего сознания, чем принес немалое удовлетворение духу демона-дракона. До чего ж легко сумел Бестесбулзибар войти в контакт с этим трусливым стариком и повернуть в нужном направлении «откровения» Маркворта!

Еще до рассвета почти все из семисот с лишним монахов Санта-Мир-Абель собрались на береговой стене, готовясь к появлению флота поври. Почти все, за исключением двоих, что не ускользнуло от взора магистра Джоджонаха.

Он обнаружил, что братьев Юсефа и Данделиона нигде не видно. Маркворт позаботился об их безопасности, приберегая для более важного задания.

Большинство монахов заполнили длинные монастырские парапеты, тогда как другие направились к своим стратегическим позициям — в помещения, находящиеся ниже уровня стены. Две дюжины катапульт были нацелены на многочисленный флот поври, приближающийся со стороны скалистого утеса. Но помимо катапульт в монастыре имелось более грозное оружие. Монахи старших ступеней — магистры и безупречные (так называли монахов, обучающихся в течение десяти и более лет) — подготовили необходимые камни. В числе этой группы находился и отец-настоятель с его новым пониманием и возросшей силой.

Маркворт сосредоточил большую часть монахов на прибрежной стороне монастыря, хотя ему пришлось отправить свыше двух десятков братьев на противоположную стену — следить за ожидавшимся нападением с суши. После этого все в монастыре замерли и стали наблюдать за тем, как десятки вражеских судов, огибая уступ, выстраиваются в ряды напротив Санта-Мир-Абель. В большинстве своем суда поври напоминали качающиеся на воде бочки, но были и плоскодонные, на открытых палубах которых стояли катапульты.

Одна из монастырских катапульт, расположенная как раз под тем местом, где находился настоятель, произвела выстрел. Смоляной шар устремился ввысь и пролетел изрядное расстояние, но так и не сумел достичь ближайшего вражеского судна.

— Прекратить! — сердито закричал вниз Маркворт. — Вы что, собираетесь показать им дальность стрельбы наших катапульт?

Магистр Джоджонах положил руку на плечо настоятеля.

— Молодые братья нервничают, — проговорил он, пытаясь объяснить преждевременный выстрел.

— Они просто идиоты! — резко ответил настоятель, освобождаясь от мягкого прикосновения его руки. — Разыщите этого горе-стрелка, поставьте на его место другого, а его самого приведите ко мне.

Джоджонах попытался было возразить, но быстро понял тщетность этих попыток. Если он еще сильнее рассердит отца-настоятеля (а того раздражало каждое произнесенное магистром слово), Маркворт более сурово накажет молодого монаха. Грузный магистр привычно вздохнул, подумав, что за эти дни он слишком часто вздыхает от бессилия, затем отправился на поиски незадачливого катапультиста. Для замены он взял с собой монаха второго года обучения.

Количество вражеских кораблей постоянно возрастало, но ни один из них не находился в пределах досягаемости катапульт или магии камней.

— Они ждут атаки с суши, — заметил Фрэнсис Деллакорт, монах девятого года обучения, известный своим острым языком и суровым обращением с младшими монахами. Эти качества сделали его любимцем Маркворта.

— Что нового на западных стенах? — спросил Маркворт.

Фрэнсис тут же махнул двум младшим монахам, послав их на разведку.

— Полагаю, что вначале они попытаются ударить по нам с суши, — произнес он.

— Какие доводы привели тебя к такому заключению?

— Скала возвышается над морем не менее чем на сто футов, — начал рассуждать Фрэнсис. — У поври, что на кораблях, мало шансов достичь наших стен, если только по нам не будет нанесен серьезный удар с запада. Они рассчитывают сильно ударить с суши, и затем, когда нам придется оттянуть часть защитников с этой стены, их флот начнет атаку.

— Что вам известно о тактике поври? — громко спросил Маркворт, вовлекая в разговор всех, кто находился рядом, включая вернувшегося магистра Джоджонаха и приведенного им стрелка. Маркворт знал, что скажет по этому поводу Фрэнсис, поскольку тот, подобно другим старшим монахам, изучал хроники предыдущих нападений поври. Но в данный момент, как считал настоятель, рассуждения красноречивого Фрэнсиса послужат достойным напоминанием.

— Мы знаем несколько примеров двойного удара поври, — начал Фрэнсис. — Обычно они атакуют преимущественно с моря, причем делают это с немыслимой скоростью и жестокостью. Однако я полагаю, что Санта-Мир-Абель слишком неприступна для подобного удара, и враги об этом знают. Они попытаются уменьшить число наших защитников, ударив с запада, а затем начнут забрасывать на береговую стену свои крепкие веревки, выстреливая их мотки из катапульт.

— Интересно, насколько им вообще удастся добраться до верха, учитывая нашу оборону стены? — дерзко спросил один из монахов. — Мы попросту перережем их лестницы, выпустим по атакующим град стрел или применим против них магию.

Магистр Джоджонах собрался ответить, но Маркворт жестом руки остановил его, предпочитая выслушать соображения Фрэнсиса. Затем настоятель велел тому продолжать.

— Не надо их недооценивать! — с горячностью заявил Фрэнсис, и Джоджонах впервые за многие недели заметил на лице настоятеля слабую улыбку. — Всего лишь несколько месяцев назад поври атаковали Пирет Талме — крепость на скале, не уступающей по высоте нашей. Используя упомянутую мною тактику, враги проникли на внутренний двор прежде, чем большая часть гарнизона сумела добраться до стен и оказать сопротивление. Что же касается тех, чьи позиции располагались на вроде бы защищенных стенах Пирет Талме…

Фрэнсис не договорил. Все и так знали, что из отборных частей береговой охраны, защищавших Пирет Талме, в живых не осталось никого, а обнаруженные тела были зверски изуродованы.

— Не надо их недооценивать! — вновь прокричал Фрэнсис и обернулся, желая убедиться, что каждый из слышащих его монахов отнесся к этим словам с должным вниманием.

Магистр Джоджонах пристально рассматривал Фрэнсиса. Он не то что недолюбливал, а вообще не любил этого человека. Брат Фрэнсис отличался значительной амбициозностью и еще — способностью воспринимать каждое оброненное настоятелем Марквортом слово так, словно оно исходило непосредственно от Бога. Джоджонах не верил, что преданностью брата Фрэнсиса настоятелю двигало почтение, а не прагматические устремления. Наблюдая, как тот упивается вниманием, магистр лишь укреплялся в своих предчувствиях.

Вернулись монахи, посланные к западной стене. Они запыхались, но на их лицах не было тревоги.

Ничего не видно. Никаких признаков наступающей армии.

— Совсем недавно пришли несколько крестьян, — добавил один из них. — Они рассказали, что к западу от Санта-Мир-Абель замечены крупные силы поври, двигающиеся в западном направлении.

Джоджонах и Маркворт обменялись удивленными взглядами.

— Уловка, — предостерег брат Фрэнсис. — Они уходят на запад, чтобы усыпить нашу бдительность, а потом напасть с суши, застав нас врасплох.

— В твоих рассуждениях есть резон, — заметил магистр Джоджонах. — Но мне думается, мы могли бы обратить эту уловку против самих же поври, если, конечно, она действительно является таковой.

— Поясните, — сказал заинтригованный Маркворт.

— Скорее всего, флот действительно ожидает нападения с суши, — начал Джоджонах. — А нападение, возможно отложено, чтобы мы успокоились и ослабили свою оборону. Однако наши «гости» в гавани не в состоянии увидеть западные стены монастыря и местность, простирающуюся за ними.

— Но они услышат звуки сражения, — подсказал один из монахов.

— Или услышат то, что посчитают звуками сражения, — лукаво ответил магистр Джоджонах.

— Я все устрою! — воскликнул брат Фрэнсис и сорвался с места прежде, чем отец-настоятель дал согласие.

Маркворт распорядился, чтобы каждый второй ушел с прибрежной стены, скрывшись от вражеских глаз.

Вскоре послышался шум, сопровождаемый криками: «Нападение! Нас атакуют!», а также характерные звуки стреляющих метательных орудий. Затем земля содрогнулась от мощного взрыва, и в воздух поднялось зажигательное ядро. То проявилась магическая сила рубина.

— Похоже, — сухо проговорил магистр. — Но нашему неуемному Фрэнсису следовало бы поберечь свою магическую энергию.

— Ему необходимо убедить поври, — резко ответил Маркворт.

— Они приближаются, — послышался чей-то крик, не давший Джоджонаху ответить. И действительно, вражеский корабль, словно дождавшись сигнала, начал двигаться к берегу. С западной стороны продолжали доноситься звуки воображаемого сражения: крики, скрип катапульт. Возбужденный Фрэнсис пустил еще одно зажигательное ядро. Поври, поверившие в реальность увиденного и услышанного, стали активно двигаться к берегу. Их бочкообразные корабли раскачивались на волнах.

Маркворт велел подпустить их поближе, хотя уже не одна монастырская катапульта успела выстрелить. Однако корабли двигались быстро и вскоре оказались в пределах досягаемости. Тогда, по горячему благословению отца-настоятеля, две дюжины катапульт, нацеленных на море, начали свой яростный разговор, выстреливая по врагу каменными ядрами и смолой. Одно судно, на котором тоже стояла катапульта, запылало. Другое — плавучая бочка — получило в свой круглый борт столь сильный удар, что перевернулось. Третьему ядро угодило прямо в переднюю часть. Ударивший валун увлек нос судна под воду; корма взметнулась вверх, и судовой винт, приводимый в действие педалями, бесцельно завертелся в воздухе. Вскоре немало злобных поври оказались в воде, крича и барахтаясь.

Но ликование на монастырской стене продолжалось недолго. Спустя считанные минуты значительное число передовых кораблей поври подошло вплотную к монастырским стенам, оказавшись буквально под ногами у отца-настоятеля. Вот тогда-то и заговорили вражеские катапульты, выстреливая мотки тяжелых узловатых веревок, снабженных хитроумными многозубыми крюками. Проклятые веревки обрушивались на стену, словно град, повергая монахов в смятение. Нескольких братьев зацепило крюками и поволокло к стене. Несчастные кричали от сильной боли: крюки застряли у кого в руке, у кого в плече.

Группа из семи безупречных, образовав круг, стояла справа от Джоджонаха. Монахи пели в унисон. Шестеро из них соединили руки; седьмой находился в центре круга, держа кусок графита. Над заливом затрещал голубой электрический разряд, отражаясь на металлической поверхности катапульт. Десятки вражеских стрелков бездыханными повалились на палубы.

Все это длилось какой-то миг, а уже в следующую секунду на месте погибших поври появились десятки новых. Они устремились к веревкам и, перебирая руками, с поразительной скоростью полезли вверх.

Монахи атаковали их выстрелами из луков, применяли силу камней, ударяли молниями и исторгали огонь из кончиков своих пальцев, чтобы поджечь веревки. Одновременно они били тяжелыми молотками, вышибая крюки, и перерубали веревки мечами. Поври гроздьями летели с высоты в воду, увлекая за собой обрывки веревок. Но к стенам подходили новые корабли, и штурм не прекращался ни на секунду.

По-прежнему не было никаких признаков приближения наземных сил врага, поэтому все монахи собрались на береговой стене. Вся сила Санта-Мир-Абель сосредоточилась на сотнях вражеских кораблей, которыми кишел залив Всех Святых. Воздух дрожал от выплесков магической энергии. Повсюду стоял смрад от горящей смолы. Слышались крики тонущих в холодной воде поври. Их крикам вторили крики умирающих монахов. Как только враги исчерпали свои запасы веревок, судовые катапульты начали обстреливать стену увесистыми корзинами, наполненными «ежами» — двухдюймовыми деревянными шариками, усеянными тонкими металлическими иголками. Зачастую острия иголок были смазаны ядом.

Несмотря на все разговоры о судьбе Пирет Талме и предостережения старших, более опытных и образованных монахов, защитники Санта-Мир-Абель все же были поражены дерзостью и жестокостью осады. По части выучки и дисциплины армия поври не уступала любой другой боеспособной армии мира. Никто из монахов, даже упрямец брат Фрэнсис, ничуть не сомневались: появись сейчас наземные силы врага — и Санта-Мир-Абель, древнейшая и самая неприступная крепость во всем Хонсе-Бире, на сей раз падет.

Но даже и без наземных сил отец-настоятель Маркворт понимал опасность ситуации.

— Эй! — крикнул он монаху, чья катапульта выстрелила первой. — У тебя есть шанс искупить свою вину.

Молодой брат, страстно желавший восстановить благосклонность настоятеля, тут же подбежал к нему. Старик вручил ему три камня: малахит, рубин и серпентин.

Когда юноша догадался, в чем дело, у него округлились глаза. Отец-настоятель хотел, чтобы он прыгнул со скалы, спланировал на одно особо крупное скопление вражеских судов, используя силу левитации малахита и защитные свойства серпентина, а затем метнул бы по кораблям огненный шар.

— Ему не удастся подобраться близко, — начал протестовать Джоджонах, но Маркворт с такой злостью поглядел на него, что грузный магистр тут же отступил. Про себя Джоджонах продолжал спорить с настоятелем, доказывая ему ошибочность выбора столь неопытного монаха. Троичное действие камней было по силам более зрелым и опытным братьям, имевшим ступень безупречного, а то и магистра. Даже если этому юнцу и удастся выполнить задание, взрыв получится слабым — вспышка пламени, не больше. Этим поври не остановишь.

— Другого пути нет, — сказал молодому монаху Маркворт. — Надо уничтожить это скопище кораблей, и немедленно, иначе мы потеряем монастырь!

Не успел он произнести эти слова, как через стену перелезли двое поври. Безупречные немедленно бросились к ним и уничтожили прежде, чем те успели хоть как-то защититься. Потом монахи перерезали веревки, свисавшие со стены. Слова Маркворта получили наглядное подтверждение.

— Они не заметят твоего появления, разве что подумают, будто тебя зашвырнула одна из их катапульт, — объяснил он юноше. — Но об истинном положении вещей они догадаются лишь тогда, когда будут полыхать в огне, а ты — набирать высоту.

Монах кивнул, крепко сжал камни и вскочил на парапет. Оглянувшись назад, он резко оттолкнулся и прыгнул, камнем полетев со скалы. Маркворт, Джоджонах и еще несколько монахов поспешили к парапету, чтобы наблюдать его спуск. Когда магическая сила малахита превратил стремительное падение юноши в легкое снижение пера, несомого ветерком, настоятель громко выругался. Его посланец все еще находился слишком высоко над вражескими судами.

— Дурак! — заорал Маркворт, когда поври заметили монаха и начали метать в него пики, молоты и целиться из небольших арбалетов. К чести этого юноши (либо вследствие охватившего его ужаса, а может, еще и потому, что он не обладал магическими знаниями и силой), он не изменил направления, и хотя его несло обратно к скале, он продолжал снижаться.

Стрела ударила его в руку; один из камней выскользнул и упал.

— Серпентин! — воскликнул Джоджонах.

Зажав раненую руку, юноша вертелся и дергался, безуспешно пытаясь выскользнуть из-под нараставшего обстрела и подняться вверх.

— Нет! — закричал ему Маркворт.

— Но у него же нет защиты против огня! — закричал в ответ Джоджонах.

Монах лихорадочно метался — в него попало три стрелы подряд. Магическая энергия и жизненная сила покинули его, и обмякшее тело камнем рухнуло вниз, ударилось о борт вражеского корабля, отскочило и скрылось в темных водах залива Всех Святых.

— Приведи мне одного из этих дармоедов-беженцев! — приказал Маркворт брату Фрэнсису.

— Он не обладал достаточной силой, — сказал Джоджонах настоятелю. — Такое задание не по плечу послушнику. Даже безупречный мог бы не справиться со столь сложной задачей.

— Я бы с удовольствием послал вас, чтобы избавиться от вашей персоны, — крикнул ему прямо в лицо Маркворт, отчего магистр утратил дар речи. — Но вы пока еще нужны здесь.

Брат Фрэнсис вернулся вместе с крестьянским парнем лет двадцати, застенчивым и глуповатым на вид.

— Я умею стрелять из лука, — объявил этот малый, стремясь выглядеть храбрым. — Я охотился на оленей.

— Возьми-ка лучше вот это, — велел настоятель Маркворт, подавая парню рубин.

Тот во все глаза уставился на священный камень, испытывая благоговейный трепет.

— Я… я не могу, — заикаясь, произнес он, не понимая, чего от него хотят.

— Зато я могу, — отрезал Маркворт и достал другой камень — свой могущественный гематит, магический камень.

Крестьянин очумело глядел на него. Брат Фрэнсис, достаточно сведущий в таких делах и понимавший, что ему необходимо отвлечь внимание парня, наотмашь ударил того по лицу и сшиб с ног.

Магистр Джоджонах отвел глаза.

Фрэнсис нагнулся над парнем, намереваясь ударить его еще раз.

— Сделано, — объявил крестьянин. Фрэнсис отвел занесенную для удара руку и почтительно помог ему встать.

— Одержание, — презрительно сплюнул Джоджонах. Ему едва верилось, что Маркворт совершил это греховное деяние, обычно считавшееся проявлением самых темных сторон магической силы гематита. Все эдикты недвусмысленно предписывали избегать овладения телом другого человека через одержание. К тому же, когда монахи использовали гематит для путешествий в духе, они нередко наталкивались на преграды, воздвигаемые применением других камней. Задумавшись о только что увиденном, Джоджонах почти не верил, что одержание — задача наиболее трудная из всех действий, связанных с самоцветами, — произошло с такой легкостью!

Теперь дух отца-настоятеля пребывал в теле крестьянина. Маркворт спокойно подошел к стене, заглянул через парапет, выискивая глазами наибольшее скопление кораблей поври, затем без малейшего колебания, столь же спокойно перепрыгнул через парапет. На этот раз малахит не понадобился. Не было ни криков, ни страха. Во время падения с высоты ста футов настоятель сфокусировал все свое внимание на рубине. Он довел энергию камня до предела, и прежде, чем тело крестьянина ударилось о палубу, на врагов обрушился огромный колышущийся огненный шар. Дух Маркворта немедленно покинул тело крестьянина и, пролетев сквозь языки пламени, возвратился в тело настоятеля, ожидавшее его на вершине стены.

Маркворт мигал своими старческими усталыми глазами, как бы заново привыкая к собственному телу и отчаянно отгоняя недавнее ощущение неподдельного ужаса, пережитого им, когда он приблизился к палубам вражеских кораблей и магический огонь поглотил чужое тело, в котором он только что находился. Все монахи вокруг, за явным исключением магистра Джоджонаха, неистово ликовали. Многие из них глядели с парапета на громадный костер из пылающих судов поври, шумно возносили хвалу, глазам своим не веря, что кому-то удалось сотворить столь гигантский огненный шар.

— Это нужно было сделать, — коротко бросил Маркворт.

Магистр не мигая смотрел на него.

— Пожертвовать одной жизнью ради спасения других — такова главнейшая заповедь нашего ордена, — напомнил Маркворт.

— Пожертвовать собственной жизнью, — поправил его магистр Джоджонах.

— Идите к катапультам, — недовольным тоном приказал Маркворт.

Магистр знал: его искусство обращения с камнями по-прежнему было необходимо здесь, на вершине стены, однако он с радостью подчинился приказанию. Удаляясь, он несколько раз посмотрел на Маркворта. И хотя остальные монахи были совершенно очарованы магическим действом их настоятеля, Джоджонах, знавший Маркворта более сорока лет, испытывал тревогу и сильное замешательство.

В Санта-Мир-Абель можно было войти и со стороны моря. Ворота находились в пределах монастырской гавани, у самых вод залива Всех Святых. Дубовые створки ворот толщиною в два фута для большей прочности были обиты железом. Дополнительным заслоном служила опускная решетка с внутренней стороны, чьи остроконечные прутья были никак не тоньше человеческого бедра. За нею находилась еще одна опускная стена, столь же массивная и прочная, как внешние створки. Что там поври, даже фоморийские великаны не смогли бы сокрушить этот заслон за целую неделю непрерывной осады.

Разумеется, когда ворота были закрыты.

Однако настоятель Маркворт и магистр Джоджонах ничуть не удивились бы сейчас, увидев, что ворота распахнуты настежь, словно приглашая уцелевших и добравшихся до скалистого берега поври войти. Оба старших монаха и не могли ожидать чего-либо иного от магистра Де'Уннеро, когда тот добровольно вызвался возглавить отряд из двенадцати человек для охраны нижнего аванпоста. Он даже настаивал на этом. Возле массивных створок стояло по катапульте, но узкие бойницы существенно ограничивали дальность стрельбы. Маркворт прекрасно понимал, что Де'Уннеро никогда не удовлетворится несколькими выстрелами, от которых едва ли будет много пользы.

Поэтому молодой и горячий магистр открыл ворота. Сейчас он стоял в коридоре, почти у самого входа, и истерически хохотал, подзадоривая врагов войти.

На его призыв откликнулось десятка два «красношапошников», достаточно потрепанных нынешним сражением, но по-прежнему отчаянных. Они ввалились в коридор, потрясая молотами и топорами и размахивая своими не знающими пощады короткими мечами.

Едва последний из них миновал опускную решетку, она с оглушительным грохотом упала вниз, и эхо прокатилось по всему монастырю, долетев до береговой стены.

Это обстоятельство удивило, но отнюдь не остановило поври. Крича во всю глотку, «красные шапки» продолжали двигаться. В них полетели арбалетные стрелы, сразив нескольких врагов. Остальные упорно лезли вперед.

На их пути, улыбаясь, стоял Де'Уннеро. Его могучие мышцы были напряжены столь сильно, что казалось, они вот-вот прорвутся наружу. Монахи, и в особенности магистр Джоджонах, не раз говорили, что сердце Де'Уннеро может разорваться, ибо человеческое тело слишком тесно для кипучей натуры молодого магистра. Его нынешнее состояние красноречиво говорило об этом: вся фигура Де'Уннеро сотрясалась от внутренней энергии. В руках у него поври не увидели никакого оружия; только камень — тигровая лапа. Всего-навсего гладкий камешек коричневого цвета с черными прожилками.

Едва первый из поври приблизился на достаточное расстояние, Де'Уннеро высвободил магические силы камня. Руки магистра преобразились, превратившись в мощные передние лапы тигра.

— Йак! — закричал главарь поври, поднимая оружие и намереваясь защищаться.

Но Де'Уннеро оказался проворнее. Он выпрыгнул вперед, словно тигр, преследующий добычу, и с силой обрушил свою руку-лапу на лицо поври, раздирая его в клочья.

Со стороны казалось, будто магистр охвачен бешенством, но на самом деле он превосходно владел собой. Он перепрыгивал из стороны в сторону, не пропуская ни одного поври, хотя сзади находилось не менее дюжины монахов, готовых атаковать врагов. Камень все время находился у Де'Уннеро в руке-лапе; он буквально врос в кожу. Его воздействие на магистра усилилось. Внешне облик монаха не изменился, но внутри он ощущал, как его мышцы все более превращаются в мышцы громадной и сильной кошки.

Очередной удар его лапы подбросил одного из поври в воздух. Отскочив в сторону, Де'Уннеро увернулся от удара молота и почти мгновенно вернулся на прежнее место. Нападавший поври даже не успел взмахнуть своим молотом — острые когти превратили в кровавое месиво и его лицо.

Остававшиеся в живых поври дрогнули, но боевой пыл Де'Уннеро еще далеко не иссяк. Магистр оттолкнулся и пролетел по воздуху не менее двадцати пяти футов, оказавшись в толпе карликов. Его острые тигриные когти и сильные ноги слились в один сокрушительный вихрь. Поври были отнюдь не слабыми врагами. К тому же они имели численное превосходство над Де'Уннеро, но сейчас им было не до атаки. Они заметались и бросились к выходу. Двое подбежало к опускной стене, что-то крича остававшимся снаружи сородичам. Нескольким удалось проскочить мимо неистового Де'Уннеро в глубь коридора, где их встретил второй залп арбалетных стрел.

Все монахи, кроме одного, побросали арбалеты, сменив их на оружие для рукопашной схватки, однако некоторые из них рванулись вперед, намереваясь добить карликов голыми руками.

Неподалеку от них Де'Уннеро зажал в своих огромных когтистых лапах голову еще одного уцелевшего поври. Когти вонзились врагу в череп. Магистр с легкостью раскачивал тело гнома, словно тот был тряпичной куклой. Потом он отшвырнул бездыханное тело и устремился к тем двоим, что находились возле опускной решетки.

За ними скрывался третий поври. Он наставил на Де'Уннеро духовое ружье и выстрелил, целя магистру в верх живота.

Монах зарычал, как настоящий тигр, и вырвал стрелу из своего тела вместе с приличным куском мяса, продолжая двигаться вперед. Стрелок вновь зарядил ружье. Двое гномов что-то прокричали, пытаясь протиснуться сквозь прутья опускной решетки.

В это мгновение вниз упала вторая опускная стена, перерубив стрелка и сплющив тела пытавшихся убежать поври.

Хлеставшая из раны кровь заставила Де'Уннеро остановиться. Он обернулся и вновь зарычал, но на этот раз боевой клич превратился в вопль отчаяния. Магистр обнаружил, что его солдаты сами управились с остальными гномами. Битва закончилась.

Неистовый магистр полностью вернулся в свой человеческий облик; его физические и магические силы были истощены. В животе ощущалось изрядное жжение; там что-то пылало и бурлило. Де'Уннеро понял, что стрела поври была отравленной. Большая часть яда — смесь парализующих и вызывающих боль веществ — была нейтрализована самой энергией магического перевоплощения. Но в организм проникло достаточно отравы, ибо магистра так затрясло, что вскоре он припал на одно колено.

Встревоженные монахи окружили его.

— Стрелков на катапульты! — зарычал на них Де'Уннеро. И хотя сейчас он вновь находился в человеческом обличье, голос его звучал подобно реву охотящегося тигра. Младшие монахи повиновались, и вскоре магистр Де'Уннеро, исполненный решимости, присоединился к ним и начал отдавать команды.

Поскольку большинство вражеских кораблей пылало в огне, утратив боеспособность, монахи покинули этот участок стены и рассредоточились. Теперь они устремились на подмогу в те места, где защитники стены нуждались в помощи. В это долгое зловещее утро немалому числу поври удалось перелезть через парапет, но проникнуть в глубь монастыря не удалось никому. К полудню, при полном отсутствии каких-либо признаков приближения наземных сил поври, исход битвы уже не вызывал сомнений. Поври, как обычно, продолжали ожесточенно сражаться. Более пятидесяти монахов были убиты, раненых же было в несколько раз больше, но потери среди людей не шли ни в какое сравнение с ошеломляющими потерями врага. Более пятисот кораблей флота поври лежали на дне залива Всех Святых, остальные поспешно уходили в открытое море, и находившихся на их борту гномов можно было пересчитать по пальцам.

Во второй половине дня магистр Джоджонах вместе с другими старшими монахами, искусными в магии камней, занялся лечением раненых. Братья младших ступеней начали готовить к погребению тех, кому уже ничем не могли помочь камни. Когда утих хаос сражения, настала завершающая стадия — устранение следов войны. Дисциплинированные монахи быстро установили разумный и эффективный порядок, подчинив ему все, что было необходимо сделать. Магистра поразило лишь одно странное обстоятельство. Он знал: во владении отца-настоятеля находится самый могущественный камень во всем Санта-Мир-Абель. Между тем Маркворт, проходя мимо раненых, произносил лишь слова ободрения, но никого не пытаясь лечить. С того времени, как он сотворил гигантский огненный шар над заливом и метнул пару молний на вершине стены, прошло уже несколько часов, поэтому все слова настоятеля об истощении его магической энергии звучали не слишком-то правдоподобно.

Грузному магистру оставалось лишь беспомощно пожимать плечами и качать головой, видя, как изменилось поведение Маркворта, когда на стене появился Де'Уннеро. У него в боку зияла обширная рана, хотя этот бравый человек держался бодро и не подавал виду, что ему больно. Маркворт тут же подошел к нему и с помощью магического камня закрыл рану. Джоджонах знал, что настоятель связан с Де'Уннеро столь же тесно, как и с братом Фрэнсисом.

Джоджонах продолжал тихо делать свое дело, обдумывая и анализируя увиденное, чтобы потом как следует над всем этим поразмыслить.

— Ты по-прежнему упрямо лезешь туда, где всего опаснее, — отчитывал Де'Уннеро Маркворт, наблюдая, как под воздействием гематита затягивается рваная рана молодого магистра.

— Человеку нужны развлечения, — с озорной усмешкой отвечал Де'Уннеро. — Развлечения, в которых вы все время мне отказываете.

Маркворт отступил и сурово поглядел на него, прекрасно поняв смысл сказанного.

— Как движется обучение? — резко спросил он.

— Юсеф подает надежды, — признал Де'Уннеро. — Он смышлен и для достижения победы использует любое оружие и тактику.

— А брат Данделион?

— Медведь медведем: руки сильные, но умишко слабый, — ответил Де'Уннеро. — Пока Юсеф направляет его действия, он сможет служить нашим целям.

Отец-настоятель с видимым удовлетворением кивнул.

— Я бы мог одолеть их обоих, — заявил Де'Уннеро, пряча самодовольную улыбку человека, сознающего свое превосходство. — Их удостоили звания Карающих Братьев, но все равно я мог бы легко справиться с ними. Уж я бы сумел разыскать Эвелина и самоцветы.

С этим утверждением Маркворт не мог спорить, однако он привел свой довод:

— Ты — магистр, и у тебя другие обязанности.

— Более важные, чем охота за Эвелином?

— Столь же важные, — ответил Маркворт тоном, не допускавшим возражений. — Юсеф и Данделион смогут послужить нашим целям только в том случае, если магистр Маркало Де'Уннеро надлежащим образом подготовит этих братьев.

Лицо Де'Уннеро брезгливо сморщилось, глаза его зловеще сузились. Молодой магистр очень не любил, когда лезли с расспросами в его дела.

Маркворту был знаком этот взгляд, ибо настоятель часто ловил его на себе. Но знал, что Де'Уннеро не пойдет против него, а потому прыти молодого магистра можно будет найти должное применение.

— Позвольте мне отправиться на эту охоту — без обиняков заявил Де'Уннеро.

— Ты подготавливаешь охотников, — парировал выпад Маркворт. — Поверь мне, твои усилия не останутся без вознаграждения.

С этими словами отец-настоятель удалился.

— Сегодня мы показали себя настоящими героями, — горделиво произнес магистр Де'Уннеро, обращаясь к Маркворту и другим магистрам, собравшимся после вечерни для подведения итогов.

— Удачливыми героями, — напомнил магистр Джоджонах. — Ни наземные силы поври, ни армия гоблинов так и не появились в наших краях.

— Я бы сказал, что мы были более чем удачливыми, — выпалил Фрэнсис, хотя на собрании такого уровня ему подобало молчать. Ведь Фрэнсис еще не достиг даже ступени безупречного и присутствовал на встрече лишь в качестве сопровождающего отца-настоятеля. Однако Маркворт ни жестом, ни словом не остановил выскочку, да и остальные братья молчаливо позволили ему говорить.

— Такая тактика не характерна для наших врагов, — продолжал Фрэнсис, — Все сведения, доходящие с линии фронта к северу от Палмариса, указывают на согласованность действий этих чудищ и их подчиненность общему управлению. Это наглядно подтверждается успехом нашего обманного маневра. Корабли поври действительно ожидали наступления наземных сил.

— Тогда где же были… где они — наземные вражеские силы? — нетерпеливо спросил Маркворт. — Не случится ли так, что завтра утром мы проснемся и вновь окажемся в осаде?

— Вражеский флот не вернется, — тут же ответил один из магистров. — А если вся эта нечисть нападет на нас с суши, они удостоверятся, что с западной стороны монастырь укреплен куда сильнее, чем с моря.

Когда звучали эти слова, магистр Джоджонах ненароком глянул на Де'Уннеро и его неприятно поразила наглая улыбка, совершенно непристойная для магистра Абеликанского ордена.

— Сегодня ночью утройте количество караульных на всех стенах, — распорядился отец-настоятель.

— Многие братья крайне утомлены после сражения, — проговорил друг Джоджонаха, кроткий магистр Энгресс.

— Так пошлите в дозор крестьян! — обрушился на него Маркворт. — Они явились сюда есть наш хлеб и прятаться за стенами монастыря и за спинами братьев. Пусть теперь отрабатывают и несут караул в эту и во все последующие ночи.

Энгресс посмотрел на Джоджонаха и нескольких других магистров, однако никто из них не осмелился возразить Маркворту.

— Будет исполнено, отец-настоятель, — покорно сказал магистр Энгресс.

Настоятель уперся ногами в пол и с силой отодвинул свой стул. Скрипнули деревянные половицы. Он поднялся и дал знак расходиться, затем вышел из комнаты. Встреча закончилась.

Маркворт считал, что все важные дела они уже обговорили. Ему хотелось побыть наедине со своими мыслями, да и с чувствами тоже, поскольку некоторые из них были по-настоящему тревожными. Сегодня днем он отправил человека в смертельный полет, и этот поступок требовал какого-то объяснения. Настоятель осознавал и то, что после сражения он не слишком-то усердно исцелял раненых. У него хватало магической энергии, он прекрасно это знал даже в тот момент, когда произносил свои лживые отговорки. Дело было в другом: ему не хотелось помогать раненым. Взять хотя бы того искалеченного монаха, сидевшего у прибрежной стены. Беднягу зацепило веревкой с крюками и разворотило руку. Но когда он подошел к раненому, чтобы силой гематита исцелить рану… да, такое действие требовало вхождения в тесный контакт с другим человеком… он отпрянул, ощущая… Что он ощущал в то мгновение?

Гнев? Отвращение?

Маркворт не находил ответа, но он полностью доверял своим инстинктам. Он сознавал, что внутри ордена нарастает слабость, отход от основ. Эвелин — и здесь вина этого нечестивца! От Эвелина началась вся эта ржа, а теперь, похоже, она стала повсеместной, и даже он потерял бдительность.

Да, все именно так и есть, — рассуждал отец-настоятель. Дух монастыря слабеет. Они настолько пропитались состраданием, что уже не в состоянии распознать зло и поступить с ним надлежащим образом. Взять, к примеру, Джоджонаха с его глупым сочувствием к тому крестьянскому дурню, чья принесенная в жертву жизнь спасла столько других жизней.

Но Де'Уннеро не таков, — подумал Маркворт и даже улыбнулся. Этот человек силен и блистателен. Возможно, стоило уступить его притязаниям и отправить Де'Уннеро на поиски Эвелина и самоцветов. Если поручить задание Маркало Де'Уннеро, можно почти не сомневаться в успехе.

Отец-настоятель тряхнул головой, напомнив себе, что в отношении этого магистра у него есть другие планы. Маркворт молча дал себе клятву, что Де'Уннеро будет двигаться по ступеням иерархии как его преемник. Едва увидев раны молодого магистра, настоятель ощутил желание исцелить их, словно священный камень призвал его к такому поступку и раскрыл истину.

Теперь в сознании настоятеля Маркворта все встало на свои места. Он мысленно пообещал себе подобающим образом прославить несчастного крестьянина, может, воздвигнуть статую в его честь. Затем настоятель лег в постель.

Спал он крепко.

Разведчики, посланные из Санта-Мир-Абель на следующий день, обошли все окрестные земли и вернулись, сообщив, что ими не обнаружено каких-либо признаков вражеской армии вблизи монастыря. Через неделю стало ясно: войска поври погрузились на корабли и отплыли неизвестно куда. Армия гоблинов, до сих пор представлявшая собой внушительную силу в этих краях, распалась на шайки, утратившие слаженность действий и промышлявшие набегами на города.

Бригада Непобедимых — регулярная армия Хонсе-Бира — выслеживала эти шайки и уничтожала одну за другой.

Однако в Санта-Мир-Абель понимали, что существует более глубокая подоплека всех этих вроде бы добрых вестей.

— Мы должны добраться до причины, внесшей смятение в ряды наших врагов, — твердил монахам отец-настоятель Маркворт. — А ее следует искать в Барбакане, где, по слухам, произошел взрыв.

— Вы полагаете, что демон-дракон уничтожен? — спросил магистр Джоджонах.

— Я полагаю, что наш враг обезглавлен, — ответил Маркворт. — Но мы должны узнать всю правду.

— Значит, экспедиция, — простодушно заключил магистр Энгресс.

Брат Фрэнсис первым выскочил из комнаты, чтобы взяться за подготовку путешествия в Барбакан. Как всегда, он был готов лезть из кожи, только бы угодить отцу-настоятелю.

 

ГЛАВА 3

РОДЖЕР НЕ-ЗАПРЕШЬ

— Он там, — причитала старуха. — Я знаю, он там! Бедный мальчик!

— Может статься, он уже мертв, — сказал один из беженцев, мужчина зим тридцати. — Это было бы для него самым лучшим. Бедный мальчик.

Их было человек двенадцать, бывших жителей Кертинеллы, сидевших тесным кружком на вершине утеса в четверти мили от родного городка и наблюдавших за поври и гоблинами. Несколько часов назад в городе маячили два фоморийских великана, но сейчас их было не видать. Наверное, отправились охотиться за беженцами.

— Говорила же я ему, что туда нельзя идти, — продолжала старуха. — Их там такое скопище.

Томас Джинджерворт, сидевший поодаль, понимающе улыбнулся. Этим людям просто не понять парня по имени Роджер. Для них он по-прежнему оставался Роджером Биллингсбери, сиротой, ставшим общим сыном горожан. Когда у мальчишки умерли отец и мать, его, по общему разумению, намеревались отправить на юг, в Палмарис, и, возможно, отдать на воспитание монахам аббатства Сент-Прешес. Однако жители Кертинеллы, люди отзывчивые и привыкшие помогать друг другу, все же решили оставить Роджера в городе и кто как мог помогали ему расти и преодолевать горести и беды.

Роджер рос болезненным, хилым ребенком и поражал своей хрупкостью. Его физическое развитие нарушилось в одиннадцатилетнем возрасте из-за лихорадки, унесшей родителей мальчика и обеих сестер.

Прошло уже несколько лет, но для обеспокоенных горожан Роджер, который внешне почти не изменился за эти годы, оставался все тем же маленьким сиротой.

Но Томас знал кое-что другое. Свою фамилию Биллингсбери Роджер давно сменил на прозвище He-Запрешь. Он так и звался теперь — Роджер He-Запрешь, и прозвище это ему дали не напрасно. Не существовало таких замков, засовов и запоров, которые Роджер не мог бы открыть; не было дверей, через которые он не мог бы проникнуть, и не было места, куда бы ему не удалось прокрасться. Томас постоянно напоминал себе об этом, глядя в сторону Кертинеллы. По правде, и он немного беспокоился, но лишь немного.

— Вон их ведут, — охала старуха, возбужденно указывая в направлении города. У нее были зоркие глаза, потому что и в самом деле через городскую площадь двигалась шайка гоблинов, сопровождавшая пленников — изможденных, оборванных людей. То были жители Кертинеллы и соседнего Ландсдауна, не успевшие сбежать или надежно укрыться в лесу. Теперь эти гнусные гоблины и поври превратили город в свой опорный пункт, а захваченных людей — в рабов.

Беженцы понимали, какая жуткая участь ожидает пленников, когда гоблины и поври больше не нуждаются в них как в даровой рабочей силе.

— Вы бы лучше не растравляли себе душу, — раздался голос сзади. Сидевшие обернулись и увидели приближавшегося к ним дородного человека по имени Белстер О'Комели. — Мы держимся слишком близко от городов. Неужели вам хочется, чтобы всех нас сцапали?

Невзирая на все свои усилия, Белстеру, в прошлом — веселому трактирщику, владельцу весьма почитаемого в Дундалисе заведения «Унылая Шейла», не удавалось сохранять твердость голоса. На юге он оказался вместе с беженцами из Дундалиса, Сорного Луга и На-Краю-Земли — трех городов края Тимберленд. Спутники Белстера, пришедшие вместе с ним с севера, значительно отличались от здешних людей, недавно изгнанных из Кертинеллы, Ландсдауна и более мелких поселений вдоль дороги, ведущей к большому портовому городу Палмарису. Группа Белстера прошла обучение у таинственного воителя по имени Полуночник и потому не знала ни страха, ни отчаяния. Они умели прятаться от гоблинов, а в благоприятные моменты превращались в охотников на тех же гоблинов, поври и даже на великанов.

— Я обещал, что мы попытаемся их освободить, — продолжал Белстер, — но не так скоро. Не сейчас. Какая им будет польза от нас мертвых? Пойдемте отсюда.

— Неужели ничего нельзя сделать? — сердито спросила старуха.

— Молись, матушка, — чистосердечно ответил Белстер. — Молись за них всех.

Томас Джинджерворт согласно кивнул. И молись за гоблинов, добавил он про себя, подумав, что Роджеру там сейчас приходится туго.

Белстер усмехнулся и подошел к нему, чтобы поговорить наедине.

— Ты хочешь от меня большего, — тихо проговорил толстый трактирщик, неверно истолковав взгляд Томаса. — Я и сам хочу от себя большего. Но на мне полторы сотни человек.

— Почти сто восемьдесят, если считать беженцев из Кертинеллы и окрестных селений.

— Из которых лишь пятьдесят способны сражаться и защищать всех остальных, — заметил Белстер. — Так могу ли я атаковать город, рискуя потерять людей, когда на карту поставлено столько жизней?

— Ты рассуждаешь мудро, господин О'Комели, — искренне сказал Томас. — Ты поклялся совершить налет на город, когда наступит подходящее время. Но боюсь, что это время так и не наступит. Гоблины — разгильдяи, а вот поври — отнюдь нет. Смышлености им не занимать, да и военной выучки тоже. Их стража не дрогнет.

— Так что же мне делать? — спросил расстроенный Белстер.

— Делай, что велит долг, — ответил Томас. — А твой долг касается этих ста восьмидесяти, а не тех, кто оказался в лапах у поври.

Белстер долго смотрел, не мигая, на Томаса, и тот видел, какой болью полны добрые глаза этого человека.

— Всех тебе не спасти, — напрямую сказал Томас.

— Я должен попытаться.

Томас покачал головой, не дав Белстеру закончить.

— Не валяй дурака, — сурово произнес он.

Белстер только сейчас понял, что недавняя улыбка Томаса не имела отношения к сомнениям Белстера насчет похода на Кертинеллу.

— Если ты ударишь в открытую, — продолжал Томас, — тогда жди погони. Боюсь, что наши любезные гоблины на этом не остановятся и начнут прочесывать лес вширь и вглубь, пока всех нас не переловят и не возьмут в плен. Или поубивают, потому что среди беженцев немало стариков и детей, ненужных этим тварям.

— Значит, ты согласен с моим решением выждать и даже отойти подальше?

— Со скрипом, — ответил Томас. — Столь же неохотно, как и ты сам соглашаешься с ним. Ты — совестливый человек, Белстер О'Комели, и жителям Кертинеллы просто повезло, что ты со своими людьми оказался здесь.

Белстер искренне обрадовался похвале, ибо нуждался в поддержке. Вместе с тем, когда он вновь бросил взгляд в направлении занятого врагами города, и у него больно сжалось сердце при мысли о мучениях, какие сейчас приходилось испытывать несчастным узникам.

За рабами, которых гоблины вели к темному лесу, примыкавшему к Кертинелле, наблюдали не только беженцы. Был и еще один любопытный, пристально наблюдавший за процессией. Роджер He-Запрешь лучше, чем кто бы то ни было, знал все закоулки города. С тех пор как враги заняли Кертинеллу, Роджер бывал там почти каждую ночь, передвигаясь по глухим закоулкам, подслушивая разговоры гоблинов и поври и выведывая их планы. Таким образом он узнал, что на юге, сравнительно недалеко отсюда, идут крупные сражения. Пронырливый Роджер He-Запрешь знал врага лучше, чем остальные, а главное — знал уязвимые стороны этих тварей. Когда перед рассветом он покидал город, его хрупкая фигурка становилась значительно толще от спрятанных под одеждой съестных припасов, которые он нес беженцам в лес. Он воровал так виртуозно, что враги редко замечали эти кражи.

Но самым блестящим достижением его воровского искусства оставалась кража, совершенная им три ночи назад. Он украл любимого пони главаря поври и устроил все таким образом, что подозрение пало на двух дозорных гоблинов. Используя свои тонкие методы шпионажа, Роджер выведал заранее, что по чистому совпадению именно этой ночью дозорные собрались попировать и угоститься кониной.

Утром дозорных повесили на городской площади. Это зрелище Роджер также не пропустил.

Сегодня дела обстояли иначе. Из подслушанного ночью разговора Роджер узнал, что поври намереваются убить одну пленную женщину. Гоблины видели, как тетушка Келсо посмела съесть лишний сухарь. Узнав об этом, главарь поври, неумолимый Коз-козио Бегулне, приказал казнить ее в назидание другим. Поэтому Роджер решил не покидать город, а где-нибудь притаиться.

Сейчас тетушка Келсо находилась в лесу и рубила деревья вместе с остальными пленниками, не подозревая, что жить ей осталось считанные часы.

За последние недели Роджер насмотрелся на изрядное количество зверств. Нескольких людей зарубили лишь потому, что какому-то гоблину или поври не понравилось, как эти несчастные на них посмотрели. Правда, прагматично мыслящий юный вор лишь качал головой и отводил взгляд. «Не мое дело», — часто напоминал он себе.

Однако на этот раз он не мог остаться в стороне. В детстве, когда он осиротел, тетушка Келсо относилась к нему с материнской заботой и часто подкармливала сорванца, бегавшего по улицам Кертинеллы. Несколько лет ее сарай служил Роджеру местом ночлега, хотя муж тетушки Келсо не отличался добросердечием и все время требовал, чтобы он убирался прочь. Но добрая женщина неизменно утихомиривала мужа, уводила его и, обернувшись, подмигивала Роджеру, кивая головой в сторону сарая.

Сегодня Роджер не мог просто покачать головой и сказать: «Не мое дело».

А что он мог? Он не был воином, но даже если бы и был, в городе или поблизости ошивалась парочка фоморийских великанов, не считая сотни гоблинов и пяти десятков поври. И это не все. Число тварей, шнырявших по окрестным лесам и близлежащим деревням, было, наверное, раз в десять больше. Роджер надеялся успеть до наступления рассвета вывести тетушку Келсо из города, но к тому времени, когда он узнал о зловещих планах поври, пленников уже успели разбудить и построить, приставив к ним сильную охрану.

Думать последовательно, — без конца твердил себе Роджер. Узники были скованы по ногам, и расстояние между людьми равнялось примерно пяти футам. Для большей надежности враги использовали особые кандалы и левую ногу узника соединяли цепью с его соседом слева, а правую — справа. Роджер прикинул: ему потребуется почти минута, чтобы управиться с обоими замками, и это при условии, что тетушка Келсо и те двое, кто с нею скован, будут вести себя тихо и помогать ему.

Рядом с арбалетчиками поври минута казалась вечностью.

— Надо чем-то отвлечь их внимание, — без конца бормотал юный вор, незаметно перемещаясь по занятому врагами городу. — Призыв к оружию? Нет, только не это. Может, пожар?

Роджер задумался, сосредоточив взгляд на двоих гоблинах, загружавших охапки прошлогоднего сена в сарай. У одного изо рта торчала трубка, испускавшая большие кольца зловонного дыма.

— Огонь мне по вкусу, — прошептал Роджер. Он двинулся вперед, быстро и беззвучно, словно кот на охоте, обогнул сарай и проник внутрь. В прежние годы он частенько пробирался в сарай с задней стороны, найдя какую-нибудь подгнившую или сломанную доску. Вскоре он уже прятался за сеном, находясь в нескольких футах от ничего не подозревавших гоблинов. Роджер терпеливо ждал почти десять минут, пока курильщик не выколотил трубку и не начал набивать в нее новую порцию вонючей травы.

Роджер здорово умел зажигать огонь — это было одним из его многочисленных дарований. Он отошел подальше, чтобы не слышали гоблины, затем чиркнул кремнем по кресалу над пучком соломы.

После этого Роджер тщательно набросал соломы вокруг того места, где гоблин выколачивал свою трубку. Сарай он покинул так же, как и вошел, успев выбраться наружу раньше, чем первые струйки дыма достигли ноздрей гоблинов.

Сено вспыхнуло, словно гигантская свечка. Ну и вой подняли гоблины!

— Нападальщики! — кричали одни.

— Враги! Враги! — вопили другие.

Но когда они прибежали к сараю и увидели своих сородичей, лихорадочно пытавшихся затушить сено, причем у одного во рту торчала трубка, они запели по-иному.

Гоблины, которые стерегли в лесу работавших узников, не сдвинулись с места, но дым отвлек и их внимание. Для Роджера этого было достаточно, чтобы легко проскользнуть за спинами арестованных и оказаться за раскидистым дубом, который без особого усердия рубила тетушка Келсо. Заметив парнишку, она чуть не вскрикнула, но Роджер тут же сделал знак, велев ей и тем, кто был рядом, молчать.

— Слушай меня внимательно, — зашептал он и тут же принялся отстегивать кандалы. — Только тихо! Они намерены тебя убить. Я слышал их разговор.

— Тебе нельзя забирать ее отсюда, или они всех нас поубивают! — возмутился сосед тетушки Келсо. Его голос прозвучал довольно громко. К счастью, стражники не услышали, что он сказал, и лишь прорычали: «Работать!»

— Ты должен взять нас всех, — потребовал другой узник.

— Это мне не по силам, — ответил Роджер. — Но они вас не убьют. Они даже не заподозрят вас.

— Но… — начал первый, однако Роджер глазами велел ему молчать.

— Когда я вызволю тетушку Келсо, я замкну ее кандалы на этом деревце, — пояснил парнишка. Сосчитаете до пяти, чтобы мы могли скрыться, а потом сделаете вот что…

— Это хмырявый Грими Снортс. Довонярился своей трубкой, — проворчал один из стражников, сообразив, чем вызвана заваруха в городе. — Теперь ублюдный Коз-козио не даст нам вечером привара к жратовине.

Другой стражник загоготал:

— А мы, можа, приварим самого Грими Снортса!

— Демон! — послышался крик, заставивший стражников быстро обернуться. Они увидели, что узники побросали топоры и изо всех сил пытались убежать.

— На место! — заорал один из гоблинов, подскочив к ближайшей женщине и с размаху ударив ее щитом, отчего та упала. — На место!

— Демон! — кричали узники, в точности выполняя наставления Роджера. — Демон-дракон!

— Он превратил ее в дерево! — закричала другая женщина. Гоблины недоуменно оглянулись, затем оцепенело почесали затылки, увидев, что общая цепь узников разделилась на две, каждая из которых оказалась прикованной к небольшому, но крепкому дереву.

— Дерево? — прохрипел один из стражников.

— Иди ты! — пробормотал другой.

Все внимание врагов переместилось с догорающего сарая на шум и крики в лесу. Туда сбежались множество гоблинов и целая орава поври во главе с их беспощадным вожаком Коз-козио Бегулне.

— Отвечай, что ты видел? — спросил он у мужчины, который прежде был прикован справа от тетушки Келсо и потому теперь находился почти у самого дерева.

— Демона, — заикаясь произнес тот.

— Демона? — недоверчиво повторил Коз-козио. — И как же этот демон выглядел?

— Огромный, черный, — заплетающимся языком ответил узник. — Большая крылатая тень. Я… попытался убежать. А он… он превратил несчастную тетушку Келсо в дерево!

— Тетушку Келсо? — пару раз повторил Коз-козио, пока не вспомнил и саму женщину, и ту участь, что ей готовил. Неужели вернулся Бестесбулзибар, демон-дракон, повелитель темной армии? Не было ли это знаком, что он вновь с Коз-козио и следит за действиями предводителя поври?

По его спине пробежала дрожь, когда он вспомнил судьбу прежнего вожака этого войска — гоблина по имени Готра. В припадке гнева, который почти постоянно обуревал демона-дракона, Бестесбулзибар заживо содрал с гоблина кожу, пока тот еще был способен видеть и чувствовать. Тогда-то вместо него и был поставлен Коз-козио, а поври уже расценил это как весьма опрометчивое решение.

Сбежавшиеся поври внимательно разглядывали дерево, безуспешно пытаясь вспомнить, не стояло ли оно здесь раньше. На самом ли деле Бестесбулзибар вернулся, или же людишки попытались их обмануть? Этот вопрос чрезвычайно занимал сейчас и без того вечно подозрительных поври.

— Обыскать все вокруг! — приказал Коз-козио своим подручным. Те с опаской принялись выполнять приказ, поминутно озираясь. Главарь поври закричал еще громче, суля смерть каждому, кто обманет.

— А ты, шелудивый человеческий пес, — обратился Коз-козио к узнику, находящемуся в непосредственной близости от дерева, — возьми-ка свой вонючий топоришко и сруби тетушку Келсо под корень!

Испуганный вид узника заставил гнусную физиономию главаря поври осклабиться в улыбке.

Роджер понимал, чем рискует, подходя близко к городу. Но теперь, когда тетушка Келсо в полной безопасности держала путь к лагерю беженцев, он просто не мог отказать себе в удовольствии полюбоваться на дело собственных рук. Роджер удобно устроился на дереве, прислонившись к стволу, и глядел, как два тупых гоблина прошли прямо под ним. Когда вражеский дозор удалился, парнишка подошел еще ближе и залез на тот же дуб, который перед этим рубила тетушка Келсо.

Теперь Роджер вдоволь насладился зрелищем. Узников вновь выгнали на работу; тех, что раньше находились слева и справа от тетушки Келсо, соединили кандалами. Поври вернулись в город, оставив горстку гоблинов стеречь людей. Кроме того, несколько этих беспокойных тварей шныряли по окрестному лесу.

Да, ну и заварушку он устроил, с удовольствием думал Роджер. За всю свою недолгую жизнь он еще никогда так здорово не развлекался.

 

ГЛАВА 4

У РАЙСКИХ ВРАТ

Сильный и ладный, Полуночник спрыгнул с Дара на скаку, когда конь двигался средним галопом. Спрыгнув, он продолжил путь, на бегу натягивая тетиву Крыла Сокола. Пони поскакала дальше, крепко держа поводья и помогая коню двигаться по коварной глинистой почве. Она уверенно обогнула с левой стороны подножье широкого холма. Элбрайн направился вправо.

Не проехав и половины пути, Пони заметила троицу гоблинов, за которыми они охотились. Двое из них находились далеко впереди, стремглав несясь к небольшой рощице, а третий пытался запутать след, обходя холм с другой стороны.

— Быстрей вперед! — крикнула Пони и, пригнувшись к крупу Дара, направила коня прямо к холму.

Дар остановился, когда прямо перед ним из-за холма показался гоблин. Он судорожно цеплялся руками за стрелу, которая застряла у него в горле. Вторая стрела ударила его в грудь, и он повалился в грязь.

— Им привычнее действовать среди деревьев, — сказала она подбежавшему Полуночнику. — Здесь мы уложим их без труда.

Элбрайн замедлил шаг, бросив взгляд на рощицу и, кажется, соглашаясь со своей женой. Он подошел к мертвому гоблину, чтобы вытащить свои стрелы. Потом выпрямился и осмотрелся. На его красивом лице появилось странное выражение.

— Можно будет обойти эту рощицу, — предложила Пони. — Найдем место поудобнее и ударим по ним.

Похоже, Полуночник не слышал ее слов.

— Элбрайн?

Он продолжал осматриваться. Лицо его выражало неподдельное изумление.

— Элбрайн! — уже настойчивее позвала Пони.

— Мне знакомы эти места, — отрешенно проговорил Элбрайн. Взгляд его быстро скользил по окрестностям, не останавливаясь ни на миг.

— Вересковые Пустоши? — недоверчиво спросила женщина. Сморщившись от неудовольствия, она оглядела эти глухие места. — Неужели мы сбились с пути?

— Я проезжал здесь, когда возвращался в Дундалис, — объяснил Элбрайн. — Когда я покинул эльфов.

Он подбежал к нескольким березам, что росли поблизости, и наклонился, словно ожидая увидеть следы его давнишней стоянки.

— Да, — взволнованно проговорил юноша, — тихой ночью я спал на этом самом месте. Только комары отчаянно кусались, — усмехнувшись добавил он.

— А гоблины? — спросила Пони, кивком головы указывая в направлении рощицы.

— Гоблинов я тоже встречал, но уже дальше к востоку, на краю Вересковых Пустошей.

— Я говорю об этих гоблинах, — твердо произнесла Пони, снова указывая вперед.

Элбрайн отрешенно отмахнулся. Сейчас его не занимали гоблины; особенно сейчас, когда в памяти все ярче и ярче вставала дорога, по которой он когда-то проходил. Он пробрался между Пони и Даром и стал смотреть поверх забрызганных грязью кустов и глинистых ухабов, туда, где на западе едва проступал черный силуэт гор, отливавший серебром в лучах заходящего солнца.

— Забудь о гоблинах, — вдруг сказал Элбрайн. Он схватил поводья и развернул коня вместе с всадницей. Теперь они глядели прямо на далекую горную цепь.

— Забыть о гоблинах? — переспросила Пони. — Мы гнались за ними по Вересковым Пустошам добрых двадцать миль и добрую часть пути по этим гнилым местам. У меня от комариных укусов саднит все тело; ни одного живого места не осталось, а здешний запах будет преследовать нас еще целый год! И ты хочешь, чтобы теперь мы все бросили?

— Это пустяки, — не глядя на жену, ответил Элбрайн. — Из тридцати уцелело всего двое. Сомневаюсь, чтобы они, потеряв двадцать восемь своих бойцов, скоро решатся напасть на На-Краю-Земли.

— Не будь таким беспечным, — сказала Пони.

— Забудь о них, — вновь произнес Элбрайн.

Пони склонила голову и что-то негромко проворчала. Даже если Элбрайн и решил махнуть рукой на тех двух гоблинов, ей едва верилось, что он вознамерился изменить курс и двигаться на запад, в противоположную сторону от Тимберленда. Однако она доверяла мужу. Если ее догадка верна, сейчас они находились ближе к западной оконечности Вересковых Пустошей, чем к восточной. Чем раньше они выберутся из этой гнусной, кишащей насекомыми дыры, тем лучше.

Они успели проехать еще немного, пока солнце не начало опускаться за далекие горы и Элбрайн не понял, что пора устраиваться на ночлег. Их по-прежнему окружал Вересковые Пустоши с отчаянно звенящими комарами. К тому же, и это еще больше не нравилось Пони, они не слишком-то далеко отъехали от той рощицы, где скрылись гоблины. Она несколько раз пыталась заговорить об этом с Элбрайном, но ее спутник, похоже, ничего не слышал. Наконец он объявил:

— Я должен обратиться к Оракулу.

Пони взглядом проводила мужа до огромного дерева. Один из его скрюченных мощных корней выдавался из рыхлой почвы, образуя неглубокую пещерку.

— Замечательное укрытие, если гоблины решатся напасть, — невесело заметила она.

Их всего-навсего двое.

— Думаешь, они не найдут себе подмогу в этих гнилых местах? — спросила Пони. — Эдак мы устроим стоянку, предвкушая отдых и спокойный ночлег, а к рассвету будем вынуждены сражаться против целой армии гоблинов.

Казалось, Элбрайн уклоняется от разговора. Он закусил верхнюю губу, глядя на дерево, под корнями которого он мог бы уединиться с Оракулом. Он чувствовал, что ему нужно поговорить с дядей Мазером, и как можно скорее, пока в мыслях не померк образ той давным-давно потерянной тропы.

— Иди и делай, что должен делать, — сказала Пони, прочитав на лице мужа сосредоточенность и тревогу. — Но отдай мне кошачий глаз. Мы с Даром проверим, нет ли гоблинов поблизости.

Элбрайн облегченно вздохнул, снял с головы обруч и передал его жене. Обруч был подарком Эвелина Десбриса, и они с Пони по мере необходимости передавали его друг другу. В любом случае, обруч только мешал при общении с Оракулом, нарушая весь ход мыслей. В обруч был вделан хризоберилл, более известный под названием кошачий глаз. Этот камень позволял хорошо видеть в ночной темноте и даже во тьме пещер.

— Ты у меня в долгу, — объявила Пони, водружая обруч поверх густой копны светлых волос. Ее тон и улыбка, внезапно тронувшая уголки рта, подсказали юноше, в чем заключался долг. Он еще более утвердился в этой мысли, когда вскоре Пони спрыгнула на землю и горячо поцеловала его.

— Позже, — добавила она.

— Когда вокруг не будет ни гоблинов, ни комаров, — согласился Элбрайн.

Пони уже вновь находилась в седле. Подмигнув Элбрайну, она развернула коня и неспешно двинулась навстречу сгущавшейся тьме. Но сейчас, когда на ней был обруч с кошачьим глазом, окружающий мир оставался для нее ясно видимым.

Элбрайн глядел на жену с глубокой нежностью и уважением. Нынешние времена приносили молодому воину одно испытание за другим; изо дня в день все его силы и способности, и физические и умственные, подвергались жесточайшей проверке. Здесь не знаешь, не окажется ли роковым принятое тобой решение и не даст ли преимущества врагам сделанный тобой шаг. Элбрайн радовался, что рядом с ним Пони — такая рассудительная, умелая и такая красивая.

Когда она скрылась из виду, юноша вздохнул и вернулся к тому, что должен был сделать. К подготовке места для общения с Оракулом и встречи с дядей Мазером.

Вскоре Пони убедилась, что гоблины вовсе не оставили их с Элбрайном в покое, а наоборот, шли за ними по пятам. Обнаруженные следы свидетельствовали о том, что двое гоблинов действительно повстречали соплеменников и, возможно, численностью не менее дюжины. Пони посмотрела вперед, затем обернулась на место их стоянки, находившееся примерно в миле отсюда. Появись сейчас гоблины, ей пришлось бы скакать туда во весь опор, чтобы успеть предупредить Элбрайна.

— Оракул, — произнесла она, покачав головой и тяжело вздохнув. Она велела Дару стоять смирно, затем достала из сумки малахит. Она высвободила ноги из стремян, направляя все свои мысли внутрь камня и собирая его силу. Потом Пони стала медленно подниматься в ночное небо, надеясь, что уже вполне стемнело и острые глаза гоблинов ее не заметят.

Она поднялась не более чем на двадцать футов, когда заметила их, сгрудившихся вокруг небольшого и тщательно замаскированного костра. Они находились в соседней рощице, в каких-нибудь двухстах футах от нее. По всему было видно, что гоблины расположились не на ночлег. Все они были возбуждены и что-то чертили на земле; возможно, намечали или искали пути, споря и толкая друг друга.

Пони не хотела тратить слишком много своей магической энергии и потому постепенно ослабила даваемую малахитом силу левитации и опустилась на спину Дара.

— Ты готов поразвлечься? — спросила она у жеребца, возвращая малахит на место и доставая из сумки два других самоцвета.

Дар негромко заржал, и Пони потрепала его по шее. До сих пор она никогда не действовала таким образом, тем более вместе с лошадью. Однако сейчас ее буквально распирало от нетерпения. Эвелин был прекрасным учителем. К тому же она постоянно получала новые знания о камнях и эти знания превосходили то, что она знала прежде. Сердце Пони было преисполнено уверенности, что у нее все получится.

Она направила коня к лагерю гоблинов, а сама взяла серпентин и начала собирать его магическую силу. В другой руке Пони одновременно сжимала поводья и рубин — быть может, самый могущественный камень из всех ее самоцветов.

С помощью кошачьего глаза Пони тщательно выбрала путь — тропку, позволявшую им с Даром двигаться быстро и наверняка. Не доезжая двадцати ярдов (звук конских копыт тонул в шуме голосов спорящих гоблинов), женщина с помощью бирюзы поведала коню свои намерения. Затем она пустила могучего жеребца во весь опор, а свои мысли сосредоточила на серпентине, возводя вокруг них двоих сияющий белый защитный покров. Внешне казалось, словно они с Даром упали в аквариум с каким-то клейким, молочного цвета веществом.

Пони понадобились считанные секунды, чтобы возвести этот покров, переложить поводья в другую руку, затем поднять рубин, окружить его серпентиновой защитой и наконец, полностью запечатать покров под рукой, державшей рубин.

Гоблины взвыли и схватились за оружие. Всадница, врезавшаяся в их гущу, заставила их отлететь и откатиться в разные стороны. Только у одной из этих тварей имелась пика, и гоблин готовился к броску.

Пони не обратила на это внимания; она ничего не видела, кроме красных вихрей внутри рубина, и ничего не слышала, кроме ветра в ушах и бурления нарастающей мощи самоцвета.

Дар приблизился к костру гоблинов, потом резко остановился и встал на дыбы.

Гоблины закричали; некоторые из них попытались атаковать, другие спасались бегством. Правда, далеко им уйти не удалось.

Пони высвободила разрушительную мощь рубина. Из ее руки вырвался огромный сотрясающийся огненный шар и взорвался, поглотив одновременно и гоблинов, и деревья во внезапно разверзнувшемся аде.

Дар вновь встал на дыбы и заржал, неистово дергаясь. Пони удержалась и попыталась успокоить коня, хотя она сомневалась, что он способен за шумом пламени расслышать ее или воспринять ее мысли в сумятице пожара. Сама Пони едва могла что-либо видеть — дым застилал глаза. Однако ей удалось убедить Дара двинуться вперед. Серпентиновый защитный покров был настолько прочен, что ни она, ни конь совсем не ощущали жара. Они проехали мимо упавшего гоблина, того самого, что готовился было метнуть пику. Пони с отвращением увидела, как он, почерневший и все еще сжимавший в руках обгоревшее древко, вдруг съежился, и от нестерпимого жара его грудная клетка с хрустом разломилась.

Вскоре и конь, и всадница выехали из пылающей рощицы в ночную прохладу. Когда они отъехали подальше, Пони сняла защитный покров. Силы ее были на исходе, и она все еще кашляла от дыма.

— Оракул, — вновь произнесла она и опять вздохнула, оглянувшись на бушующий пожар.

Она знала: ни одному гоблину не удастся выбраться из этого ада.

Вернувшись в лагерь, она застала Элбрайна стоящим на опушке и глядящим в сторону огня, который полыхал в миле отсюда.

— Твоя работа, — не столько вопросительно, сколько утвердительно проговорил он.

— Кто-то должен был присмотреть за гоблинами, — отозвалась Пони, спрыгивая с коня, еще не остывшего от возбуждения. — Думаю, тебе любопытно будет узнать, что их число заметно увеличилось.

Элбрайн одарил ее обворожительной улыбкой.

— Я был уверен, что ты справишься с любой ситуацией, — сказал он.

— Пока ты играл с Оракулом?

Улыбка сошла с лица юноши, и он медленно покачал головой.

— Это не игра, — серьезно возразил он. — Это поиск того, что сможет спасти мир.

— Слишком уж загадочно звучат твои слова, — заметила Пони.

— Если бы ты хоть на мгновение прекратила задаваться и вспомнила о том, чем я занимался, когда оказался вдали от Дундалиса, ты бы кое-что поняла.

Пони вскинула голову и оглядела своего мужа. Воина, причем воина, прошедшего обучение у эльфов.

— Джуравиль? — вдруг спросила она затаив дыхание. Речь шла об эльфе, которого она знала сама, и который был другом и наставником Элбрайна.

— И его соплеменники, — сказал Элбрайн, кивком подбородка указав на запад. — Кажется, я вспомнил дорогу, ведущую в Эндур'Блоу Иннинес.

Эндур'Блоу Иннинес, мысленно повторила Пони. Или Облачный лес, где находится Кер'алфар, Дом тол'алфара — народа изящных крылатых эльфов. Элбрайн рассказывал ей множество историй об этом заколдованном месте. Но всякий раз, когда она умоляла его отправиться туда, он печально отвечал, что не может вспомнить дорогу. Эльфы оберегали свои пределы даже от него — Защитника, воспитанного ими и ими же нареченного Полуночником. Если сейчас он оказался прав и действительно отыскал тропу, ведущую в мир эльфов, то его слова о «каких-то там двух гоблинах» внезапно получали объяснение.

— В путь отправимся утром, до рассвета, — пообещал Элбрайн, прочитав на лице жены ее нетерпение.

— Я навьючу Дара, и он будет ждать нас, — ответила Пони, чьи синие глаза сияли от волнения.

Элбрайн взял ее за руку и повел в маленькую палатку, служившую им кровом.

— А нет ли у тебя магических средств против комаров? — лукаво спросил он.

Пони задумалась.

— Пожалуй, огненный шар дал бы нам короткую передышку, — ответила она.

Элбрайн бросил взгляд на восток, где догорала рощица, затем поморщился и покачал головой. Ладно, он как-нибудь выдержит нападение нескольких тысяч комаров.

Гоблины не тревожили их ни в оставшиеся ночные часы, ни на следующий день, когда они оставили позади западную границу Вересковых Пустошей. Оба ехали на Даре, и как только земля стала потверже, Элбрайн пустил коня быстрым шагом. С помощью бирюзы он вошел в телепатический контакт с конем и понял, что Дар хотел скакать как можно быстрее. Такова была его природа. И потому они двигались быстро, проводя на стоянках лишь самые темные ночные часы и избегая, по настоянию Элбрайна, каких бы то ни было столкновений с гоблинами, поври, великанами и вообще со всем, что могло отвлечь от цели. А цель у него сейчас была одна, пока неуловимая тропа эльфов, ведущая в Эндур'Блоу Иннинес, оставалась ясно видимой его внутреннему взору и пока Пони не ставила под сомнение его стремление сделать эльфов союзниками в их нескончаемых сражениях.

У Пони был и свой интерес. Наслушавшись удивительных историй Элбрайна о днях его учебы у эльфов, она горячо желала увидеть Облачный лес.

Но передышку в сражениях она использовала также и для другой цели.

— Ты готов начать учиться? — спросила она как-то утром. Элбрайн сворачивал лагерь и ворчал, что они проспали лишнее время и давным-давно должны были бы находиться в пути.

Юноша с любопытством поднял голову. Пони многозначительно покачала перед ним своей сумкой с самоцветами. Лицо Элбрайна сразу поскучнело.

— Ты видел их силу, — не сдавалась Пони.

— Я — воин, а не чародей, — ответил Элбрайн. — И уж явно не монах!

— А разве я — не воин? — озорно спросила Пони, — Сколько раз я опрокидывала тебя на землю?

При этих словах Элбрайн не мог удержаться от смеха. Давно, еще до вторжения гоблинов, когда они с Пони были детьми и жили в Дундалисе, им несколько раз случалось бороться, и Пони неизменно одерживала победу. А однажды, когда Элбрайн поймал ее за волосы, Пони со всей силой заехала ему по лицу и сбила с ног. Эти воспоминания, включая и тот удар, были самым светлым эпизодом в жизни Элбрайна, ибо потом настали мрачные времена. Потом произошло первое вторжение гоблинов, надолго разлучившее его с Пони, когда каждый из них думал, что другой погиб.

Теперь он был Полуночником, одним из искуснейших воинов. Пони изучила магию, она превратилась в чародейку, которую обучил тайнам применения самоцветов Эвелин Десбрис, бывший, наверное, сильнейшим во всем мире магом.

— Ты должен изучить их свойства, — настаивала Пони. — Хотя бы немного.

— Кажется, ты и сама неплохо управляешься с ними, — резко ответил Элбрайн, хотя в душе он был несколько заинтригован возможностью использования могущественных камней. — И потом, если часть камней будет находиться у меня, не ослабит ли это нашей совместной боевой силы?

— Все зависит от складывающегося положения, — ответила Пони. — Если тебя ранят, я могу взять магический камень и исцелить твои раны. А если ранят меня? Кто мне поможет? Или ты просто оставишь меня умирать под деревом?

От нарисовавшейся в его воображении картины у Элбрайна едва не задрожали колени. Ему не верилось, что они с Пони прежде никогда не задумывались об этом; по крайней мере, не настолько, чтобы что-то предпринять. Все его возражения улетучились, и он сказал:

— Надо отправляться в путь. — Он поднял руку, ожидая возражений со стороны Пони. — Но за едой и во время отдыха я буду у тебя учиться, особенно умению пользоваться магическим камнем. Итак, все наше время будет заполнено путешествием и учебой.

Пони поразмыслила над его словами и одобрительно кивнула в знак согласия. Затем вдруг задумчиво улыбнулась, пододвинулась к Элбрайну, зацепила пальцем верх его туники и надула свои полные губы.

— Так уж все время? — хитро спросила она. Элбрайн не нашелся, что ответить. Больше всего он любил этой в женщине ее способность начисто выбивать его из привычной колеи, удивлять и усыплять его бдительность самыми невинными заявлениями или движениями, заключавшими в себе тонкий намек. Едва он начинал считать, что у него под ногами твердая почва, Пони изыскивала способ напомнить ему, что почва-то зыбкая, вроде кочующих песчаных наносов Вересковых Пустошей. Элбрайн знал, что им давно пора быть в пути. Но в путь они двинутся не сразу, а через некоторое время. Это он тоже знал.

Более всего их ошеломило настоящее величие этих гор; других слов для описания открывшегося зрелища не существовало. Они продвигались по каменистым тропам.

Элбрайн шел впереди, проверяя путь и высматривая возможные следы. За ним шла Пони, ведя под уздцы Дара. Благодаря телепатическому контакту с людьми конь не выказывал ни малейшего беспокойства. Двигались молча. Звук голосов казался здесь неуместным, если только эти голоса не сливались в хвалебную песнь.

Со всех сторон их окружали горы с заснеженными вершинами, тянущимися прямо к небу. Мимо проплывали облака: иногда над головой, иногда под ногами, а нередко все трое проходили прямо сквозь серую дымку. Непрестанно дул ветер, но он лишь приглушал остальные звуки, делая эти величественные места исполненными глубокой тишины и покоя. А Элбрайн и Пони продолжали идти, ведя за собой коня, и не уставали глядеть по сторонам, зачарованные красотой природы и ее неподдельным могуществом.

Элбрайн знал: он правильно выбрал путь, и теперь они неотступно приближаются к намеченной цели. Все ощущения этого завораживающего места указывали на то, что они — на подступах к Эндур'Блоу Иннинес.

Возле каменных уступов тропа раздвоилась: левая часть уходила вверх, а правая, огибая уступы, — вниз. Элбрайн двинулся влево, махнув Пони, чтобы она шла направо. Он полагал, что достаточно скоро обе тропы вновь соединятся. Он продолжал подъем, когда послышался крик Пони. Элбрайн устремился к ней, срезая дорогу, уверенно, с проворством дикой горной кошки, перепрыгивая через валуны. Как часто в годы учебы у народа эльфов ему приходилось бегать в этих местах!

Увидев Пони, спокойно стоящую рядом с конем, он замедлил свой бег. Когда он приблизился и взглянул туда, куда смотрела его жена, — на кромку, за которой начинался крутой спуск, — он понял.

Вне всякого сомнения, внизу лежала та самая долина, но она была скрыта от глаз стеной густого тумана, серым непроницаемым покровом.

— Вряд ли это настоящее облако, — рассудила Пони. — Таких облаков я еще не видела.

— Эндур'Блоу Иннинес, — прошептал Элбрайн, и когда он произнес эти слова, губы его раздвинулись в широкой улыбке.

Облачный лес, — сказала Пони, произнеся общепринятое среди людей название этого места.

— Понимаешь, облако над долиной — оно здесь всегда, постоянно, — начал свои объяснения Элбрайн.

— Неприветливое местечко, — перебила его Пони. Элбрайн бросил на нее косой взгляд.

— Очень даже приветливое, — ответил он. — Когда ты захочешь, чтобы оно было таким.

Теперь уже Пони с изумлением поглядела на него.

— Я ведь едва только начал рассказывать тебе, — укоризненно сказал Элбрайн. — Сверху кажется, будто вся долина в тумане, но внизу это совсем не так. Там все по-другому. Этот покров одновременно и кажущийся, и настоящий.

— Как это понимать?

Элбрайн глубоко вздохнул, подыскивая иное объяснение.

— Действительно, внизу все может быть серым и меланхоличным, и в этом есть своя красота. Но только в том случае, если ты этого хочешь. Те, кому больше по душе ясный солнечный день, будут наслаждаться светом.

— Но серый покров выглядит плотным, — недоверчиво проговорила Пони.

— Там, где дело касается тол'алфара, видимое зачастую далеко от истины.

От Пони не ускользнуло то, с каким почтением Элбрайн говорил об эльфах, а поскольку с двумя из них ей довелось встретиться самой, она понимала, чем вызван уважительный тон мужа. Сама она, однако, не была столь уж очарована эльфами и, по правде говоря, находила их несколько высокомерными и бессердечными. Глядя теперь на Элбрайна, она заметила, что тот буквально сияет от радости. Никогда еще она не видела своего мужа в столь приподнятом настроении.

Источник его радости и ликования находился прямо под ними, в долине. Пони не стала больше спорить и перебивать мужа.

— До какого-то времени я не понимал, насколько скучаю по дням, проведенным мною в Кер'алфаре, — тихо продолжал Элбрайн. — Не понимал, как мне не хватает Белли'мара Джуравиля и даже Тантан, изрядно мучившей меня в те годы.

При упоминании имени Тантан Пони печально кивнула. На Аиде эта грациозная девушка-эльф ценой своей жизни спасла их с Элбрайном от одного из исчадий демона-дракона — духа человека, замурованного в магму.

Элбрайн кашлянул; печальное настроение передалось и ему.

— А это что? — спросила Пони.

— Молочные камни, — ответил юноша.

Девушка с любопытством поглядела на него. В своих многочисленных рассказах о днях учебы у эльфов он лишь однажды вскользь упомянул о молочных камнях. А между тем в течение долгих месяцев для юного Элбрайна каждое утро начиналось именно с этих камней. Молочные камни напоминали губки, только были пожестче и поплотнее. Каждый день их опускали в болотце, где они должны были напитаться водой. Задачей Элбрайна было искать в воде камни, относить их в корыто и потом выжимать из них ароматную жидкость, которую эльфы использовали для приготовления сладкого и крепкого вина.

— Представляешь, от того, насколько быстро мне удавалось «подоить» эти камни, зависело, буду я есть свою пищу горячей или остывшей, — продолжал он. — Обычно я набирал их целую корзину и бежал к корыту, а потом возвращался за новой порцией. И так несколько раз, пока не соберу столько камней, сколько мне велели. А тем временем эльфы снимали с огня предназначенную для меня еду.

— А поскольку ты слишком долго копался, то был вынужден есть ее холодной, — поддразнила его Пони.

— Поначалу да, — со всей серьезностью признался Элбрайн. — Но уже вскоре я научился так быстро управляться с этой работой, что даже обжигал язык.

— Значит, у тебя было вдоволь горячей пищи. Элбрайн покачал головой и задумчиво улыбнулся.

— Нет, — ответил он. — Ведь рядом всегда была Тантан. Она расставляла на моем пути всевозможные ловушки, мешавшие мне вернуться в срок. Иногда, правда, я оказывался хитрее и получал свою еду горячей. Но часто бывало, что я застревал где-нибудь в кустах, запутавшись в невидимых веревках эльфов, и столь же часто это происходило невдалеке от места, где меня ожидала еда. Я даже видел, как от супа поднимается пар.

Сейчас Элбрайн мог говорить об этом спокойно, с мудростью оглядываясь назад. Сейчас он понимал, какими неизмеримо ценными были для него суровые и даже жестокие уроки эльфов тол'алфара. А какими сильными стали его руки от беспрестанного выжимания молочных камней! И каким упорным сделался его дух от общения с Тантан! Сейчас он мог смеяться, вспоминая прошлое, но тогда такое обращение неоднократно доводило его почти что до стычек с этой девушкой. Однажды между ними произошло настоящее сражение, которое он с позором проиграл. Но несмотря на жестокое обращение, несмотря на всю боль и унижение, позже Элбрайн сообразил, что на самом деле Тантан заботилась лишь о его благе. Она ведь не была ему ни матерью, ни сестрой. В те дни она даже не была его другом. Она являлась его наставницей, и ее методы при всей их суровости приносили безусловную пользу. Потом он даже полюбил эту девушку.

Теперь Тантан осталась лишь в его памяти.

— Кровь Мазера, — с усмешкой проговорил Элбрайн.

— Ты о чем?

— Так она всегда меня называла, — пояснил он. — Поначалу Тантан произносила эти слова с изрядной долей сарказма: «Кровь Мазера».

— Но вскоре ты доказал ей, что вполне заслуживаешь такого звания, — раздался из-за завесы тумана мелодичный голос. Говоривший находился совсем неподалеку, буквально под ними.

Элбрайн и Пони узнали этот голос.

— Белли'мар! — разом позвали они.

В ответ на их зов из-за туманного покрова появился Белли'мар Джуравиль. Его крылья, напоминающие крылья большой стрекозы, двигались за спиной эльфа, помогая ему подняться по крутому горному склону. Удивительная красота Джуравиля: золотистые волосы и такие же золотистые глаза, острые черты лица и гибкая фигура заставили людей умолкнуть. Его появление лишь усиливало величественный настрой этих мест. Элбрайн и Пони почти слышали музыку коротких шагов Джуравиля и ударов его почти прозрачных крыльев. Все его движения сливались в один гармоничный танец, исполненный равновесия, а сам эльф воспринимался как совершенное творение природы.

— Друзья мои, — тепло приветствовал их эльф, хотя тон его был достаточно резким, а сам голос звучал для Элбрайна непривычно. Во время их похода к Аиде Джуравиль отправился с ними, будучи единственным представителем народа эльфов, однако затем покинул их, чтобы сопроводить в безопасные места группу изможденных беженцев.

Элбрайн вышел ему навстречу и обменялся с эльфом рукопожатием, но улыбка Элбрайна вскоре погасла. Он знал, что ему предстоит рассказать Джуравилю о судьбе Тантан, ибо эльфы не знали о ее решении участвовать в походе. Элбрайн бросил взгляд на Пони, и она поняла, какие чувства обуревают сейчас ее мужа.

— Ты знаешь, что демон-дракон повержен? — спросила Пони, чтобы как-то начать разговор.

Джуравиль кивнул.

— Однако мир по-прежнему в опасности, — ответил он. — Дракон побежден, но наследие этого чудовища продолжает жить в виде армии отвратительных тварей, бесчинствующих на обжитых людьми землях.

— Мы могли бы поговорить об этих мрачных вещах там, в долине, — вступил в разговор Элбрайн. — Ведь надежда всегда живет под прекрасными деревьями Кер'алфара.

Он начал было спускаться, но Джуравиль рукой загородил ему дорогу. Лицо эльфа вдруг стало суровым. Он явно не хотел допускать их в долину.

— Мы будем говорить здесь, — тихо произнес эльф. Элбрайн замер и долго глядел на своего друга, пытаясь угадать, какие чувства скрываются за столь неожиданным заявлением. Он уловил боль и некоторый гнев эльфа. Подобно глазам всех эльфов, глаза Джуравиля представляли собой парадоксальное сочетание невинности и мудрости, юности и глубокой старости. Элбрайн понял, что вряд ли сумеет узнать что-либо, пока эльф не скажет сам.

— Продвигаясь к югу, мы уничтожили множество гоблинов, поври и великанов, — сообщил Защитник. — И вместе с тем, похоже, мы не слишком преуспели, сражаясь против этих орд.

— Уничтожение дракона — уже немалый подвиг, — проговорил Джуравиль чуть улыбнувшись. — Ведь ни кто иной, как Бестесбулзибар соединял три племени враждующих тварей. Теперь наши… ваши враги не столь сплочены и дерутся между собой с той же яростью, с какой сражаются против людей.

Элбрайн едва расслышал конец фразы после того, как эльф произнес «ваши враги». Значит, народ тол'алфара вышел из войны, и это грозило людям весьма тяжкими последствиями.

— Что с беженцами, которых ты сопровождал? — спросила Пони.

— Я благополучно довел их до Эндур'Блоу Иннинес, — ответил Джуравиль. — Правда, не все обошлось гладко. Демон-дракон напал на нас, и я едва бы уцелел в этой схватке, если бы госпожа Дасслеронд не покинула наши родные места и не пришла мне на помощь. Мы вышли из сражения без потерь, а затем эти несчастные и измученные люди были не менее благополучно отправлены на юг в сопровождении их соплеменников. Здесь Джуравиль усмехнулся.

— Однако кое-что из последних воспоминаний изгладилось из их памяти.

Элбрайн кивнул: эльфы применили магию, заставив людей забыть дорогу сюда. То же самое они когда-то проделали и с ним. Госпожа Дасслеронд стремилась любой ценой сохранить тайну местонахождения своей долины. Может быть, поэтому Джуравиль огорчился, увидев его здесь. Скорее всего, своим возвращением он нарушил какие-то законы эльфов.

— Благополучное путешествие нынче — понятие относительное, — заметила Пони.

— Разумеется, — согласился эльф. — Но сейчас путешествовать стало безопаснее, чем прежде, благодаря усилиям Элбрайна и Джилсепони, а также благодаря жертвам, принесенным кентавром Смотрителем и монахом Эвелином Десбрисом.

Он умолк, потом глубоко вздохнул и пристально взглянул на Элбрайна.

— И благодаря жертве Тантан из Кер'алфара, — закончил Джуравиль.

— Вы знаете? — спросил Элбрайн. Джуравиль опечаленно кивнул.

— Нас не так уж много. Эльфы нашей общины связаны между собою множеством таких нитей, которые пока недоступны человеческому пониманию. Мы узнали о смерти Тантан, как только Тантан приняла ее. Верю, что она погибла с честью.

— И спасла нас обоих, — поспешил добавить Элбрайн. — Более того, она спасла сам поход. Если бы не Тантан, мы с Пони погибли бы, не успев достичь логова дракона.

Джуравиль кивнул. Похоже, такой ответ понравился ему, ибо его острое лицо стало спокойным.

— Тантан всегда будет жить в наших песнях, — сказал он.

Элбрайн тоже кивнул, всей душой разделяя чувства эльфа. Он представил, как эльфы, собравшись где-нибудь в поле своей долины, под звездным небом, поют песню о Тантан.

— Ты расскажешь мне подробности ее смерти, — сказал Джуравиль. — Но потом, — тут же добавил он, подняв руку прежде, чем Элбрайн успел что-либо сказать. — Есть вопрос, который мы должны решить безотлагательно. Зачем вы явились сюда?

Резкость самого вопроса и почти обвинительный тон эльфа вновь насторожили Элбрайна. Зачем он сюда явился? А разве ему было запрещено здесь появляться? Элбрайну и в голову не приходило, что его не хотят видеть в Облачном лесу — месте, которое он привык считать родным домом.

— Это не твое место, Полуночник, — пояснил Джуравиль, стараясь говорить как можно дружелюбнее и даже сочувственнее, хотя слова эти ранили Элбрайна.

— К тому же ты не смел приводить ее сюда без позволения госпожи Дасслеронд, — прибавил эльф, указав на Пони.

— Позволения? — вскипел Элбрайн. — После всего, что мы вместе пережили? После всего, что я сделал для твоего народа?

— С нашей помощью, — поспешил вставить Джуравиль.

Элбрайн умолк и задумался над словами эльфа. Конечно, народ эльфов много сделал для него. Эльфы воспитали его, сделав из мальчишки воина. Но проявленная ими щедрость была обоюдной, и молодой Элбрайн понимал это. Да и жесткая позиция Джуравиля подтверждала ход его мыслей. Верно, эльфы много дали ему, но взамен он отдал им все помыслы своей жизни.

— Почему ты так ведешь себя со мною? — без обиняков спросил Элбрайн. — Я-то считал, что мы друзья. Тантан отдала жизнь за меня и мой поход, и неужели успех этого похода не оказался для тол'алфара столь же благотворным, как и для людей?

Суровое выражение лица Джуравиля несколько смягчилось.

— Я сражаюсь Ураганом, — напомнил Элбрайн, вытаскивая из ножен сверкающее лезвие меча, выкованного из сильвереля — тайного металла эльфов. — Я стреляю из Крыла Сокола, — продолжал он, стаскивая с плеча лук. Лук этот был сделан из черного папоротника — растения, которое сажали эльфы и с помощью которого извлекали из земли сильверель. — Все это — оружие тол'алфара. Твой отец, Джуравиль, изготовил этот лук для меня — своего друга и ученика его сына. Я с полным правом ношу меч, выполняя волю моего дяди Мазера, переданную его духом.

Жестом руки Джуравиль прервал его речь.

— Довольно, — сказал он. — Я согласен с каждым твоим словом. Однако это не меняет дела. Почему, друг мой, ты явился сюда непрошено, оказавшись в месте, которое должно быть скрыто от всех?

— Я пришел узнать, не согласится ли твой народ оказать мне помощь в эти времена великого мрака, — ответил Элбрайн.

На лице Белли'мара Джуравиля появилось выражение глубокой печали.

— Нам пришлось пройти через страдания, — проговорил он.

— И людям тоже, — сказал Элбрайн. — И людей погибло намного больше, нежели эльфов тол'алфара. Даже если бы все эльфы Облачного леса погибли, наши потери все равно остались бы несравненно больше!

— Верно, число погибших у нас невелико, — согласился Джуравиль. — Однако смерть — отнюдь не единственная мера страдания. Как я уже говорил, демон-дракон совершил нападение на нашу долину. Госпожа Дасслеронд была вынуждена заманить его сюда, когда он стал угрожать предпринятому мною спасению беженцев. Самого демона удалось прогнать, но Бестесбулзибар, его дух, да будет проклято это имя, оставил шрам на нашей земле. Он нанес ей незаживающую рану, и она, невзирая на все наши усилия, продолжает разрастаться.

Элбрайн взглянул на Пони. Ее лицо было мрачным. Она и без его объяснений поняла смысл слов эльфа.

— Для нас во всем мире нет иного места, кроме Эндур'Блоу Иннинес, — с печалью в голосе продолжал Джуравиль. — Но первый сигнал уже прозвучал. Наше время, друг мой, движется к концу, и тол'алфар исчезнет с лица земли. Мы останемся лишь балладой, которую рассказывают детям у очага, и память о нас сохранится лишь у немногих людей, хорошо знавших нас. Таких, как ты, Полуночник.

— Всегда есть надежда, — проглотив комок в горле, возразил Элбрайн. — И всегда есть выход.

— Мы обязательно будем его искать, — согласился Джуравиль. — Но сейчас наши границы закрыты для всех, кто не принадлежит к тол'алфару. Если бы я не вышел вам навстречу, и вы стали бы спускаться вниз, погружаясь в завесу тумана, что скрывает нашу землю, туман задушил бы вас и ваши мертвые тела остались бы лежать в горах.

Пони раскрыла рот от удивления.

— Этого не может быть. Ты бы не убил Полуночника, — запротестовала она.

Но Элбрайн понял смысл слов эльфа. Народ тол'алфара жил по иным законам, нежели люди, и не многим представителям рода человеческого удавалось понять жизненные принципы эльфов. Для них каждый, кто не принадлежал к их собственному народу, даже те немногие, кого они обучали и делали Защитниками, считался ниже их. Эльфы тол'алфара могли быть самыми надежными в мире союзниками, готовыми биться насмерть ради спасения друзей, готовыми идти на риск, как то сделал Джуравиль, испытывая сострадание к беженцам. Но когда что-то угрожало самим эльфам, они становились непреклонными. Поэтому Элбрайна ничуть не удивила та смертельно опасная ловушка, которую в нынешние тяжкие времена устроили эльфы, дабы оградить себя от чужестранцев.

— Значит, я не принадлежу к тол'алфару? — резко спросил Элбрайн, глядя Джуравилю прямо в глаза. В них он увидел боль и смятение.

— Это не имеет значения, — уклончиво ответил Джуравиль. — Туман различает лишь телесную оболочку. Для него ты — всего лишь человек, и не более. Туман явно не считает тебя принадлежащим к тол'алфару.

Элбрайну хотелось продолжить расспросы и узнать, что чувствует по этому поводу сам Джуравиль. Нет, сейчас не время, решил он.

— Если бы я знал, как попросить разрешения прийти сюда и привести Пони, я бы это сделал, — искренне сказал он. — Я запомнил дорогу и пришел, вот и все, что могу сказать.

Джуравиль удовлетворенно кивнул, и на его лице неожиданно появилась теплая улыбка.

— Я рад, что ты пришел, — с воодушевлением произнес эльф. — Замечательно увидеть тебя снова и узнать, что ты… и ты тоже, — прибавил он, взглянув на Пони, — уцелели в аду Аиды.

— Ты знаешь об Эвелине и Смотрителе? Джуравиль кивнул.

— У нас свои способы добывать сведения. Потому-то я и узнал, что два излишне любопытных существа из племени людей приближаются к охраняемым границам Облачного леса. По всем сообщениям, из развороченного Барбакана удалось выбраться только двоим — Полуночнику и Пони.

— Жаль, что этого не удалось Эвелину, — с грустью произнес Элбрайн. — И жаль, что Смотритель тоже остался там.

— Да, хорошим человеком был Эвелин Десбрис, — согласился Джуравиль. — И все леса будут оплакивать гибель Смотрителя. Сколь нежными были его песни и сколь несгибаемым был его дух. Часто я сидел и слушал его волынку, и эта музыка удивительно совпадала с состоянием леса.

Элбрайн и Пони кивнули в знак согласия. В те далекие и такие безмятежные годы их детства, когда они жили в Дундалисе, им иногда доводилось слышать мелодичные звуки волынки Смотрителя. Но тогда они не знали, кем мог быть этот таинственный волынщик. Люди, жившие в Дундалисе и Сорном Лугу (На-Краю-Земли тогда еще не существовало), прозвали неведомого волынщика Лесным Духом и не боялись его. Они понимали: тот, кто способен издавать такие чарующие звуки, не может причинить зло.

— Но довольно об этом, — вдруг сказал Джуравиль, доставая из-за спины небольшой мешок. — Я принес еду, замечательную еду! А еще я принес квестел ни'тол.

«Болотное вино», — перевел Элбрайн.

Квестел ни'тол было вином, которое эльфы делали из воды, выжатой из молочных камней. Иногда оно под названием «болотное» какими-то тайными путями попадало к людям. Название было своеобразной шуткой эльфов: первый слог напоминал о болоте, откуда вино брало свое начало, а все слово отражало состояние ума, в которое впадали люди, отведав этого напитка.

— Давайте-ка поищем место для трапезы, — предложил Джуравиль. — Пойдемте туда, где нет ветра и где нас не будет пробирать холод надвигающейся ночи. Тогда мы сможем поесть и поговорить в более приятной обстановке.

Элбрайн и Пони с готовностью согласились. Здесь, на краю Облачного леса, они могли позволить себе отдых, ибо теперь, находясь у границ страны эльфов, можно было не опасаться появления гоблинов, поври и даже великанов.

Когда они уселись и принялись за еду, то поняли, что Джуравиль ничуть не преувеличил достоинство принесенного им угощения. Здесь были сладкие и сочные ягоды и такие же сочные фрукты, созревшие на деревьях Кер'алфара. Был здесь и хлеб, чуть сдобренный квестел ни'тол. Количество принесенного Джуравилем угощения было достаточно скромным, но оно вполне удовлетворило Элбрайна и Пони. Воистину то был лучший ужин, какой усталым путешественникам доводилось есть за многие и многие месяцы.

Вино помогло сгладить острые углы и неприятные стороны их встречи, позволив и людям, и эльфу на какое-то время забыть о превратностях непрекращающейся войны и просто сидеть, не думая ни о каких гоблинах или великанах. Разговор шел о прошлом, касаясь обучения Элбрайна в долине эльфов, жизни Пони в Палмарисе и ее службы в королевской армии Хонсе-Бира. Беседа, насыщенная воспоминаниями о забавных случаях и многочисленными рассказами Джуравиля о Тантан, носила легкий характер.

— Да, у меня будет из чего сложить песню о ней, — тихо произнес эльф.

— Это будет призывная боевая песня? — спросил Элбрайн. — Или песня о кроткой душе?

Услышав, что Тантан назвали кроткой душой, Джуравиль громко захохотал.

— О Тантан! — с пафосом воскликнул он. Эльф вскочил на ноги, воздел к небу руки и начал на ходу сочинять свою песню:

О, дива эльфов, в каких стихах твоих сумела ты дать точный свой портрет? Какие вирши из уст твоих неслись, чтоб Полуночник смог внимать завороженно? Поскольку ж головой в корыто ты его уткнула, он, несомненно, слушал до конца!

Пони буквально выла от смеха, однако Элбрайн бросил на эльфа довольно холодный взгляд.

— Что тебя тревожит, друг мой? — осведомился Джуравиль.

— Если мне не изменяет память, то отнюдь не Тантан, а Белли'мар Джуравиль запихнул меня головой в корыто, — мрачно ответил Элбрайн.

Эльф пожал плечами и улыбнулся.

— Боюсь, мне придется сочинить другую песню, — спокойно сказал он.

Элбрайн более не смог маскировать свое истинное состояние и тоже разразился громким смехом.

Это подогретое вином веселье продолжалось еще какое-то время, потом смех начал стихать и наконец, совсем угас. Воцарилась тишина. Никто из троих не решался заговорить первым.

Джуравиль поднялся и сел по другую сторону их небольшого костра, напротив Элбрайна.

— Вам нужно идти на юго-восток, — сказал он. — К городам, что лежат на полпути между Дундалисом и Палмарисом. Там особо нуждаются в вашей помощи, и там вы сможете принести наибольшую пользу.

— Значит, линия битвы пролегает там? — спросила Пони.

— Одна из линий битвы, — пояснил Джуравиль. — Более серьезные сражения разворачиваются на восточной оконечности, вдоль побережья, и к северу — в холодных землях Альпинадора. Там сражается могущественный и храбрый Элбрайн Андаканавар, высоко держа знамя, которое вручили ему эльфы. Но боюсь, что в тех битвах вы оба были бы на вторых ролях, а между тем есть места поближе, где ваша помощь оказала бы решающее влияние.

— И эти места примыкают к границам Облачного леса, — лукаво добавил Элбрайн, догадываясь о намерениях эльфа.

— Мы не боимся нападения ни гоблинов, ни поври, — тут же возразил Джуравиль. — От врагов такого рода наши границы защищены. Есть большее зло — рана, нанесенная нашей земле демоном-драконом… — Голос его дрогнул, и он умолк, погруженный в мрачные мысли.

— Но вам обоим нужно отправляться туда, — наконец продолжил эльф. — Сделайте для тамошних людей то же, что вы сделали для жителей Дундалиса, Сорного Луга и На-Краю-Земли, и тогда весь этот край освободится от наследия демона-дракона.

Элбрайн взглянул на Пони, и оба кивком выразили свое согласие. Потом Элбрайн изучающе поглядел на своего маленького друга, пытаясь найти какие-то скрытые мотивы затеянного Джуравилем разговора. Он хорошо знал этого эльфа и чувствовал, что положение народа эльфов не такое уж прочное, как о том заявлял сам Джуравиль.

— Вы обручены? — неожиданно спросил эльф, и его вопрос застиг Элбрайна врасплох. Пони и Элбрайн переглянулись.

— В глубине наших сердец — да, — ответил последний.

— У нас не было ни времени, ни возможностей для обручения, — сказала Пони, добавив с глубоким вздохом: — Жаль, что мы не попросили Эвелина совершить обряд. Едва ли можно было найти более подходящего священника, чем он.

— Что ж, если вы обручились в глубине своих сердец, значит, так оно и есть, — решительно сказал Джуравиль. — Но традиционный обряд обручения необходим. Нужно объявить об этом открыто перед родными и друзьями. Вы должны во всеуслышание заявить о своей верности друг другу и неумирающей любви. Заявить всему миру о том, что существует нечто, превосходящее бренное тело, что есть любовь, которая глубже влечений плоти.

— Мы это сделаем, — пообещал Элбрайн, глядя на Пони, единственную женщину, которую он, как казалось, мог любить, и понимая каждое слово, сказанное Джуравилем.

— Будет два обряда! — решил Джуравиль. — Один для людей, а другой — для тол'алфара.

— Неужели тол'алфару есть дело до нашего обручения? — спросил Элбрайн с некоторым раздражением, удивившим обоих его спутников.

— А почему бы нет? — вопросом на вопрос ответил Джуравиль.

— Да потому что тол'алфару есть дело только до тол'алфара, — заключил Элбрайн.

Джуравиль принялся было возражать, но понял, что здесь скрыта ловушка, и лишь рассмеялся.

— Ты не в счет, — сказал Элбрайн.

— Разумеется, — согласился Джуравиль. — Не только я, но и весь народ эльфов Кер'алфара несказанно рад, что Элбрайн и Джилсепони остались живы после похода на Аиду и обрели друг друга. Ваша любовь для нас — как светлый луч в темном мире.

— Вот я и узнал, — произнес Элбрайн.

— Что ты узнал? — хором спросили Джуравиль с Пони.

— Что я, точнее, мы не относимся к числу тех, кто не принадлежит к тол'алфару. По крайней мере, в глазах Белли'мара Джуравиля.

Эльф шумно вздохнул.

— Признаю и сдаюсь, — сказал он.

— Между прочим, я узнал еще кое-что, — объявил Элбрайн, и его лицо расплылось в широкой улыбке.

— В самом деле? — притворно-равнодушным тоном спросил Джуравиль. — Так что же еще сумел узнать мудрый Защитник Полуночник?

— Что Белли'мар Джуравиль намерен вместе с нами отправиться на юго-восток.

Глаза эльфа округлились.

— Я еще не принял решения!

— Тогда поторопись, — велел Элбрайн, — поскольку с рассветом мы все отправляемся в путь.

Он отодвинулся от огня и завернулся в покрывало, служившее ему постелью.

— Нам пора спать, — сказал он Пони. — А нашему другу — самое время вернуться в долину и сказать своей госпоже Дасслеронд, что он будет отсутствовать в течение некоторого времени.

Пони, утомленная дорогой, разомлевшая от вина и угощения, была более чем счастлива устроиться на ночлег.

Джуравиль не произнес ни слова, и какое-то время оставался сидеть. Рядом с ним, ровно дыша, спали Элбрайн и Пони, а неподалеку, в темноте тихой ночи, слышалось негромкое ржание Дара. Затем эльф ушел, беззвучно растворившись в темноте. Обуреваемый мыслями, он поспешил к своей госпоже.

И все же уход эльфа разбудил Пони. Еще до пробуждения ее сон вдруг наполнился тревожными видениями. Она ощущала тяжесть сильной руки Элбрайна, обнимавшей ее, чувствовала тепло его тела. Казалось, в такую минуту, когда она находилась в объятиях любимого, весь мир должен был бы наполниться радостью и счастьем.

Но мир не наполнялся ни тем, ни другим.

Пони долго пролежала без сна, а затем проснулся и Элбрайн, словно почувствовал ее беспокойство.

— Что тебя тревожит? — негромко спросил он, подвигаясь ближе и целуя ее в затылок.

Пони сжалась, и юноша ощутил это. Он отодвинулся и сел. Теперь его силуэт виднелся на фоне звездного неба.

— Я пытался лишь успокоить тебя, — извиняющимся тоном произнес он.

— Знаю.

— Тогда почему ты сердишься?

Пони задумалась.

— Я не сержусь. Мне просто страшно, — ответила она. Теперь уже ему пришлось задуматься над ее словами.

Он улегся рядом с Пони, повернулся на спину и стал глядеть на звезды. Он никогда не думал, что Пони может быть страшно; по крайней мере, после того, как на их родной город напали гоблины и они лишились крова. Нет, ее страхи явно были вызваны не этими тварями, не великанами и даже не демоном-драконом. Он вспомнил, как она напряглась от его прикосновения. Она не рассердилась на него, он это знал, но…

— Ты же спокойно отнеслась к словам Джуравиля об обручении, — сказал Элбрайн.

— Есть одна малость, о которой ты не упомянул, — ответила Пони, поворачиваясь к нему лицом. — Мы едины сердцем и умом.

— Так в чем тогда дело?

Неожиданно он понял, и его лицо помрачнело.

— Ты боишься забеременеть, — сказал Элбрайн, и его слова неподдельно удивили Пони.

— Как ты догадался?

— Ты же сказала, что мы едины сердцем, — с легкой усмешкой ответил он.

Пони вздохнула, обхватила рукой грудь Элбрайна и осторожно поцеловала его в щеку.

— Когда мы вместе, весь мир кажется мне удивительным. Я забываю вторжение в Дундалис, забываю о гибели Эвелина, Смотрителя и Тантан. Мир кажется не таким ужасным и мрачным, и все чудовища куда-то исчезают.

— Но если бы ты забеременела в этих условиях, чудовища стали бы более чем реальными, — сказал Элбрайн.

— У нас есть долг, — объяснила Пони. — Обладая тем, что дал тебе тол'алфар, и тем, чему меня научил Эвелин, мы должны больше думать о людях, чем о самих себе. Смогла бы я сражаться, будучи беременной? И какая жизнь ожидала бы нашего ребенка в нынешние времена?

— А как бы я мог сражаться, если бы тебя не было рядом? — спросил Элбрайн, с нежностью проводя кончиками пальцев по ее лицу.

— Только не подумай, что я откажу тебе, — сказала Пони. — Никогда.

— Просто я не стану просить тебя об этом, — искренне ответил Элбрайн. — Но ты говорила мне, что в каждом месяце есть такие дни, когда можно не особо опасаться, что забеременеешь.

— Не особо? — скептически повторила Пони. — А кто знает, насколько мы рискуем?

Элбрайн быстро отреагировал на ее слова.

— Нет, рисковать мы не будем, — решительно произнес он. — Слишком уж высоки ставки и слишком велика плата. Давай мы заключим друг с другом соглашение, прямо здесь и сейчас. Вначале мы завершим то, что выпало на нашу долю, а когда мир вновь станет таким, как был, мы займемся своими нуждами и своей семьей.

Эти слова Элбрайн произнес с такой простотой и оптимизмом, он так верил в недолговечность их соглашения и в наступление лучших времен, что на измученном лице Пони появилась улыбка. Она пододвинулась ближе и крепко прижалась к Элбрайну, чувствуя сердцем, что он не нарушит это соглашение, а их любовная близость подождет до лучших времен.

Весть остаток ночи они спали крепко.

Проснувшись, Пони обнаружила, что Джуравиль вернулся, а их вещи собраны и погружены на Дара. Солнце уже взошло, но пока еще сравнительно низко стояло над горизонтом.

— Мы же собирались выехать на рассвете, — моргая заспанными глазами, зевая и потягиваясь, произнесла Пони.

— Я решил дать вам выспаться, — ответил Джуравиль, — поскольку сомневаюсь, что в ближайшее время у вас снова появится такая возможность.

Пони посмотрела на Элбрайна, который продолжал безмятежно спать. Долгий и крепкий сон, подобно другим удовольствиям жизни, будет теперь редкостью.

Но ненадолго, решительно напомнила себе Пони.

 

ГЛАВА 5

НА ПОИСКИ ИСТИНЫ

Если бы какая-нибудь птица вознамерилась долететь от каменных стен Санта-Мир-Абель до горного кольца, окружавшего Барбакан, ей пришлось бы лететь не менее тысячи двухсот миль. По дороге же, если, конечно, путешественнику удавалось найти в тех местах хоть какую-то дорогу, это расстояние возрастало почти до двух тысяч миль. Обычному каравану понадобилось бы для этого три месяца, и то при условии, что на его пути не встретится никаких непредвиденных препятствий и путешествие будет идти безостановочно. На самом деле любой купец, замысливший такое путешествие, добавил бы к этим трем месяцам еще некоторое количество дней и взял бы с собой запас золота, ибо ему пришлось бы не один раз сменить лошадей. Однако в нынешние опасные времена, когда шайки гоблинов и поври свободно рыскали и чинили произвол даже в тех землях Хонсе-Бира, которые прежде считались спокойными, не то что купец, а даже солдаты из Бесстрашных Сердец — отборного отряда королевских войск — не отважились бы на подобное путешествие.

Монахи Санта-Мир-Абель не были ни купцами, ни солдатами. Зато они владели магическими силами, позволявшими значительно сократить время путешествия и надежно скрыться от глаз возможных врагов. Если бы им пришлось натолкнуться на гоблинов или иных чудовищ, эти магические силы стали бы в их руках грозным и могущественным оружием. Такие путешествия начали совершаться еще несколько веков назад. Монахи Санта-Мир-Абель были первыми, кто составлял карты Хонсе-Бира, Тимберленда, северной части Бехрена, южной части Альпинадора и вдобавок — западной оконечности Вайлдерлендса. Еще давным-давно путевые журналы монахов превратились в подробные схемы путешествий, в деталях сообщавшие о том, сколько и каких припасов может понадобиться, рекомендовавшие применение тех или иных магических камней и предлагавшие кратчайшие маршруты. Путеводители постоянно и аккуратно обновлялись и дополнялись. Поэтому после того, как монастырь отразил вторжение поври, главнейшей задачей брата Фрэнсиса стало найти нужные тома путеводителей и рассчитать по ним необходимое количество съестных припасов и всего остального, что нужно для путешествия двадцати пяти братьев. Именно такое число участников определил отец-настоятель Маркворт.

Уже на второй день, после вечерней молитвы, брат Фрэнсис доложил настоятелю и магистрам, что он завершил составление списков и наметил маршрут. Оставалось лишь все это подытожить, на что, как уверял Фрэнсис, понадобится не более двух часов, и назвать имена тех, кто отправится в путь.

— Я сам поведу караван, — объявил отец-настоятель. Его слова вызвали вздохи и восклицания Фрэнсиса и всех магистров, за исключением магистра Джоджонаха, который не мог отделаться от подозрений, что Маркворт одержим. Джоджонах понимал: принятие решений в подобном состоянии чревато серьезными ошибками.

— Ваше решение беспрецедентно, отец-настоятель, — возразил один из магистров. — Вы являетесь главой Санта-Мир-Абель и всей Абеликанской церкви. Рисковать вами в столь опасном предприятии…

— Право, мы меньше бы рисковали, послав туда самого короля! — воскликнул другой магистр.

Отец Маркворт жестом потребовал тишины.

— Я обдумал свое решение, — сказал он. — Обстоятельства требуют, чтобы я отправился туда как величайшая сила добра, посланная на битву с величайшей силой зла.

— Но не в вашей телесной оболочке, — возразил магистр Джоджонах, который тоже немало размышлял над этим вопросом. — Могу ли я предложить брата Фрэнсиса в качестве достойного проводника ваших указаний, способствующих успеху путешествия?

Маркворт смерил Джоджонаха долгим тяжелым взглядом. Это совершенно разумное предложение магистра застигло его врасплох. С помощью телепатического общения, усиленного камнем, обычное расстояние мало что значило. Отец-настоятель Маркворт имел возможность совершить это путешествие и лично следить за его успехом, не покидая уютных покоев монастыря, а лишь перемещая свой дух.

— Ведь вы бы сочли за честь служить таким проводником, не правда ли, брат Фрэнсис? — спросил Джоджонах.

Глаза брата Фрэнсиса метали молнии в хитроумного магистра. Разумеется, такое положение не являлось никакой «честью», и они с Джоджонахом оба прекрасно это понимали. В действительности одержание было ужасным бременем, о котором вряд ли кто-либо мог мечтать. И что еще хуже, Фрэнсис понимал: роль проводника, а по сути — «сосуда», вместилища для Маркворта, значительно уменьшала его собственную значимость в этом путешествии. Разве теперь, когда он не будет являться полноправным хозяином своего тела, на него возложат руководство той или иной стороной экспедиции? Когда его дух будет изгоняться неведомо куда всякий раз, когда Маркворту понадобится его тело?

Брат Фрэнсис перевел взгляд с магистра Джоджонаха на отца-настоятеля, а потом — на каждого из остальных семи магистров. Все они выжидающе смотрели на него. Может ли он теперь отказаться от такого предложения? Злобный взгляд Фрэнсиса снова остановился на Джоджонахе. Он не переставал глядеть на грузного магистра даже тогда, когда произносил сквозь зубы:

— Несомненно, ведь это величайшая честь, о которой только может мечтать любой из братьев.

— Вот и отлично, — торжествующе произнес Джоджонах, хлопнув в ладоши. Этим ударом он обозначил то, что сумел не допустить, чтобы Маркворт возглавил караван, и одновременно сумел поставить на место чересчур амбициозного брата Фрэнсиса. Джоджонах вовсе не желал уберечь Маркворта от опасностей пути. Отнюдь нет. Просто он боялся непредсказуемых выходок настоятеля в том случае, если путешествие окажется успешным. Судя по дошедшим сведениям, Эвелин Десбрис был причастен к событиям на севере. Джоджонах опасался, что Маркворт утаит все, что удастся обнаружить, заменив правду нелепыми россказнями, продиктованными ненавистью настоятеля к Эвелину. Если бы караван достиг Барбакана под непосредственным руководством отца-настоятеля, все, что удалось бы узнать, было бы представлено так, как это требовалось отцу-настоятелю.

— Правда, я боюсь, что весь мой труд пойдет насмарку, — вдруг добавил брат Фрэнсис в тот самый момент, когда отец Маркворт собрался говорить.

Глаза всех собравшихся устремились на молодого монаха.

— Я планировал это путешествие, — начал Фрэнсис («Врешь», — подумал Джоджонах. И не только он.) — Мне знаком маршрут, по которому мы должны проследовать, и количество провианта, которое должно оставаться у нас для каждой стоянки. К тому же я сведущ и, как все говорят, достаточно опытен в использовании камней. Все это — немаловажные качества, если мы собираемся уложиться в три недели — срок, указанный в путеводителях.

— Двенадцать дней, — сказал отец Маркворт. Взоры всех собравшихся мгновенно остановились на Маркворте. Брат Фрэнсис невольно вскрикнул. — Нашим сроком будет двенадцать дней, — пояснил отец-настоятель.

— Но… — попытался было возразить брат Фрэнсис. Однако грозный взгляд и тон настоятеля не допускали никаких возражений, поэтому молодой монах благоразумно умолк.

— Магистр Джоджонах прав, и его предложение принимается как более целесообразное, — продолжал Маркворт. — Таким образом, сам я не поеду, но, благодаря усердным глазам брата Фрэнсиса, буду постоянно наблюдать за ходом путешествия.

Это заявление понравилось Джоджонаху, ибо он боялся, что упрямый Маркворт станет препираться дольше. Не удивило магистра и то, что на роль проводника была принята кандидатура Фрэнсиса. Амбициозный молодой монах был одним из немногих в Санта-Мир-Абель, кто пользовался доверием престарелого настоятеля, чья подозрительность непрерывно возрастала с момента бегства Эвелина Десбриса и исчезновения камней.

— Поскольку сам я не еду и, значит, не смогу постоянно руководить экспедицией, вместо меня должен будет отправиться один из магистров, — продолжал Маркворт.

Он обвел глазами комнату, ненадолго задержавшись на горячем и неутомимом Де'Уннеро, а затем остановил взгляд на Джоджонахе.

Грузный магистр бросил на него ответный взгляд, полный неподдельного удивления. Нет, молил Джоджонах, Маркворт конечно же выберет не его. Ведь он был одним из старейших магистров в Санта-Мир-Абель и по состоянию здоровья менее всего годился для долгого и тяжелого путешествия.

Но Маркворт все так же пристально глядел на него.

— В сложившейся ситуации выбор неизбежно падает на магистра Джоджонаха, старейшего магистра Санта-Мир-Абель, — громко произнес настоятель. — Первым его помощником будет кто-то из безупречных, вторым — брат Фрэнсис. На остальных двадцати двух братьев ляжет забота о повозках, лошадях и прочих необходимых вещах.

Джоджонах, насупившись, следил за настоятелем, пока тот вместе с другими магистрами обсуждал кандидатуры молодых и сильных братьев, наиболее пригодных для путешествия. Сам он не участвовал в обсуждении, а просто сидел, глядя на остальных и ощущая ненависть к Маркворту. Джоджонах знал, что выбор его кандидатуры не был продиктован никакими практическими соображениями. Старик просто решил наказать его за то, что Джоджонах был наставником и другом Эвелина, и за неистребимую привычку магистра оспаривать и противиться едва ли не каждому решению настоятеля, чего бы оно ни касалось: от роли Санта-Мир-Абель среди других монастырей до философских дебатов об истинном значении их веры и истинной ценности самоцветов. Маркворт не раз высказывал Джоджонаху свое неудовольствие и даже пригрозил созвать Коллегию аббатов для обсуждения, как он выразился, «всевозрастающей еретичности мышления Джоджонаха».

Джоджонах возлагал большие надежды на Коллегию, ибо был убежден, что многие настоятели Абеликанской церкви разделяют его взгляды. Но именно это, вероятно, и страшило настоятеля, а потому его угрозы остались пустыми. За последние несколько лет Маркворт сознательно ограничил общение Санта-Мир-Абель с другими монастырями, и уж менее всего престарелого настоятеля прельщала перспектива философских дебатов перед лицом всей церкви.

Несмотря на все это, магистр Джоджонах опасался, что Маркворт попытается расквитаться с ним и, похоже, он уже придумал как. Одолеть почти две тысячи миль за двенадцать дней, когда большую часть времени придется держать ухо востро и уворачиваться от гоблинов, поври и великанов! А потом — потратить недели и, быть может, месяцы, пытаясь разгадать загадки, скрытые в суровых землях Барбакана, где, если верить старинным летописям, даже летом по ночам замерзает вода. И кто знает, полчища каких врагов будут окружать их; быть может, даже сам демон-дракон! Ведь никто не мог сказать наверняка, действительно ли это исчадие уничтожено. Сплошные слухи и домыслы.

Можно понять амбициозного брата Фрэнсиса, жаждавшего совершить это путешествие, разумеется, в виде полновластного хозяина своего тела и духа. Но для магистра Джоджонаха, находившегося на шестом десятке, когда уже не осталось желаний ни славы, ни власти, а тем более тяги к приключениям, такое назначение явно означало наказание и, весьма вероятно, смертный приговор.

Споров не было. Собравшиеся быстро выбрали двадцать две кандидатуры из числа физически выносливых и владеющих магией братьев. В большинстве своем это были ученики пятого и шестого годов, находившиеся в расцвете физических сил. Сюда же вошло двое безупречных: ученики десятого и двенадцатого годов.

— Кого вы избираете в качестве своего первого помощника? — поинтересовался у Джоджонаха Маркворт.

Магистр не стал торопиться с ответом. Наилучшей кандидатурой, если основываться на чисто эгоистических соображениях, был бы Браумин Херд, близкий друг и зачастую доверенное лицо Джоджонаха. Но магистр должен был думать не только о себе. Никто не знает, какие опасности подстерегают караван, и, если они с Браумином Хердом оба погибнут, Маркворт от этого только выиграет, лишившись оппонентов. Остальные магистры, за исключением, пожалуй, Энгресса, слишком жаждут власти и благополучия, чтобы решиться возражать отцу-настоятелю. Что касается безупречных — учеников девятого и десятого годов, — эти чересчур амбициозны и очень похожи на брата Фрэнсиса.

— Наверное, один из них все-таки отличается от остальных, — подумал Джоджонах.

— Мой избранник должен быть из числа безупречных? — спросил он.

— Я готов отправить даже магистра, — тут же ответил отец Маркворт.

Его тон, где сквозили удивление и едва сдерживаемый гнев, подсказал Джоджонаху: настоятель надеялся и ожидал, что он назовет Браумина Херда.

— Я думал о ком-либо из одногодков брата Фрэнсиса, — пояснил Джоджонах.

— Это значит — еще один ученик девятого года? — недоверчиво спросил Маркворт.

— В числе избранных нами уже есть двое безупречных, — напомнил магистр Энгресс. — Им может не понравиться, что третьим по значимости будет выбран ученик девятого года.

— Но они примут этот выбор, когда узнают, что другой ученик девятого года выбран в качестве проводника для отца-настоятеля, — тут же нашелся один из магистров. Произнеся эти слова, он почтительно поклонился Маркворту.

У магистра Джоджонаха возникло сильное желание броситься к этому подхалиму и влепить ему пощечину.

— Однако вряд ли стоит доверять роль второго помощника также ученику девятого года, — продолжал магистр Энгресс. Он не собирался затевать спор — такое было не в его природе, — а лишь представлял собой формальный «голос несогласного».

Маркворт посмотрел на магистра, предложившего сделать вторым помощником Фрэнсиса, и едва заметно кивнул. Джоджонах был уверен, что настоятель даже не заметил своего кивка, но для него самого это оказалось своевременным намеком. Настоятель уже сделал выбор.

— Так кого же вы назовете? — снова спросил Маркворт.

Джоджонах уклончиво пожал плечами. Он понял, что наступил критический момент. Маркворт ни за что не допустит, чтобы первым помощником стал кто-либо из учеников девятого года. Сейчас же он хотел выяснить, есть ли еще потенциальные бунтовщики среди его подчиненных, заговорщики, примыкающие к маленькому кружку магистра Джоджонаха.

— Я лишь надеялся, что брату Браумину Херду будет позволено меня сопровождать, — без обиняков заявил Джоджонах. — Он мой друг и отчасти — мой подопечный.

Самодовольное выражение на лице отца-настоятеля сменилось недоуменной гримасой.

— Но тогда… — начал было кто-то из магистров, но его прервал брат Фрэнсис:

— Брат Херд не является моим одногодком. Он находится на ступени безупречных.

— Неужели? — с деланным удивлением спросил Джоджонах.

Несколько магистров заговорили разом, высказывая опасения, что их собрат страдает не только дряблостью живота.

— Значит, вы хотите Херда? — громко сказал настоятель Маркворт, заставив умолкнуть остальных.

Джоджонах улыбнулся и покорно кивнул.

— Выходит, он — ученик десятого года, — с поддельным изумлением произнес магистр. — Годы летят так быстро, что все перемешалось.

Кивки и смешки собравшихся за столом подсказывали Джоджонаху, что ему удалось вывернуться из затруднительного положения. Но его отнюдь не вдохновлял тот факт, что им с Браумином Хердом суждено оказаться вдали от Санта-Мир-Абель и в непосредственной близости от смертельной опасности.

Брат Браумин Херд был ладным мужчиной с короткими темными вьющимися волосами и волевым лицом, на котором выделялись темные проницательные глаза. На его щеках всегда проступала щетина, как бы часто и тщательно он ни брился. Роста он был невысокого, но широкоплеч и держался прямо, отчего производил внушительное впечатление. Херду было за тридцать, и более трети своей жизни он провел в Санта-Мир-Абель. Поскольку первой его любовью был Бог, многие женщины в округе явно сожалели об этом выборе монаха.

Браумин Херд бросил взгляд по обе стороны коридора верхнего этажа монастыря, затем проскользнул в одну из келий, осторожно прикрыв за собой дверь.

— Я должен был отправиться в это путешествие, — произнес он своим густым, звучным голосом, поворачиваясь лицом к магистру Джоджонаху. — Годами своего труда я заслужил место среди участников экспедиции в Барбакан.

— Место рядом со мной или с Марквортом? — спросил магистр Джоджонах.

— Вам практически не дали времени на размышление, заставив делать выбор, когда все, кроме меня, уже были избраны, — поспешил ответить Браумин Херд. — Вы выбрали меня, хотя я знаю, что намеревались назвать другую кандидатуру.

Джоджонах удивленно посмотрел на него.

— Мне все рассказали. Вы прекрасно знаете, что я нахожусь на уровне безупречных; ведь вы же сами вручали мне «почетный свиток», — заключил Браумин. — Вы собирались назвать брата Виссенти.

Джоджонах даже покачнулся от удивления: до чего же быстро сведения об их встрече разлетелись по монастырю. Он внимательно поглядел на брата Браумина. Никогда еще он не видел на лице своего друга столько боли и гнева. Браумин Херд был сильным и крепким человеком — сплошные налитые мускулы. Лицо его украшала тяжелая квадратная челюсть. Будучи широкоплечим, он имел узкую талию. Во всем теле Херда не было ни намека на дряблость. Наоборот, он был словно высечен из камня. В Санта-Мир-Абель не многие могли померяться с ним силой. Однако магистр Джоджонах, зная этого человека, зная его внутренний мир и сострадательное сердце, понимал: Браумин Херд — не воин. При всей своей огромной физической силе он не отличился в воинской выучке, что особенно печалило магистра Де'Уннеро, прекрасно осознававшего его недюжинные возможности. К неудовольствию Де'Уннеро, брат Браумин обладал кроткой душой.

— На самом деле сперва я выбрал именно тебя, — признался магистр. — Но затем не мог не подумать о последствиях. Дорога в Барбакан сопряжена с множеством опасностей. Неизвестно, что подстерегает нас на пути, если… мы вообще туда доберемся.

Браумин глубоко вздохнул.

— Я не боюсь, — ответил он.

— А я боюсь, — сказал Джоджонах. — Боюсь, потому что вера, которую мы оба разделяем, не должна погибнуть на подступах к Вайлдерлендсу.

Гнев Браумина Херда иссяк, сломленный логикой и рассуждениями Джоджонаха.

— Конечно, мы должны убедиться, что брат Виссенти и другие разделяют наши взгляды, — согласился он.

Джоджонах кивнул. Потом они долго стояли молча, размышляя об опасностях избранного ими пути. Если бы только отец-настоятель Маркворт мог знать, что таилось в глубине их сердец; если бы он понял, что они лучше, чем кто-либо в Санта-Мир-Абель, видели всю ошибочность его правления и даже усомнились в правильности пути Абеликанской церкви… он без колебаний заклеймил бы их как еретиков и подверг публичным пыткам и казни. Такое нередко случалось в изобилующей жестокостью истории их церкви.

— А если это брат Эвелин? — после долгого молчания спросил Браумин Херд. — Вдруг мы найдем его живым?

Магистр Джоджонах печально усмехнулся.

— Тогда, вне всякого сомнения, нам будет приказано доставить его сюда в цепях. Отец-настоятель не даст ему жить и не успокоится до тех пор, пока взятые Эвелином камни не вернутся в Санта-Мир-Абель.

— И что же, мы в цепях повезем его сюда?

— Не знаю, удастся ли нам заковать брата Эвелина в цепи, даже если бы нам и хотелось этого, — ответил магистр. — Жаль, что ты не имел удовольствия видеть, как он работает с магическими камнями. Если окажется, что взрыв на севере — дело его рук, если Эвелин уничтожил демона-дракона и остался жив, то горе нам, если мы попытаемся вступить с ним в битву.

— Один против двадцати пяти монахов? — недоверчиво проговорил Браумин Херд.

— Не принижай возможностей брата Эвелина, — резко ответил магистр и тут же добавил: — Но такого в любом случае не произойдет. Я молю о том, чтобы мы отыскали брата Эвелина. Как бы я был рад снова встретиться с ним!

— Это означало бы конфликт, — заключил Браумин Херд. — Если брат Эвелин жив, нам придется принять чью-то сторону. Придется выбирать между ним и отцом-настоятелем.

Магистр Джоджонах прикрыл глаза, понимая всю справедливость слов его молодого друга. Он, Херд и еще несколько монахов Санта-Мир-Абель недовольны правлением Маркворта. Но если бы они встали на сторону Эвелина, которого отец-настоятель открыто заклеймил как еретика и который формально будет объявлен таковым на зимней Коллегии аббатов, это означало бы их противостояние всей церкви. Веря в правильность своей позиции, Джоджонах не сомневался, что немалое число монахов и в Санта-Мир-Абель, и в Сент-Прешес, да и в других монастырях присоединились бы к нему. Но неужели он действительно хочет расколоть церковь? Неужели ему нужна война?

Но если они рассчитывают найти брата Эвелина живым, может ли Джоджонах, находясь в здравом уме, пойти против него или равнодушно взирать на действия других, направленные против этого мятежного монаха? Брат Эвелин вовсе не был еретиком; как раз наоборот. Преступление Десбриса против отца-настоятеля и церкви заключалось в том, что он, как зеркало, указал им на их деяния, противоречащие честным принципам веры. И это очень не понравилось кое-кому из братьев и прежде всего — самому Маркворту.

— Я считаю, что произошедшее в Барбакане связано с братом Эвелином, — убежденно произнес Джоджонах. — Только он мог выступить против демона-дракона. Остается выяснить, кто из них уцелел.

— У нас есть свидетельства, что дракон погиб, — ответил Браумин Херд. — Армия этих тварей утратила стратегию и дисциплину. Поври и гоблины перестали быть близкими союзниками. Мы видели это во время нападения на аббатство.

— Может статься, что дракон получил тяжелые ранения, и тогда мы поможем ему отправиться на тот свет, — сказал Джоджонах.

— Возможно, демон-дракон действительно уничтожен, и мы встретим брата Эвелина, — без особой уверенности произнес Браумин Херд.

— Если дракон мертв, то, скорее всего, брат Эвелин отправился куда-нибудь подальше от этого проклятого места.

— Будем надеяться, — подхватил Херд. — Мы пока еще не готовы выступить против отца-настоятеля.

Последние слова застали Джоджонаха врасплох, и он не знал, что сказать. Они с Хердом вообще никогда не говорили о действиях против отца-настоятеля. Оба твердо придерживались своих взглядов о пути церкви и старались передавать эти взгляды другим. Но ни разу они даже не намекнули на то, чтобы выступить против Маркворта или церкви.

Браумин Херд понял это и несколько смутился, ошеломленный своей внезапной откровенностью.

Джоджонах отреагировал на это привычным смешком. Он вспомнил себя в молодые годы. Тогда он был таким же «огненным шаром», как Херд, и также думал, будто в его силах изменить мир. Мудрость, а точнее, груз прожитых лет преподал магистру хорошие уроки. Ныне Джоджонах собирался менять не мир и даже не церковь, а свое отношение к тому и другому. Он готов позволить Маркворту идти своим путем, он готов позволить церкви следовать курсом, проложенным другими. Но он останется верен идеалам своего сердца и будет идти путем благочестия, достоинства и бедности — обету, который несколько десятков лет назад он дал, вступив в Санта-Мир-Абель. Он будет передавать слово истины более молодым монахам, таким как Браумин Херд и Виссенти Мальборо, желающим прислушиваться к его словам. И Джоджонах никоим образом не хотел и не намеревался вносить раскол в Абеликанскую церковь.

Раскол страшил магистра.

И поэтому магистр Джоджонах, мягкий человек и искренний друг Эвелина Десбриса, надеялся, что последний уже мертв.

— Утром мы тронемся в путь, — сказал Джоджонах. — Сходи к брату Виссенти и напомни ему все, о чем мы втроем говорили. Вели ему глубоко и усердно постигать истину и крепко держаться ее. Вели ему всегда проявлять милосердие в равной степени к верующим и неверующим и исцелять телесные и душевные раны как друзьям, так и врагам. Пусть его голос звучит твердо в обличении несправедливости и излишеств, но пусть он будет нежен и ласков, произнося слова утешения. В конечном итоге добро обязательно одержит победу силою истинности своих слов, а не ударами меча, хотя для взращивания этой победы могут понадобиться века.

Браумин Херд какое-то время обдумывал услышанное, затем уважительно поклонился и повернулся, намереваясь уйти.

— Подготовь себя к превратностям дороги, — добавил магистр Джоджонах, прежде чем открыть дверь. — Устами брата Фрэнсиса будет говорить отец-настоятель. Можешь не сомневаться, что и остальные двадцать два брата верны Маркворту. Сдерживай свой пыл, брат мой, иначе мы навлечем на себя беду раньше, чем пересечем границы обжитых земель.

Браумин Херд вновь отвесил уважительный поклон и кивнул, дав понять своему наставнику, что со всем вниманием отнесется к его словам.

Магистр Джоджонах ничуть не сомневался в этом, ибо Херд, горячая голова и кроткая душа, был дисциплинированным человеком. Он знал: брат Браумин будет поступать правильно. Джоджонах опасался лишь одного: что считать правильным поступком, если им доведется встретить Эвелина Десбриса живым и невредимым?

— Тебе известно, чего я ожидаю и на что рассчитываю, — резко произнес отец-настоятель Маркворт.

— Я буду усердным проводником для вас, отец-настоятель, — сказал брат Фрэнсис, опуская глаза. — Вы сможете беспрепятственно входить в мое тело, когда только пожелаете.

— Можно подумать, что ты сумел бы мне помешать, — хвастливо возразил старый монах.

Однако в душе Маркворт сознавал, что его слова были бравадой. Даже при его новом понимании камней одержание оставалось трудным делом, особенно тогда, когда «вместилищем» являлся сведущий в магии человек.

— Но это еще не все, — продолжал настоятель. — Тебе понятна истинная цель этого путешествия?

— Убедиться в том, что демон-дракон уничтожен, — ответил Фрэнсис. — И вообще узнать, существовал ли он на самом деле.

— Естественно, существовал, — нетерпеливо отрезал Маркворт. — Но не это главное. Разумеется, вы отправляетесь в Барбакан, чтобы узнать о том, какая участь постигла демона-дракона. А еще — и это несравненно важнее — вы едете туда, чтобы разузнать об Эвелине Десбрисе.

Брат Фрэнсис поморщился. Он знал отношение церкви к Эвелину и о его возможной причастности к взрыву на севере. Однако молодой монах не мог даже вообразить, что для отца-настоятеля сведения об Эвелине намного важнее, чем судьба демона-дракона.

Конечно, демон-дракон угрожает жизни тысяч людей, — согласился настоятель. — И страдания, причиненные этим чудовищем, поистине ужасающи. Но демон-дракон появлялся в прошлом и появится снова. Круг страданий — это судьба человечества. Угроза, исходящая от брата Эвелина, намного опаснее. Она сильнее дракона и намного разрушительнее его набегов. Поступки Эвелина и его еретические воззрения, соблазняющие слабых, угрожают самим основам нашего возлюбленного Абеликанского ордена.

Сомнение по-прежнему не оставляло Фрэнсиса.

— По имеющимся у нас сведениям, Эвелин распространяет ересь под личиной красивых слов и внешне милосердных поступков, — продолжал Маркворт, повысив с досады голос. — Он отвергает важность древних традиций, не понимая их значимости и необходимости сохранения этих традиций ради существования церкви.

— Простите меня, отец-настоятель, — тихо произнес брат Фрэнсис, — но я думал, что Эвелин был ревностным приверженцем традиций, даже чересчур ревностным, как считают некоторые. Мне представлялось, что его недостатки лежали в другой плоскости — в излишней преданности отжившим обрядам, за которыми ему было не разглядеть правды и реалий современной церкви.

Маркворт поднял руку и, закусив губу, отвернулся, пытаясь отыскать какой-нибудь выход из этой логической западни.

— В чем-то так оно и было, — согласился он и вновь резко повернулся к Фрэнсису, отчего тот даже попятился. — В некоторых вопросах Эвелин казался таким преданным и благочестивым, что можно было подумать, что он ангел. А ты знаешь, с каким безразличием он отнесся к смерти собственной матери, не пролив ни единой слезинки?

Фрэнсис широко раскрыл глаза.

— Это правда, — продолжал Маркворт. — Он был так одержим, что кончина родной матери казалась ему пустяком. Только не будь дураком и не думай, будто его поступки основывались на истинной духовности. Нет, они были продиктованы его непомерными амбициями, что он и доказал, убив магистра Сигертона и похитив самоцветы. Эвелин представляет опасность для всего ордена, и именно он, а не дракон является главной целью вашего путешествия.

Брат Фрэнсис ненадолго задумался, потом кивнул.

— Понимаю, отец-настоятель.

— Правда? — Тон Маркворта был таким, что Фрэнсис засомневался в своем ответе. — Ты понимаешь, что вам надлежит сделать, если вы повстречаете Эвелина Десбриса?

— Нас двадцать пять сильных… — начал было Фрэнсис.

— Не рассчитывай на поддержку всех двадцати пяти, — предупредил Маркворт.

Эти слова вновь заставили брата Фрэнсиса умолкнуть. Потом он сказал:

— Но все равно нас достаточно, чтобы захватить Эвелина и вернуть его вместе с самоцветами в Санта-Мир-Абель.

— Нет. — Простота ответа Маркворта снова заставила Фрэнсиса попятиться.

— Но… — промямлил он.

— Если вы повстречаете Эвелина Десбриса, — мрачным тоном стал объяснять Маркворт, — если вы хотя бы нападете на его след, вы возвратите мне то, что было украдено, вместе с известием о смерти беглеца Эвелина. Если удастся, можете привезти мне его голову.

Брат Фрэнсис распрямил плечи. Он был отнюдь не кротким человеком, и одногодки ценили его исключительно за храбрость, проявленную в нескольких потасовках, в которых он всегда с готовностью принимал участие. И все же он никак не ожидал получить подобный приказ от отца-настоятеля Санта-Мир-Абель. Тем не менее, Фрэнсис был амбициозен и привык слепо повиноваться. Он не принадлежал к числу тех, кто при выполнении приказов руководствуется совестью.

— Я не подведу, — сказал он. — Мы с магистром Джоджонахом…

— Берегись Джоджонаха, — прервал его Маркворт. — И брата Браумина — тоже. Их дело — довести караван до Барбакана и разузнать обо всем, что касается демона-дракона. Здесь Джоджонах главный, а Браумин — его первый помощник. Но о том, что связано с Эвелином Десбрисом, если это действительно связано с ним, брат Фрэнсис будет говорить от имени отца-настоятеля, а мое слово — непререкаемый закон.

Брат Фрэнсис низко поклонился и, увидев, что Маркворт махнул рукой, позволяя ему уйти, повернулся и вышел из покоев настоятеля, распираемый важностью порученного дела и открывавшимися возможностями.

Глубокой ночью брат Браумин шел по коридору верхнего этажа древнего монастыря. Хотя времени в его распоряжении было не так уж много и он заранее предупредил брата Виссенти, чтобы тот ждал его в своей келье, он все же пошел вкруговую — по невыразимо длинному коридору, тянущемуся вдоль береговой стены Санта-Мир-Абель. Поскольку ни сама стена снаружи, ни гавань не были освещены, Браумин наслаждался величественным зрелищем ночного неба. Казалось, что над безбрежными водами Мирианского океана сияли миллионы звезд. Задержавшись у одного из узких и высоких окон, Браумин Херд подумал, что родился слишком поздно и потому упустил возможность отправиться в плавание к экваториальному острову Пиманиникуит, на берегах которого монахи Санта-Мир-Абель собирали священные камни. Такие путешествия предпринимались раз в сто семьдесят три года.

Браумину Херду не полагалось даже знать о подробностях подобных экспедиций, ибо он не был магистром. Но Джоджонах рассказал ему о самом последнем плавании, о том, как братья Эвелин, Таграйн, Пеллимар и Квинтал отправились на остров на борту специально нанятого корабля, носившего название «Бегущий по волнам». Не что иное, как варварское уничтожение этого корабля после того, как упомянутые братья благополучно вернулись назад, окончательно восстановило брата Эвелина против Абеликанской церкви. Как рассказывал Джоджонах, корабль потопили почти сразу же по выходе из гавани Санта-Мир-Абель. Глядя из окна, молодой монах пытался представить себе картину бойни… Мощные катапульты, чудовищные энергии магических камней, и все это — против одинокого парусника. Браумин был свидетелем сражения с поври, и теперь его прошибла дрожь при мысли, что такая же боевая мощь была обращена против одного-единственного корабля и ничего не подозревающих матросов.

— Но то была поистине судьбоносная ночь, — продолжал размышлять Браумин Херд. Ведь если бы Эвелин не был свидетелем гибели парусника, он так и остался бы верным и преданным служителем настоятеля Маркворта. И если брат Эвелин действительно сыграл решающую роль в грандиозных событиях на севере, то в тисках каких темных сил пребывал бы сейчас мир, если бы этот монах не покинул стены Санта-Мир-Абель?

Браумин Херд запустил пальцы в свои жесткие курчавые волосы. Мать часто твердила ему, что все имеет какую-то цель. Все происходит по какой-то причине. Жизнь Эвелина Десбриса блестяще подтверждала эти слова.

Он оторвался от окна и продолжил путь по коридору, двигаясь тихими, но быстрыми шагами. Большинство монахов в это время спали. Для братьев младших ступеней подобное было обязательным, а для более старших — желательным. Однако братья девятого и десятого года обучения могли распоряжаться временем по своему усмотрению, особенно если были заняты важными делами вроде переписывания отрывков из древних текстов или, с усмешкой подумал Браумин, составлением заговоров против отца-настоятеля. Ему тоже хотелось как можно скорее улечься спать: ведь вставать придется с рассветом. И почти сразу — в путь. В долгий и опасный путь.

Из-под двери кельи Виссенти Мальборо пробивалась полоска света. Браумин осторожно постучал. Он старался не разбудить кого-либо из обитателей соседних келий. Не хватает только, чтобы его здесь увидели.

Дверь открылась, и Браумин проскользнул в келью.

Брат Виссенти Мальборо, невысокий худощавый человек с беспокойными черными глазками и вечной щетиной на конопатом лице, поспешно закрыл за пришедшим дверь. Ну вот, опять он потирает руки, — отметил про себя Браумин. Брат Виссенти, наверное, был самым нервозным из всех, кого он знал. Этот странный монах вечно потирал руки и постоянно наклонял голову, словно ожидая удара.

— Вы отправитесь туда и оба погибнете, — вдруг резко произнес Виссенти своим скрипучим голосом, более подходящим белке или бурундуку, нежели человеку.

— Мы вынуждены ехать, — сказал Браумин. — Но, думаю, всего лишь на месяц; самое большее — на два.

— Если отец-настоятель что-то замыслил, вы не вернетесь, — сказал Виссенти и тут же втянул голову в плечи, обернулся и приложил палец к выпяченным губам, будто каждое упоминание о настоятеле Маркворте грозило обернуться появлением целой толпы стражников.

Браумин Херд даже не пытался спрятать усмешку.

— Если бы отец-настоятель хотел открыто выступить против нас, он бы давным-давно сделал это, — заключил он. — Остальные нас не боятся.

— Зато они убоялись Эвелина, — возразил Виссенти.

Они возненавидели Эвелина за похищение камней, — поправил его Браумин. — Не говоря уже об убийстве магистра Сигертона. А наш настоятель возненавидел Эвелина за то, что тот вместе с камнями похитил и его репутацию. Если Маркворт отойдет в мир иной, так и не сумев вернуть камни, то последующие поколения монахов Абеликанского ордена сочтут время его правления темным пятном в истории нашего монастыря. Вот чего страшится старик, а вовсе не того, что брат Эвелин поднимет мятеж.

Разумеется, брат Виссенти все это слышал уже не раз. Он покорно поднял руки и прошмыгнул к своему столу.

— Однако я не преуменьшаю опасности для себя и для магистра Джоджонаха, — сказал ему Браумин Херд, пристраиваясь на краешке маленькой и тесной койки Виссенти.

— В этих условиях нельзя преуменьшать и ответственности, ложащейся на твои плечи, мой друг.

Взгляд Виссенти был исполнен неподдельного ужаса.

— У тебя есть союзники, — напомнил ему Браумин Херд.

Виссенти хмыкнул.

— Горстка новичков первого и второго года обучения?

— Которые потом станут учениками девятого и десятого годов, — твердо ответил Браумин. — И которые в дальнейшем станут безупречными, равно как и ты, если в тебе достанет благоразумия, в определенный срок достигнешь уровня магистра.

— Под благотворным влиянием отца-настоятеля Маркворта, которому известно, что я дружен с тобой и магистром Джоджонахом, — с прежним сарказмом ответил брат Виссенти.

— Отец-настоятель единолично не решает эти вопросы, — ответил брат Браумин. — Пока ты сохраняешь усердие в своих ученых занятиях, твое продвижение, по крайней мере до уровня магистра, является делом предрешенным. Если бы Маркворт пошел против установленного порядка, это вызвало бы неудовольствие в других монастырях. Да и у нас многим магистрам подобное не понравилось бы. Нет, он не в состоянии лишить тебя повышения.

— Зато в его власти услать меня куда-нибудь подальше, — не сдавался брат Виссенти. — Скажем, отправить в Сент-Ронтельмор, в пекло песков Энтеля, или, хуже того, — назначить капелланом войск береговой охраны в такую дыру, как Пирет Данкард. И буду я гнить там на острове в самом центре залива Короны!

Браумин Херд не стал возражать. Он лишь пожал плечами, словно все это не имело значения.

— Но и там ты останешься верен своим убеждениям, — спокойно сказал он. — И там ты сохранишь в своем сердце наши упования на лучшие порядки в Абеликанском ордене.

Брат Виссенти вновь стал потирать руки, затем вскочил и заходил по келье. Он понимал, что должен бы удовлетвориться ответом друга, поскольку пока они не вольны сами решать свою судьбу. Но Виссенти казалось, что мир для него начал вдруг вращаться гораздо быстрее, как будто события пошли теперь сплошной чередой, не оставляя времени на обдумывание его собственных поступков.

— А что я буду делать, если вы не вернетесь? — со всей серьезностью спросил он.

— Будешь хранить истину в своем сердце, — без колебаний ответил брат Браумин. — Ты продолжишь беседы с теми из младших братьев, кто разделяет наши взгляды. Будешь бороться за их умы, противостоять неизбежному их стремлению приспособиться к общепринятым догмам ордена, о которых они узнают по мере своего восхождения по ступеням. Только этого всегда требовал от нас магистр Джоджонах, и этого же, наверное, потребовал бы от нас и брат Эвелин.

Брат Виссенти остановился и долгим суровым взглядом посмотрел на Браумина Херда. Он безоговорочно сознавал правоту друга, ибо верил так же, как верил брат Браумин, магистр Джоджонах и некоторые братья помладше, что дух Эвелина живет в нем.

— Благочестие, достоинство, бедность, — произнес слова Абеликанской клятвы Браумин Херд. Когда брат Виссенти кивнул в знак согласия, он произнес еще одно слово, тайно добавленное магистром Джоджонахом и отвечавшее сути деяний Эвелина: — Милосердие.

Не было ни торжественных проводов, ни всеобщего оповещения об отъезде. Караван из шести повозок тихо и незаметно выехал за ворота Санта-Мир-Абель. В каждой из четырех повозок разместилось по пять монахов. Пятая повозка везла всю провизию каравана, и, кроме двоих возниц, в ней не было никого. Шестая повозка (на самом деле она была второй по счету) также управлялась двумя возницами. В ней ехал магистр Джоджонах вместе с картами и путеводителями.

Трое монахов, включая брата Браумина, расположились в заднем конце четвертой повозки и погрузились в работу с самоцветами. Сейчас они пользовались преимущественно кварцем, хотя у одного из безупречных в руках находился и гематит. Кварц позволял видеть на большом расстоянии и следить за местностью, по которой они ехали. Если что-то вызывало хотя бы малейшее подозрение, безупречный пользовался силой гематита, чтобы направить в то место свой дух и произвести дополнительную разведку. Трое этих монахов были глазами и ушами всего каравана. Они должны были уберечь повозки от любых превратностей. Каждый их промах или недочет вполне мог обернуться для участников экспедиции сражением, которое им пришлось бы вести еще задолго до того, как они покинут так называемые обжитые земли Хонсе-Бира.

Они ехали все утро, двигаясь на северо-запад по дороге, ведущей в Эмвой — портовый городок, отделенный от Палмариса широким проливом Мазур-Делавал. В обычных условиях столь внушительный караван направился бы на юго-запад, в Урсал, где имелись мосты, поскольку паромная переправа между Эмвоем и Палмарисом была не в состоянии перевезти за один раз все повозки. Однако у монахов имелись свои маршруты путешествия. Их путь в Барбакан должен был быть как можно прямее и короче, а магические камни давали им для этого немало возможностей.

Лошади, по две на каждую повозку, вскоре утомились. Некоторые из них дышали с таким трудом, что казалось, вот-вот падут замертво. В упряжь каждой из них была вделана бирюза — магический камень, позволявший возницам входить в телепатическое общение с лошадьми и силой внушения заставлять животных двигаться на пределе возможностей. Первый привал устроили около полудня, в поле близ дороги, где путешественники должны были поменять лошадей. Половина монахов занялась осмотром повозок и колес, подтягивая и выпрямляя то, что нуждалось в подтягивании и выпрямлении. Остальные быстро приготовили пищу. Трое братьев, служивших глазами и ушами каравана, вступили в телепатический контакт, чтобы сообщить о прибытии каравана. Церковь была прекрасно подготовлена к превратностям подобных путешествий, поскольку по всем дорогам Хонсе-Бира у нее имелись помощники — священники небольших приходов, миссионеры и так далее. Накануне несколько магистров Санта-Мир-Абель, используя карты и путеводители, собранные братом Фрэнсисом, с помощью гематита заранее оповестили помощников из здешних мест, сообщив, что от них потребуется.

Не прошло и часа, как к месту привала привели дюжину свежих лошадей. Магистр Джоджонах узнал монаха, который их привел; этот человек, проведя более десятка лет в Санта-Мир-Абель, ушел жить в миру. Джоджонах наблюдал за ним сквозь щель в пологе своей повозки, однако не вышел, чтобы поздороваться. Это неизбежно повлекло бы за собой расспросы, а привал был неподходящим местом и для вопросов монаха, и для ответов Джоджонаха.

К чести этого человека, он пробыл здесь совсем недолго — всего несколько минут, которые понадобились ему и пяти его помощникам, чтобы поменять лошадей.

Вскоре караван продолжил путь, быстро одолевая милю за милей. Ближе к вечеру путники свернули с дороги, отклонившись к северу, и вскоре удивленным взорам братьев предстал широкий пролив Мазур-Делавал. Позади осталось семьдесят миль. К югу от них находился Эмвой, а на другом берегу, разделенный двадцатью милями водной глади, лежал Палмарис — второй по величине город края Хонсе-Бир.

— Вам надо как следует подкрепиться и набраться сил, — сказал монахам магистр Джоджонах.

Те понимали: впереди их ожидал, вероятно, самый трудный и опасный отрезок пути, сравнимый лишь с тем, что может встретиться после того, как они покинут пределы Тимберленда.

Прошел час. Ровно столько, сколько отводило на отдых жесткое расписание, составленное братом Фрэнсисом. Однако магистр Джоджонах не делал никаких распоряжений о том, чтобы двигаться дальше.

Брат Фрэнсис направился к нему в повозку.

— Пора, — спокойным, но твердым голосом произнес молодой монах.

— Еще один час, — ответил Джоджонах.

Брат Фрэнсис покачал головой и начал разворачивать свиток. Джоджонах остановил его:

— Мне известно, что там написано.

— Тогда вы знаете, что…

— Я знаю, что, если мы окажемся посреди пролива и кто-то из нас ослабеет, мы можем лишиться одной повозки или даже всех, — перебил его Джоджонах.

— Янтарь не требует особого напряжения сил, — возразил брат Фрэнсис.

— Верно, когда ты идешь по воде с пустыми руками, — согласился Джоджонах. — А когда у нас такой груз?

— Но ведь у нас — двадцать пять человек.

— И нас должно остаться двадцать пять, когда мы достигнем западного берега пролива, — резко ответил Джоджонах.

Брат Фрэнсис что-то проворчал себе под нос и повернулся, чтобы уйти.

— Мы поедем ночью, — сказал Джоджонах, — воспользовавшись бриллиантами для освещения дороги, и таким образом наверстаем время.

— И огни сразу выдадут нас, — недовольно произнес Фрэнсис.

— Возможно, — ответил Джоджонах. — Но, по моим соображениям, это меньший риск, чем позволить утомленным братьям пересекать Мазур-Делавал.

У брата Фрэнсиса от ярости сузились глаза и сжались зубы. Он двинулся прочь, едва не сбив с ног поднимавшегося в повозку Браумина Херда.

— Мы не укладываемся в его расчеты, — сухо пояснил Джоджонах вошедшему другу.

— И он, конечно же, донесет об этом отцу-настоятелю, — заключил брат Браумин.

— Главное, что Маркворт не едет вместе с нами, — глубоко вздохнув, сказал Джоджонах. — К нашей великой радости.

Его мрачное лицо осветилось улыбкой, а когда Браумин Херд сдержанно рассмеялся, старый магистр захохотал.

Брат Фрэнсис, стоявший возле повозки, все это слышал.

Через час, когда был найден удобный спуск к воде и солнце все ниже и ниже уходило за горизонт, караван вновь тронулся в путь. Процессию возглавлял магистр Джоджонах, наиболее сильный и сведущий в применении магических камней. Рядом с ним ехали два новичка-первогодка, а впереди — только один возница. Восемнадцать монахов из двадцати пяти, за исключением возниц и одного разведчика, распределились по трое в каждой повозке. Соединив руки, они держали их над кусками магического янтаря. Братья собирали силы, направляя свою энергию внутрь камня и пробуждая его магические свойства. Янтарь помогал двигаться по воде, и потому каждая повозка, скатившись в воду, не утонула, а лошадиные копыта и колеса оставляли лишь едва видимый след на водной поверхности.

Восемнадцать монахов пребывали в состоянии глубокого транса. Возницы усердно маневрировали лошадьми, попеременно направляя их то влево, то вправо, чтобы уравновешивать силу течения. Однако эта часть пути оказалась на удивление легкой. Езда проходила плавно, что явилось приятной передышкой для возниц, лошадей и самих монахов.

Прошло менее двух часов, когда возница Джоджонаха, освещая бриллиантами путь, отыскал на западном берегу пологий склон и выехал на сушу. Обернувшись, он сообщил об этом магистру. Джоджонах вышел из состояния транса и выбрался из повозки, чтобы размять затекшее тело и проследить, как одна за другой на берег выехали остальные пять повозок. К югу, в нескольких милях отсюда, светились огоньки Палмариса. На севере и западе лишь чернело ночное небо.

— Во время ночного перехода наша цепь будет более плотной, — объявил монахам магистр Джоджонах. — Расстояние между повозками не должно превышать корпуса лошади. Используйте силу бирюзы, чтобы заставлять лошадей двигаться. Отдыхать и питаться будем на ходу. Мы будем ехать до тех пор, пока лошади способны тащить повозки. Прежде чем устроить привал, нам необходимо проделать еще двадцать миль.

Он отпустил всех монахов, кроме брата Фрэнсиса.

— Когда у нас должна происходить очередная смена лошадей?

— Ближе к вечеру наступающего дня, — ответил Фрэнсис. — Может оказаться, что за дюжину свежих лошадей мы отдадим только шесть. Остальным уже никогда не бегать в упряжи.

— Чему быть, того не миновать, — сказал Джоджонах и направился к своей повозке, искренне сожалея о тяжкой участи несчастных животных.

 

ГЛАВА 6

ОПАСНЫЙ ПРОСЧЕТ

Забавно, подумал Роджер, дозорные поври теперь торчат на окраинах Кертинеллы даже ночью. Обычно карлики и гоблины возвращались в город сразу после захода солнца. Ночь была любимейшим временем гоблинов, которые, вернувшись под защиту городских стен, предавались азартным играм, выпивке и шумным спорам, неизбежно перераставшим в стычки и потасовки.

Но так было до того, как тетушка Келсо его стараниями «превратилась в дерево», а эти твари приписали «превращение» своему божеству — демону-дракону. После этого они стали более бдительными, боясь, что дракон может появиться снова и самолично проверить, как обстоят дела в их армии.

Роджер улыбнулся. Здорово, что учиненная им маленькая проделка доставила чудищам столько хлопот. Дозорные не особо волновали его. Раз он решил отправиться в Кертинеллу, значит, он туда обязательно пойдет, как бы поври ни пытались ему помешать. Разумеется, наличие стражи было некоторым препятствием на его пути, но дозорные никоим образом не догадывались о том, что он рядом.

Двое поври стояли не шелохнувшись: один, засунув руки в карманы, а другой — пыхтя трубкой с длинным чубуком. Даже в тусклом свете сумерек их береты отливали ярко-красным цветом. Сразу видно, давнишние вояки. Поври называли «красными шапками» за их обыкновение опускать свои береты, зачастую изготовленные из человеческой кожи, в кровь своих врагов. Береты пропитывались особыми маслами, сохранявшими цвет крови, причем с каждой новой жертвой цвет этот становился все ярче. По яркости берета нередко можно было определить, какое место занимает тот или иной поври в своей иерархии.

Роджер отшатнулся, увидев два ярко-красных пятна и представив зверства, совершенные этими тварями, но не изменил своих намерений. Наоборот, мысль о том, сколько человеческой крови пролили поври, чтобы искупать в ней свои береты, лишь придала ему решимости. Исполнив задуманное, он хоть немного отомстит за невинно убитых людей. В центре, там, где находились поври, горел небольшой костер. На расстоянии десяти футов от него горели три факела, образуя полукруг. Оставался лишь один небольшой проход, ведущий в город. Роджер, двигаясь бесшумно, словно облачко, которое на миг заслонило луну, проскользнул за пределы полукруга. Теперь путь в город был открыт, однако Роджер повернулся, прокрался за спинами карликов и нырнул за живую изгородь, находившуюся в нескольких футах отсюда. Он на время затаился, желая убедиться, что поври не заметили его и что поблизости нет других тварей. Затем на животе пополз вдоль кромки кустов, направляясь к своей цели.

— Надо и мне курнуть, — произнес один из поври и тоже достал из кармана трубку.

Как только его рука покинула карман, туда мигом скользнули пальцы Роджера.

— Подсыпь-ка травки, — сказал поври, протягивая своему сородичу трубку.

Второй поври взял трубку и полез за мешком трубочной травы, тогда как первый вновь засунул руку в карман. Мгновением раньше карман покинула рука Роджера, зажав в пальцах добычу — пару странных восьмиугольных золотых монет, имевших хождение на Островах Непогоды.

Роджер заулыбался во весь рот, видя, как поври протянул за своей трубкой другую руку, открывая для него доступ ко второму карману.

— Ты уверен? — чуть ли не в десятый раз спрашивал Белстер О'Комели.

— Своими глазами их видел, — отвечал человек по имени Янсен Бриджес. — Буквально час назад.

— Огромные?

— Каждый из них легко мог бы слопать здоровенного мужчину, и в недрах брюха осталось бы достаточно места для его жены, — ответил Янсен.

Белстер поднялся с пня, служившего ему стулом, и подошел к южной оконечности опушки, на которой размещался основной лагерь беженцев.

— Сколько наших отправилось в город? — спросил Янсен.

— Один лишь Роджер Не-Запрешь.

— Он ходит туда каждую ночь, — несколько недовольным тоном произнес Янсен. Он пришел сюда с севера вместе с людьми Белстера и не питал особых симпатий к Роджеру.

— Ходит, благодаря чему у нас прибавляется съестных припасов, — резко ответил Белстер, поворачиваясь к Янсену.

Он понял, что тот не столько рассержен, сколько раздосадован, и отступил.

— Уж если кто и может пробраться в город, то только Роджер He-Запрешь, — сказал он, обращаясь не столько к Янсену, сколько к самому себе.

— Будем надеяться, — ответил Янсен. — Но мы не можем ждать. Я считаю, нам надо отойти еще миль на пять, хотя бы на то время, пока мы не поймем, насколько опасны их новые «гости».

Белстер выслушал его довод и, немного подумав, кивнул.

— Ступай к Томасу Джинджерворту и все ему расскажи, — велел он Янсену. — Если он согласен, что нам лучше сняться с места этой же ночью, наш отряд будет готов к отходу.

Янсен Бриджес кивнул и двинулся через опушку, оставив Белстера наедине со своими мыслями.

Белстер сознавал, что все больше устает от создавшегося положения. Устает от необходимости скрываться в лесах, устает от поври. А ведь был он когда-то преуспевающим трактирщиком в Палмарисе — городе, который с раннего детства привык считать родным. В пятилетнем возрасте он перебрался туда вместе с родителями из южных земель близ У реала. Более тридцати лет прожил Белстер в этом процветающем городе на берегу пролива Мазур-Делавал. Вначале он был подмастерьем у своего отца-строителя, а потом открыл таверну. Через несколько лет умерла его мать, тихо отойдя в мир иной, а менее чем через год вслед за ней отправился и отец. Только тогда Белстер узнал, что у отца были долги, и это наследство тяжким грузом легло на широкие плечи молодого трактирщика.

Белстеру пришлось продать таверну, но вырученные деньги лишь слегка покрыли сумму отцовского долга. Оставалось одно из двух: либо на десять лет идти в кабалу к кредиторам, либо отправляться гнить в долговую тюрьму Палмариса.

Белстер поступил по-своему: собрал нехитрые пожитки и бежал в дикие северные края, а точнее — в Тимберленд, в Дундалис. Город как раз заново отстраивался после набега гоблинов, произошедшего несколько лет назад.

В Дундалисе Белстер О'Комели обрел свой новый дом и место в жизни. Он открыл таверну под названием «Унылая Шейла». Посетителей было немного — край Тимберленд людным не назовешь. В основном его заведение навещали торговцы, проходившие в теплые месяцы со своими караванами через Дундалис. Но в этом далеком провинциальном городе, где люди привыкли сами обеспечивать себя всем необходимым, Белстеру и не требовалось много денег.

А потом гоблины вновь напали на город, в этот раз — вместе с поври и великанами. И вновь Белстеру пришлось спасаться бегством, только теперь ставки были значительно выше.

Он бросил взгляд в направлении Дундалиса, хотя город находился очень далеко отсюда, за густыми лесами и чередой холмов. Белстер знал, что жители Кертинеллы не захотят рисковать жизнью Роджера He-Запрешь. Для них этот парнишка был легендой, своеобразным предводителем, хотя он редко общался с ними и редко вступал в разговор. Однако после того как он спас несчастную тетушку Келсо, его слава возросла еще больше. Если Роджера схватят и убьют, это значительно подорвет дух жителей Кертинеллы.

— Что тебе известно? — услышал он вопрос. Белстер обернулся и увидел Рестона Мидоуза, также бежавшего с ним из Дундалиса.

— Роджер в городе.

— Знаю. Янсен нам рассказал, — мрачно произнес Рестон. — И о «гостях» тоже. Боюсь, что Роджеру придется крепко потрудиться, чтобы подтвердить справедливость своего прозвища.

— Каково решение Томаса?

— В ближайший час мы уходим отсюда. Белстер задумался.

— Возьми пару лучших своих разведчиков и отправляйтесь в Кертинеллу. Попробуйте разузнать, что сталось с Роджером.

— Думаешь, нам троим удастся его вызволить? — недоверчиво спросил Рестон.

Белстер понимал его состояние: в лагере можно было по пальцам пересчитать тех, кто отважился бы на столкновение с Коз-козио Бегулне и его крепкими сородичами.

— Я прошу лишь разузнать о его судьбе, а не решать ее, — пояснил грузный О'Комели. — Если Роджер схвачен и убит, мы придумаем какую-нибудь убедительную историю о том, почему его нет.

Рестон недоверчиво поглядел на него.

— Для них, — пояснил Белстер, указывая подбородком в направлении лагеря. — Нас не сломило то, что Полуночник, Пони и Эвелин отправились в Барбакан. Но какая бы тяжесть легла на наши сердца, если бы они погибли?

Рестон понял.

— Роджер нужен им, — согласился он.

— Им нужно верить, что Роджер трудится не покладая рук ради их свободы, — добавил Белстер.

Рестон кивнул и направился подыскивать тех, с кем он мог пойти на разведку. Белстер вновь остался один. Он стоял и глядел в глубь леса. Да, Белстер О'Комели очень устал, его давил груз ответственности. Он ощущал себя отцом ста восьмидесяти детей, из которых один особенно тревожил его своими рискованными проказами.

Белстер искренне надеялся, что проказник вернется невредимым.

Прихватив добычу, Роджер решил, что пора уносить ноги. Но тут ему на глаза попался моток веревки, какой пленники обычно перетаскивали бревна. Роджер не смог устоять перед искушением. Он обмотал веревку вокруг крепкого ствола дерева, а сам, держа в руках оба конца, вернулся туда, где покуривали ничего не подозревающие поври.

Вскоре Роджер уже находился в лесу. Он решил на обратном пути спугнуть эту парочку. Если они так и проторчат бездвижно до его возвращения, он сможет немного позабавиться. Они бросятся за ним, и тогда петли, обвитые у них вокруг ног, затянутся и вояки рухнут на землю.

Быть может, ему удастся стащить у кого-то из них драгоценный берет, пока эти чудища выпутываются из веревок.

Роджер отложил эти мысли на потом. Город был совсем близко, тихий и темный. Он заметил нескольких гоблинов, шныряющих по улицам. И все. Даже их игорный дом, устроенный в одном из центральных зданий, сегодня был непривычно тих. Он еще раз убедился, насколько эти твари поверили в его трюк с тетушкой Келсо и слухам о драконе. Гоблины и поври старались изо всех сил, опасаясь нового появления своего беспощадного хозяина.

Теперь Роджер даже жалел, что не придумал другой причины исчезновения тетушки Келсо.

Впрочем, что толку сожалеть об этом сейчас? Именно так сказал себе Роджер, подходя к городу. Просто в эту ночь ему придется действовать более осторожно. Не будет привычных перебежек от дома к дому, когда он успевал проверить содержимое карманов у кого-нибудь из поври и подбросить что-нибудь не столь ценное другому, а потом наслаждаться зрелищем вспыхнувшей драки. Нет, сегодня он направится прямо к погребам, чтобы всласть наесться самому и добыть припасов для беженцев, скрывавшихся в лесу.

Дверь погреба оказалась заперта: в скобы была продета массивная цепь, скрепленная тяжелым замком.

И где они только раздобыли все это? — размышлял Роджер, почесывая щеки и подбородок и оглядываясь по сторонам. И зачем столько ухищрений, если они все равно не помогут?

Вздохнув от скуки, Роджер достал спрятанный за ухом кусок проволоки с заостренным концом и просунул его в замочную скважину. Он приблизил ухо к замку, чтобы лучше слышать звуки механизма. Проволока повернулась, потом еще. Внутри что-то несколько раз щелкнуло, и вскоре дужка замка отскочила. Роджер отодвинул ее и принялся развязывать цепь, но потом остановился и задумался. Он вдруг понял, что совсем не голоден.

Он оглянулся по сторонам, вслушиваясь в тишину и пытаясь определить, насколько тревожна обстановка в городе. Может, ему все же удастся немного поразвлечься этой ночью. Потом он вернется сюда и прихватит что-нибудь съестное для своих друзей.

Цепь с замком он взял с собой, но дверь открывать не стал.

Роджер едва успел отойти на пару шагов, когда позади послышалось глухое урчание. Тогда он понял, от чего его уберегла судьба. Парнишка метнулся к двери и припал ухом к ее шершавому дереву.

Изнутри доносилось уже не урчание, а рычание, которое, не успел он и глазом моргнуть, перешло в громкий злобный лай.

Роджер метнулся к соседнему дому. Отыскав со стороны фасада неплотно пригнанную доску, он отогнул ее и запихал внутрь цепь и замок, которые слишком гремели и мешали бежать. Потом он проворно и бесшумно влез на крышу.

К погребу, отпуская проклятия на каждом шагу, подошел поври.

— Ну, чего разбрехалась? — проворчал он. Голос его напоминал скрежет каменных жерновов.

Поври потянулся к двери, но остановился и почесал затылок, сообразив, что здесь чего-то недостает.

— Чтоб тебе провалиться! — процедил сквозь зубы Роджер, видя, как поври поспешно удалился тем же путем, каким пришел. В таких ситуациях парень обычно оставался сидеть не шелохнувшись. Но сейчас волосы у него на затылке вдруг стали дыбом и инстинкт диктовал Роджеру убираться отсюда, и побыстрее. Он отошел к дальнему концу крыши и прыгнул в темноту. В городе поднялась тревога. Один за другим вспыхивали факелы. Тишину ночи нарушил топот ног и громкие крики: «Вор!»

Роджер перескакивал с крыши на крышу, скатывался вниз и поднимался по стенам, пока не перемахнул через частокол и не оказался в загоне для скота, находившемся на северо-западной окраине города. Пригнувшись к земле, парень стал пробираться среди коров, стараясь ничем не тревожить их и шепотом уговаривая животных не поднимать шума.

Наверное, ему так и удалось бы беспрепятственно пройти через стадо, поскольку сонные коровы не обратили особого внимания на его появление. Но на его беду в стаде находились не только коровы.

Если бы мысли Роджера не были так заняты погоней, он бы сообразил, что находится на скотном дворе, принадлежавшем ранее Розину Делавалу, а у того имелся бык, причем самый свирепый во всей Кертинелле. Розин держал быка в отдельном стойле, так как бодливая скотина любила пустить в ход рога и коров после этого частенько было трудно подоить. Но теперь на скотном дворе хозяйничали поври, которых в одинаковой степени забавляли и мучения раненых коров, и страдания гоблинов, которых они посылали сюда за молоком или на убой очередной коровы.

Пробираясь между коровами, Роджер больше оглядывался назад, чем смотрел вперед. Он отпихнул одну сонную тушу, потом слегка оттолкнул другую и сразу почувствовал, что эта громадная корова совсем не собирается уступать ему дорогу.

Роджер опять толкнул ее и… застыл на месте. Перед ним лежал полусонный бык весом не менее двух тысяч фунтов. Роджер не стал будить его, а тихо и медленно попятился назад, но, к несчастью, наткнулся на корову. Послышалось недовольное мычание.

Бык фыркнул и повел по сторонам тяжелой рогатой головой.

Роджер отскочил в сторону, забежал за спину разбуженного быка, затем вновь промчался перед самым его носом. Парню пришла в голову шальная мысль: заставить быка вертеть головой до тех пор, пока она не закружится и тупое животное не рухнет на землю. Но маневр не сработал. Бык двинулся прямо на Роджера, поддевая землю своими острыми рогами.

Парню оставалось только одно — вскочить быку на спину.

Зная, что шуметь ни в коем случае нельзя, он все же не удержался и вскрикнул. Бык взбрыкнул, захрипел и в слепой ярости ударил копытами по земле. Затем нагнулся и прыгнул, опустив голову и резко мотнув ею так, что едва не задел рогами плечо Роджера.

Роджер сумел-таки удержаться на бычьей спине, пока разъяренное животное неслось к дальнему концу загона, где за забором темнел лес. Как нельзя кстати, смекнул Роджер, поскольку с другой стороны сюда неотвратимо приближалась толпа поври и гоблинов. Они что-то кричали и показывали в сторону загона.

Бык изо всех сил рванулся вперед, потом остановился как вкопанный и резко дернулся вправо, а затем влево. Роджер держался, как только мог, схватившись прямо за бычьи рога. На втором повороте бык потерял равновесие, и сообразительный парень тут же воспользовался представившейся возможностью. Он согнул одну ногу и со всей силой уперся ею в рог, повернув бычью голову еще больше влево.

Бык споткнулся и упал. Роджер мгновенно спрыгнул с его спины и бросился бежать. Прежде чем ревущая громадина сумела вновь подняться на ноги, парень перемахнул через изгородь.

Бык приблизился к забору. Хотя Роджер видел, как со стороны города по обе стороны частокола бежали гоблины, он остановился и хвастливо произнес, обращаясь к быку:

— А я ведь мог бы сломать тебе шею.

Сказав это, он щелкнул пальцами перед самым носом быка.

Бык фыркнул, ударил копытами и наклонил голову.

Роджер разинул рот:

— Похоже, ты не понял.

Бык отреагировал по-своему: он начал крушить частокол.

Роджер устремился в лес. Позади него животное рьяно ломало забор, подбрасывая в воздух колья. Наконец бык расчистил себе проход и выскочил на полянку. Гоблины приближались, и, совершенно неожиданно для Роджера, бык превратился в его союзника.

— Ай-иии! — завопил один из гоблинов. Среди своих тупых соплеменников он считался находчивым. Находчивость и здесь не изменила ему. Гоблин схватил одного из сотоварищей и швырнул его прямо под ноги быку. Жертва находчивости дважды перекувырнулся в воздухе и больно шлепнулся на землю. Стараясь не стонать, гоблин отполз в сторону, только бы не привлечь к себе внимание быка, который теперь гнался за улепетывающими гоблинами.

Роджер, восседая на дереве, с истинным наслаждением следил за происходящим. Он просто завопил от радости, когда бык поддел на рога одного из замешкавшихся гоблинов. Рог пропорол тому ногу и раздробил коленную чашечку. Бык мотал головой, заставляя отчаянно кричащего гоблина болтаться в воздухе, перекатываясь через могучую бычью шею. Потом двинулся дальше, неистово дергаясь из стороны в сторону. Гоблин еще некоторое время продолжал мотаться, словно чучело, затем рухнул на землю. Однако быку этого явно было мало, и он, поддевая копытами дерн, вновь бросился на гоблина, прежде чем тот попытался уползти и скрыться.

Роджер добрался до конца сука, на котором сидел, раскачался и перепрыгнул на ветку другого дерева и двинулся дальше, держа путь на север, к лагерю беженцев. Вспомнив про оставленные цепь и замок, он пообещал себе, что вернется за ними в следующую ночь. С их помощью можно будет устроить поври не одну закавыку. Несмотря на то, что ему не удалось побывать в погребе и пришлось столкнуться с быком, неунывающий Роджер считал, что ночь прошла успешно. С легким сердцем, пританцовывая, он спустился с дерева и направился в сторону тех двух дозорных, которых опутал веревкой. Он увидел их издалека; они сидели на земле, отчаянно стараясь выпутаться. Судя по всему, шум и крики в городе привлекли их внимание, они вскочили, а дальше все произошло именно так, как рассчитывал Роджер.

Жаль, конечно, что он не видел эту сцену с самого начала. Ладно, достаточно и того, что он увидел две трубки, валявшиеся в пыли, и услышал глухие проклятия своих жертв. Это пришлось ему по сердцу, и на лице Роджера появилась озорная улыбка. Теперь можно возвращаться.

Но тут послышался странный шум.

— Это еще что? — недоуменно спросил Роджер, прислушиваясь.

Он не знал, что такое собаки-ищейки, и вначале даже не понял, что они идут по его следу. Но поскольку лай становился все громче, он сообразил, что собаки приближаются, и поспешно вскарабкался на раскидистый дуб, стоящий отдельно от других деревьев, и стал вглядываться в темноту.

В отдалении мерцали факелы.

— Ишь, какие упрямые, — пробормотал Роджер, покачав головой. Он по-прежнему был уверен, что этим тварям не удастся найти его в ночном лесу.

Он начал было слезать с дерева, но разом передумал, ибо теперь лай раздавался совсем рядом. Вскоре он заметил четырех собак. Роджеру уже доводилось видеть этих животных — Розин Делавал держал двоих псов, помогавших ему пасти коров. Но то были небольшие дружелюбные собаки, вечно виляющие хвостами и готовые играть с ним и вообще со всеми. Эти же были совсем другой породы, да и лай их не напоминал добродушное тявканье: громкий, угрожающий, словно из кошмарного сна. Судя по черным силуэтам, которые Роджер сумел разглядеть в темноте, эти собаки были намного крупнее собак Розина.

— Откуда же они их взяли? — пробормотал юный воришка.

Да, до сих пор в Кертинелле он еще ни разу не наталкивался на собак. Роджер огляделся по сторонам, подыскивая место, чтобы спуститься как можно дальше от ищеек. И вдруг он понял: если он спустится вниз, собаки его разорвут. Оставалось полагаться лишь на удачу, и Роджер стал карабкаться как можно выше, надеясь, что, потеряв его из виду, свирепые псы утратят к нему интерес.

Он не знал особенностей воспитания этих собак. Ищейки сгрудились у основания ствола, принюхались, поскребли когтями кору и начали лаять. Одна даже подпрыгивала, царапая ствол.

Роджер с тревогой глядел на юг, видя, как неотступно приближаются к нему огни факелов и все слышнее становится гвалт толпы его преследователей. Надо заставить собак умолкнуть или каким-то образом выбраться отсюда.

Он не знал, с чего начать. У него было лишь единственное оружие — небольшой ножик, который годился только для ковыряния в замках, но не для сражения. Да будь у него сейчас даже огромный меч, его все равно била дрожь от одной мысли оказаться внизу, рядом с оскаленными мордами. Роджер почесал затылок, продолжая оглядываться по сторонам. И зачем только его угораздило влезть на это дерево, стоящее так далеко от остальных деревьев?

Ответ был очевиден: он не до конца представлял, на что способны враги.

— Допустить такую промашку, — ворчал на себя Роджер, видя, как пространство под дубом наполняется поври. В считанные секунды его дерево было окружено со всех сторон этими жестокими дворфами, среди которых находился и ухмыляющийся Коз-козио Бегулне. Роджер слышал, как сподручные Коз-козио поздравляли того с мудрым решением — доставкой в Кертинеллу крэгготских ищеек. Именно так называлась порода этих собак.

Теперь Роджер окончательно понял, что проиграл.

— Эй ты, слезай-ка вниз, да поживее, — заорал Коз-козио Бегулне. — Мы же тебя видим, так что валяй вниз, или, клянусь тебе, я сожгу под тобой это проклятое дерево. А потом мои собачки доедят то, что от тебя останется, — издевательски добавил он.

Роджер знал: свирепый Коз-козио отнюдь не шутит. Бессильно пожав плечами, он опустился на нижние ветви дерева, оказавшись в поле зрения предводителя поври.

— Вниз! — потребовал Коз-козио уже более суровым и зловещим тоном.

Роджер недоверчиво глядел на разъяренных собак.

— Что, нравятся мои крэгготские песики? — спросил Коз-козио. — Мы разводим их на Джулиантах специально для охоты на крыс вроде тебя.

Коз-козио Бегулне подал знак своим подручным, и те быстро подошли к собакам, защелкнули на них ошейники с шипами и уволокли прочь. При том состоянии неистовства, в каком находились ищейки, это было непростым и опасным делом. В свете факелов Роджер наконец-то смог рассмотреть крэгготских ищеек. Конечно, эти звери совсем не походили на собак Розина. Мощные головы, широкая грудь, мускулистое тело и длинные тонкие лапы. Короткая их шерсть была коричневого и черного окраса, а глаза пылали в ночной темноте красным светом, словно адский огонь. Даже теперь, когда собак увели, Роджер никак не мог решиться сойти вниз.

— Спускайся! — вновь зарычал Коз-козио Бегулне. — Последний раз повторяю.

Роджер спрыгнул на землю.

— Роджер Биллингсбери к вашим услугам, добрый дворф, — поклонившись, сказал он.

— Ему привычнее называться Роджером Не-Запрешь, — подсказал кто-то из поври.

Роджер улыбнулся, принимая комплимент. Сильный удар Коз-козио напомнил ему, что игра окончена.

 

ГЛАВА 7

ДОЛГАЯ БИТВА В НОЧИ

Их путешествие оказалось на удивление однообразным. Правда, на южной границе Вересковых Пустошей они все же натолкнулись на шайку гоблинов, но расправились с нею привычно и быстро. Три стрелы, пущенные из лука Джуравиля, удар молнии, произведенный Пони с помощью камней, да короткая погоня Элбрайна на Даре, чтобы добить пару сумевших улизнуть гоблинов, — и шайки как не бывало. Последующий осмотр местности, проведенный юношей и эльфом, — оба были отличными следопытами — не обнаружил никаких признаков новых шаек.

Когда глушь Вересковых Пустошей осталась позади и они, проехав Тимберленд, вступили в пределы королевства Хонсе-Бира, двигаться стало еще спокойнее. Северо-западная часть королевских земель была малонаселенной, и здесь, по сути, имелась лишь одна дорога, которую можно было с полным основанием так назвать. Она соединяла Вайлдерлендс с главной дорогой, связывающей Палмарис и Сорный Луг. Похоже, что для гоблинов и поври эти места не представляли интереса, поскольку никаких следов их присутствия обнаружено не было.

Однако вскоре после того, как трое путешественников продвинулись дальше к югу, пошли более населенные места. Вокруг раскинулись поля, разделенные живыми изгородями и каменными стенами. Появилось множество дорог, и на каждой им встречались следы поври, гоблинов и великанов, а также глубокие борозды, оставленные гружеными телегами и боевыми орудиями поври.

— Ландсдаун, — сказала Пони, указывая туда, где за невысоким холмом к небу подымалось облако дыма.

Ей пришлось бывать здесь всего лишь пару раз, тогда как ни Элбрайн, ни Джуравиль раньше здесь не были. Когда армия гоблинов впервые вторглась в Тимберленд и подошла к границам трех тамошних городов, то именно Пони отправилась в Ландсдаун, чтобы предупредить жителей города и окрестных селений о надвигающейся опасности.

— Город явно в руках этих тварей, — рассудил Элбрайн.

При таком множестве врагов там вряд ли могли оставаться люди. А дым не был зловещим черным дымом, какой обычно волнами поднимается от горящих домов. Нет, то был обычный сизый дымок, идущий от кухонного очага.

— Скорее всего, соседний город мы застанем в том же состоянии, — предположил Белли'мар Джуравиль. — Похоже, наши враги недурно окопались и намерены остаться здесь надолго.

— Кертинелла, — произнесла после короткого раздумья Пони. — Так называется второй город.

Она взглянула в северном направлении, поскольку они отклонились от главной дороги, ведущей из Палмариса в Сорный Луг. Если они поедут через лес, то выедут несколько южнее Кертинеллы. Два здешних города были самыми северными городами Хонсе-Бира и находились ближе всего к трем городам Тимберленда.

— А что за Кертинеллой? — спросил Элбрайн.

— Дорога домой, — ответила Пони.

— Тогда нам стоит начать с севера, — решил он. — Обогнем Кертинеллу стороной, посмотрим, что к чему, а затем вернемся в Ландсдаун и начнем сражение.

— Полагаю, что сражение состоится прямо за этим холмом, — заметил Джуравиль.

— Прежде всего, нам необходимо разыскать беженцев, если они здесь есть, — возразил Элбрайн.

Элбрайн впервые обмолвился об этом. Он надеялся, что среди отрядов сопротивления, действующих в здешних местах, он встретит Белстера О'Комели и других выходцев из Дундалиса.

Элбрайн поглядел на Пони, увидел улыбку на ее тонком лице и понял, что она догадалась о его мыслях и разделяет их. Да, здорово было бы вновь оказаться среди надежных союзников. Жестом он показал Пони, чтобы она тоже садилась на Дара.

— Этот город лежит прямо на дороге? — спросил Белли'мар Джуравиль.

— Они оба находятся на этой дороге, — ответила Пони. — Ландсдаун севернее, а Кертинелла — всего в нескольких милях к югу от него.

— Мы сделаем большой крюк и объедем Кертинеллу с западной стороны, — пояснил Элбрайн. — Вполне возможно, что дальше к северу, где меньше полей и дорог, а леса погуще, могут находиться отряды сопротивления.

— Вы отправляйтесь на запад, а я двинусь в сторону Кертинеллы и соберу сведения о силах противника, — сказал Джуравиль.

Элбрайн, опасаясь за своего маленького друга, хотел было возразить, но промолчал, вспомнив о свойственном эльфам умении двигаться бесшумно и незаметно. Белли'мар Джуравиль был способен подобраться к самому пугливому оленю и пару раз легко дотронуться до него, прежде чем животное почует, что кто-то находится рядом.

Впрочем, Джуравиль не стал бы и слушать никаких возражений. Элбрайн прочел это на лице своего друга. Эльф подмигнул им золотистым глазом и добавил:

— И о слабости противника — тоже. Джуравиль исчез, став тенью среди других теней.

— Запомни, ты будешь рассказывать обо всем, что я пожелаю узнать, — потребовал Коз-козио Бегулне.

Роджер сел прямо, насколько позволяли веревки, и изобразил на лице невинную улыбку.

Коз-козио наклонился и больно ударил парнишку в нос. Роджер опрокинулся.

Роджер сплюнул и дернулся, но его руки были накрепко привязаны к спинке стула — настолько крепко, что он не мог ими пошевелить. Двое находившихся позади него поври грубо поставили стул на место.

— Нет, ты у меня будешь говорить, — ухмыляясь заявил Коз-козио Бегулне.

Он злобно улыбнулся, поднял скрюченную руку и щелкнул пальцами.

Роджер задохнулся от обиды, но в следующее мгновение позабыл о ней и застонал: дверь в каморку открылась и на пороге появился еще один поври. На коротком поводке он вел громадную злющую собаку. Собака сразу рванулась к Роджеру, до предела натянув поводок, и поври стоило немалых усилий удержать ее. Ищейка разинула пасть, обнажив острые зубы; она выла, урчала и царапала когтями пол.

— Крэгготские собачки очень прожорливы, — сообщил Коз-козио все с той же зловещей ухмылкой. — Ну так как, парень, будешь говорить?

Роджер несколько раз глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться и ни в коем случае не поддаваться панике. Поври хотели знать местонахождение лагеря беженцев. Роджер решил, что этого он им не выдаст ни под какими пытками.

— Пеняй на себя, — сказал ему Коз-козио Бегулне и вновь щелкнул пальцами. Подручный отпустил поводок, и ищейка рванулась к Роджеру с явным намерением вцепиться ему в горло.

Роджер кое-как увернулся, но собачьи клыки впились в щеку парнишки, прокусив ее до самой кости.

— Эй, он мне нужен живым, — распорядился Коз-козио. — Но пусть пес отделает его по-настоящему. Тогда можете не сомневаться, он заговорит.

Удовлетворенный зрелищем, предводитель поври покинул каморку.

Для несчастного Роджера окружающий мир померк: остались лишь хлеставшая из щеки кровь и острые собачьи клыки.

Белстер О'Комели следил за приближающимися огнями факелов. Он давно не испытывал такого сильного страха, пожалуй с тех самых пор, как покинул Дундалис. Вернувшиеся разведчики сообщили, что Роджер схвачен поври. Нет никаких сомнений, что теперь их армия движется сюда. Скорее всего, думал грузный Белстер, Роджера силой вынудили выдать местоположение лагеря. Возможно, прав был Янсен Бриджес, не одобрявший ночных вылазок Роджера.

Белстер понимал: силы неравны. Среди беженцев немало стариков и детей. У него не было выбора: все, кто способен сражаться, примут бой с поври. Их задачей будет отвлечь на себя внимание врага, оттянуть его силы, применяя тактику «ударь и убеги». Это позволит остальным беженцам уйти как можно дальше.

Ни Белстер, ни Томас, ни остальные командиры отряда беженцев не обманывались насчет исхода предстоящего сражения. Война с обученной и дисциплинированной армией этих чудищ будет стоить им очень дорого и, возможно, вообще положит конец сопротивлению в здешних местах. По мысли О'Комели, все, кто уцелеет в сегодняшней переделке, должны будут пробираться на юг. Хотя это и опасно, надо будет постараться обойти силы врага стороной и добраться до Палмариса. За последние две недели Белстер и Томас часто думали о такой возможности, но слишком уж это опасно. Правительственные войска, находившиеся в Палмарисе, пока не слишком-то преуспели в борьбе с отрядами захватчиков, многочисленными и вдобавок хорошо укрепленными.

Но где-то подспудно бывший трактирщик понимал, что пробираться в Палмарис все равно придется. Как-никак, главной задачей для него самого и его соратников было увести беженцев подальше от сражений. Да, путь в Палмарис сопряжен с опасностями. Однако лето не бесконечно, а детям и старикам просто не выдержать зимовки в лесу. Вздохнув глубоко и безнадежно, Белстер решил сменить тему размышлений. Сейчас надо думать о том, что предстоит им в ближайшее время, надо командовать сражением. Его лучники уже заняли позиции к востоку и западу от возможного направления удара армии захватчиков.

— Восточный фланг к атаке готов, — сообщил подошедший Томас Джинджерворт.

— Ты помнишь: они наносят сильный удар и немедленно исчезают.

— Разумеется, помню, — ответил Томас. — И западный фланг применит ту же тактику.

Белстер кивнул.

— А потом начнется наша работа, Томас, самая важная и решающая. Мы должны быстро оценить силы противника и выявить их уязвимые стороны. Возможно, они не настолько организованны, чтобы предпринять полномасштабную атаку. Если это так, мы вышлем наших бойцов на передний край, и по сигналу восточный и западный фланги сомкнутся, словно волчьи челюсти.

— Если это не так, — перебил его Томас, уже не раз обсуждавший предстоящий маневр, — тогда западный фланг отступит в лес, а восточный двинется в обход и ударит по войскам Коз-козио с тыла.

— В то время как мы с тобой соберем беженцев и пустимся в долгий путь на юг, — докончил Белстер. Судя по тону, ему не нравилась эта перспектива.

— Ты что же, сразу хочешь уходить? — несколько удивленно спросил Томас. Он полагал, что ночь они пробудут, как и было решено, в лесу и дождутся рассвета, а там двинутся в путь.

— Если мы собрались на юг, тогда, учитывая, что нам скоро начнут наступать на пятки, у нас остается единственный выбор — уйти в тот момент, когда внимание всех этих чудищ будет отвлечено нашими лучниками, — заявил Белстер.

— Но тогда надо дать им знать, — сказал Томас. — В случае отступления они должны знать, где нас искать.

Белстер задумался, потом мрачно покачал головой.

— Если они со страху бросятся прямо на юг, то поври погонятся за ними, а значит — и за всеми нами, — рассудил он. — Лучники уже получили приказ бежать в лес, если их атака захлебнется. Они в любом случае сумеют выбраться отсюда.

Белстеру О'Комели было неимоверно трудно произнести последние слова. Его рассуждения были правильны, и все равно он чувствовал себя так, словно сознательно бросал своих товарищей.

Томас уже раскрыл рот, чтобы возразить, но осекся, видя, какой болью искажено лицо Белстера. Взглянув на создавшееся положение шире, он был вынужден согласиться с таким решением. Какой бы трудной ни оказалась участь лучников, судьба беженцев была ничуть не легче. Судя по имеющимся сведениям, им придется пробираться через места, где всей этой нечисти еще больше, чем здесь.

К ним приблизился разведчик и доложил обстановку в южной части:

— Вместе с гоблинами и поври на нас наступают четверо великанов. Они уже перешли Арнезанский ручей.

Белстер закрыл глаза. Четверо великанов, каждый из которых способен уничтожить половину его воинов. Что им град стрел, когда они могут швырять увесистые булыжники и метать копья толщиной с дерево?

— Будем менять план? — спросил Томас. Слишком поздно, и Белстер это знал.

— Нет, — мрачно ответил он. — Вводим в бой восточный фланг, и да хранит их Бог.

Томас кивнул разведчику, и тот удалился, чтобы передать приказ. Не прошло и десяти минут, как южная часть леса наполнилась криками и ревом, свистом летящих стрел и грохотом бросаемых великанами камней.

— Поври, гоблины и великаны, — сообщил Джуравиль, отыскав Элбрайна и Пони к северо-западу от Кертинеллы. — Крупные силы движутся на север и, скорее всего, с какой-то целью.

Элбрайн и Пони обменялись тревожными взглядами; они отлично понимали, что это за цель.

— Садись с нами, — предложил Элбрайн, протягивая эльфу руку.

— Трое верхом на Даре? — недоверчиво спросил Джуравиль. — Я не сомневаюсь, что он — сильный и замечательный конь, но нести троих ему будет тяжеловато.

— Тогда беги, друг мой, — сказал Элбрайн. — Найди место, где твоя помощь будет всего нужнее.

Джуравиль мгновенно исчез, растворившись в лесу.

— И береги голову! — крикнул ему вслед Элбрайн.

— И ты тоже, Полуночник! — донеслось издалека. Элбрайн повернулся к Пони, произнеся то же напутствие, которым они обменивались перед боем. На его лице она увидела столь хорошо знакомое ей выражение непреклонной решимости.

— Ты готова применить силу камней? — спросил он.

— Как всегда, — твердо ответила она, пораженная мгновенной переменой, произошедшей с ее мужем. За считанные секунды он преображался из Элбрайна в Полуночника.

— Не забудь того, что я рассказывала тебе про гематит.

Элбрайн усмехнулся, поворачиваясь вперед и пришпоривая коня. Пони достала бриллиант, вызвала его магические силы для освещения дороги, а затем сняла обруч с кошачьим глазом и надела его на голову Элбрайну. После этого она заставила бриллиант ярко светиться. Благодаря телепатическому контакту с конем глаза юноши одновременно становились и глазами Дара. Но даже это не уменьшало трудности дороги, проходящей среди густых кустов и плотно стоящих деревьев. Да и сама дорога, вместо того чтобы идти на север, постоянно отклонялась к западу. Путь Джуравиля оказался прямее и короче, ибо деревья никогда не были преградой для грациозного эльфа. Он первым услышал звуки боя, а вскоре увидел и гоблинов. Они со всех ног бежали в восточном направлении, явно преследуя кого-то.

— Великаны, — мрачно произнес эльф, заметив массивные силуэты.

В это самое время один из великанов запустил булыжником по деревьям, сломав несколько веток. С дерева упал человек. Великан и часть гоблинов устремились к нему, остальные продолжали погоню.

Джуравиль оглянулся по сторонам, надеясь, что ему придут на помощь Полуночник и Пони. Что он сможет сделать здесь один?

Но храбрый эльф отбросил подобные мысли. Он должен попытаться сделать все, что в его силах; нельзя безучастно наблюдать, как эти твари убьют человека. Он взлетел на дерево и побежал по толстой ветке.

Упавший был еще жив. Он лежал, запрокинув голову, и с его губ срывались стоны. Возле него стоял гоблин, держа в руках палицу с шипами.

Первая стрела Джуравиля угодила гоблину в живот.

— Дерьмовина! — взвыл гоблин, — Я шарахнутый! Вторая стрела эльфа поразила его в глотку, и гоблин повалился на землю, хрипя и хватаясь руками за смертельную рану.

Эльф знал повадки великанов и покинул дерево. Вскоре туда, где только что находился Джуравиль, ударил крупный булыжник. К этому времени эльф находился уже на другом дереве. Он начал громко хихикать. Такой смех был особенно ненавистен великанам. «Сила есть, к чему мне ум!» — запел Джуравиль и в подкрепление своих дерзких слов пустил стрелу прямо в лицо великана.

Но даже такой мастерский выстрел физически никак не сказался на чудовище. Великан с легкостью вырвал стрелу, словно она была всего лишь занозой. Но произошла другая вещь. Великан взревел и бросился вслепую, круша деревья и требуя, чтобы гоблины следовали за ним.

Эльф побежал по деревьям, легко перепрыгивая в вышине с ветки на ветку. Он то и дело оборачивался, чтобы выкрикнуть что-нибудь обидное, а когда представлялась возможность, то и пустить стрелу. Тем самым он все время обнаруживал свое присутствие и уводил преследователей за собой. Джуравиль сомневался, что ему по силам убить великана или свалить стрелой гоблина. Но он уводил разъяренное чудовище и около десятка гоблинов все дальше от поля битвы, а это уже было немало.

Вскоре чуткие уши эльфа вновь уловили звуки сражения, но теперь они доносились с севера. Значит, он и его преследователи отдалились к югу и теперь находились ближе к Кертинелле, чем к месту, где упал раненый беженец.

Если бы понадобилось, Джуравиль был готов играть в эту игру всю ночь, уводя преследователей подальше и от Кертинеллы, и от Ландсдауна.

— Правильно действуют, — с одобрением произнес Элбрайн, видя, как вторая цепь лучников передвинулась в восточном направлении, оказавшись за спиной вражеских сил.

Пони вопросительно посмотрела на него.

— Знакомая тактика, — объяснил юноша. — Они попеременно наносят удары то с одного, то с другого бока, чтобы запутать врага.

На его лице появилась широкая улыбка.

— Мне тоже знакома эта тактика, — призналась Пони. — Так обычно действует…

— Белстер О'Комели, — докончил фразу Элбрайн. — Будем надеяться.

— И искать, где нам лучше включиться в сражение, — прибавила Пони, пришпорив коня.

Могучий жеребец вздрогнул и понесся по тропе, спеша ко второй цепи армии Белстера. Элбрайн направлял Дара туда, где, по его расчетам, находились силы врага, то есть к югу. Исключение составляла лишь одна группа, которая по непонятным для Элбрайна и Пони причинам почему-то удалялась на север. Заехав под сень густых сосен, юноша спрыгнул на землю и отдал Пони поводья.

— Затаишься здесь, — прошептал он, дотрагиваясь до ее руки. К его удивлению, Пони вручила ему бриллиант.

— Если я воспользуюсь им, то привлеку к себе излишнее внимание, — объяснила она.

— А если они подойдут ближе? — запротестовал Элбрайн.

— Помнишь рощицу в Вересковых Пустошах? — мягко спросила Пони. — Тогда они были совсем рядом.

Воспоминание о пылающей рощице успокоило его. Действительно, если эти твари подойдут близко, худо придется им, а не Пони.

— Бриллиант поможет тебе высвечивать цели для меня, — пояснила она. — Если у тебя получается с гематитом, получится и с ним. Пробуждение магических сил происходит почти одинаково. Высветишь мне скопление поври и сразу же отходи подальше.

Элбрайн схватил ее за руку и притянул к себе. Встав на цыпочки, он крепко поцеловал жену.

— На счастье, — произнес он и двинулся в темноту.

— Черед которого еще не наступил, — озорно ответила Пони, как только Элбрайн скрылся из виду. Произнеся эти слова, она тут же вспомнила их соглашение и досадливо вздохнула. Ей начинала надоедать эта затяжная война.

Элбрайну война тоже порядком надоела. Когда он услышал будоражащие слова Пони, то чуть не споткнулся о бревно, хотя кошачий глаз позволял хорошо видеть в темноте.

Юноша глубоко вздохнул, стараясь не думать о Пони и полностью сосредоточиться на происходящем. Он стремительно мчался на звук сражения. Кровь запульсировала по венам, а сам он впал почти что в состояние транса. Он был воплощением воина: то же совершенное равновесие, те же обостренные чувства, что и во время би'нелле дасада — его утреннего танца с мечом. Теперь он был Полуночником, Защитником, воспитанным и обученным эльфами. Даже шаги его изменились, став легче и проворней.

Вскоре его взору открылась картина битвы. Элбрайн постоянно твердил себе, что сражающиеся не способны видеть в темноте. Поври и гоблины видели ровно настолько, насколько позволял свет их факелов. Остальные были вынуждены двигаться и сражаться на ощупь. Полуночник понаблюдал за этой картиной, изо всех сил стараясь не рассмеяться. Зрелище и в самом деле было смехотворным: люди и поври нередко оказывались в каких-нибудь трех футах друг от друга и даже не замечали этого.

Элбрайн понимал: пора включаться в сражение. Он заметил двух гоблинов, пристроившихся под деревом. Разумеется, они его не видели. Неслышно и стремительно Полуночник подкрался к ним. Он приблизился еще, потом еще, а затем прыгнул, очутившись между ними. Один удар своим грозным мечом он нанес слева, другой справа. Затем он вновь повернулся влево, обрушив на первого гоблина всю мощь и силу Урагана и пронзив его насквозь.

Тогда он высвободил лезвие меча и обернулся к другому гоблину. Тот стоял на коленях, зажимая рану в животе. Элбрайн снова взмахнул мечом — и гоблин лишился головы.

Он вновь двинулся в путь, пересекая заросшие травой полянки и время от времени взбираясь на деревья, чтобы лучше сориентироваться. При этом Элбрайн постоянно помнил, что Пони ждет и тоже готова вступить в сражение.

Восседать на спине Дара, замаскировавшись в густых сосновых ветвях, — это состояние бездействия и выжидания давалось Пони нелегко. Секунды текли бесконечно. Она часто слышала шум и шорохи, доносившиеся откуда-то неподалеку, но не могла угадать, кто это: человек, поври или олень, напуганный битвой.

Пони нервно перебирала несколько самоцветов: графит, магнетит, могущественный рубин, серпентин, дающий защиту, и малахит.

— Поторапливайся, Элбрайн, — шептала она.

Ей не терпелось вступить в схватку, нанести первые удары и тем самым унять обычную в таких случаях нервозность. За исключением неожиданных сражений, перед битвой у нее всегда жгло в желудке, а тело покрывалось струйками пота. От ожидания начинало звенеть в ушах. Она знала, что первый же удар принесет ей облегчение и уверенность запульсирует по венам вместе с горячей кровью.

Где-то невдалеке послышался топот, и Пони увидела массивную фигуру великана. Ей не понадобился бриллиант — здесь и без света все было понятно. Она достала графит и, держа камень в вытянутой руке, начала собирать его энергию. Пони выждала еще, дав энергии возрасти, а великану и сопровождавшим его гоблинам — выбраться на край небольшого оврага, поросшего мелколесьем.

Пони по-прежнему не решалась нанести удар. Она сомневалась, что ей удастся уничтожить гоблинов и тем более — самого великана. Если она высвободит магическую энергию, то тем самым выдаст свое местонахождение и тогда уж точно окажется в самой гуще боя. Может, ей представится более выгодная возможность.

Однако великан зарычал и швырнул здоровенный булыжник в приближавшийся с запада отряд беженцев. Ожидание кончилось. Гоблины и поври ревели от восторга, предвкушая, как нападут на этот небольшой отряд и уничтожат его.

И тут Пони нанесла внезапный и резкий удар. Лес озарился вспышкой ослепительно-белого света. Несколько гоблинов и двое поври полетели на землю. Великана с такой силой сбило с ног, что он, зашатавшись, схватился за деревце и вырвал его с корнем.

Но важнее всего, по мнению Пони, было то, что наступавшие люди получили предупреждение. Вспышка сразу показала им, где их подстерегают враги. Вместе с тем Пони выдала и свое присутствие. От удара вспыхнули и запылали деревья, потрескивая, словно свечи. Великан, не столько покалеченный, сколько разъяренный, полез в свой огромный мешок за новым булыжником.

Пони намеревалась было произвести второй удар, но графит требовал особого напряжения сил, а значит, этот удар должен оказаться более направленным. Женщина перебирала камни, видя, как рука великана взметнулась вверх для броска. Оставалось лишь уповать на то, что он промахнется.

Последовала еще одна вспышка, но на этот раз Пони воспользовалась бриллиантом, чтобы высветить великана и его сподручных, а заодно на какое-то мгновение отвлечь внимание злобной громадины.

Вспышка длилась не более двух секунд, но для Пони этого времени оказалось вполне достаточно. Теперь настал черед магнетита. Она сосредоточилась на магических свойствах камня, пытаясь с помощью энергии определить, что из оружия и амуниции врагов сможет наилучшими образом притянуть удар. Пони «увидела» мечи поври, пряжку на ремне одного из карликов. В ее мозгу ясно запечатлелась фигура великана, в особенности его поднятая рука с булыжником.

У великана на руках были металлические латные рукавицы!

Пони быстро сконцентрировала энергию магнетита так, что теперь вся она была направлена только на поднятую великанью руку, точнее на рукавицу. Высвобожденный энергетический сгусток вырвался наружу. Скорость и сила его полета многократно превосходили скорость и силу стрел, выпущенных из лука Элбрайна.

Великан вновь поднял руку с булыжником, намереваясь метнуть его туда, откуда мелькнула недавняя вспышка. Но вдруг его правое запястье обожгло нестерпимой болью. Камень выпал из руки, ударил чудовище в плечо и скатился вниз, никому не причинив вреда.

Великан вряд ли почувствовал рану на плече, поскольку кисть правой руки и сама рука были полностью раздроблены и в них застряли куски металлической рукавицы. Два пальца болтались на лоскутах кожи, а третий бесследно исчез.

Чудовище шатаясь попятилось назад, ослепленное яростью и болью.

Новый удар опрокинул ревущего великана и швырнул его оземь. Теряя сознание, он слышал, как его уцелевшие сотоварищи улепетывали в ночную тьму.

Пони покинула свое укрытие и выехала в долину, пробираясь между деревьями. Она выхватила свой меч и, поравнявшись с поверженным скорчившимся великаном, не встретила никакого сопротивления.

Меч подвел окончательный итог его жизни.

Элбрайн не сомневался в умении Пони оценивать обстановку. Подсветив бриллиантом цель, он вновь нырнул во тьму и продолжил свой путь в северном направлении, пересекая позиции армии беженцев и армии захватчиков.

Он увидел, как несколько человек пробирались сквозь папоротники. Двое гоблинов, притаившись на нижней ветке дерева, держали наготове свои варварские пики, выжидая момент для нанесения удара.

Элбрайн вскинул Крыло Сокола, и тут же один из гоблинов шумно рухнул на землю.

— Ты чё? — недоуменно спросил второй, обернувшись и пытаясь понять, зачем его сотоварищ прыгнул вниз.

Вторая стрела Полуночника угодила ему прямо в висок, и гоблин испустил дух, не успев долететь до земли.

Люди в зарослях папоротника отпрянули, не понимая, что и откуда упало рядом.

Полуночник быстро бросился к ним. Один из беженцев поднялся, держа наготове лук.

— Кто здесь? — настороженно спросил он. Услышав ответ, он шепотом передал его остальным: — Полуночник.

— Идемте со мной, — велел Элбрайн. — Я поведу вас, для меня темнота — не помеха.

— Это же Полуночник, — повторил лучник из отряда.

— Какой еще Полуночник? — спросил кто-то.

— Он — наш друг, — быстро пояснил лучник, и небольшой отряд, состоявший из пяти мужчин и трех женщин, отправился вместе с Защитником.

Вскоре Элбрайн заметил во тьме еще одну группу беженцев и повел своих воинов туда. Неожиданным образом его сила возросла в двадцать раз. Элбрайн был знаком с особенностями ночного боя в темном лесу и знал, какое огромное преимущество давал кошачий глаз ему самому и его воинам. Вокруг царила неразбериха. Слышались крики и возгласы отчаяния. Лучники стреляли наугад. Свои и чужие неизбежно натыкались друг на друга, и нередко свои вступали в сражение со своими и только потом спохватывались и убеждались, кто есть кто. Где-то позади раздался скрежещущий голос поври, за которым прогремел сильный взрыв. Полуночник понял, что еще один враг, сам того не ведая, натолкнулся на Пони.

Элбрайн закусил губу и подавил неотступное стремление броситься назад и проверить, не случилось ли беды с его любимой. Надо доверять ей, она умеет сражаться и днем и ночью, а помимо мастерского владения мечом Пони владеет магией камней. Она сумеет постоять за себя, — постоянно твердил себе Элбрайн.

В другом конце леса тоже завязался бой: отряд гоблинов натолкнулся на остатки отряда беженцев, находившегося в северной стороне. На сей раз трудно было понять, на чьей стороне перевес. Воздух разрывали яростные возгласы и предсмертные крики и тех и других. К месту битвы стали стягиваться силы с обеих сторон. Шум и крики нарастали. Люди и гоблины метались по лесу, не видя, где и по кому наносить удар. Элбрайн велел своему отряду занять оборонительную позицию и обойти вокруг место сражения. Все люди, что встречались им, тут же вливались в отряд, и вскоре его численность уже превышала тридцать человек. Когда Элбрайн замечал врагов, он выхватывал их из тьмы вспышкой бриллианта, а его лучники наносили по ним внезапный смертельный удар.

Когда вблизи не осталось живых гоблинов и поври, Полуночник велел бойцам своего отряда двигаться дальше в тесном строю, чтобы прикосновением руки каждый мог направлять своего соседа.

В отдалении в нескольких местах мерцали факелы, откуда-то слышались крики, но нигде не чувствовалось боя, в который Элбрайн мог бы влиться вместе с отрядом. Его бойцы сохраняли спокойствие и организованность, продолжая двигаться в тесном строю. Неутомимый Элбрайн появлялся то на одном фланге, то на другом, не давая людям сбиться с пути. В кустах он неоднократно замечал крадущихся врагов, но сражения пока не начинал, не желая выдавать присутствие своих бойцов. Пока еще не время.

Вскоре звуки сражения стихли и в лес вернулась привычная ночная тишина. Вдалеке вспыхнул факел. Поври, сообразил Полуночник. Самоуверенные гномы, решившие было, что сражение окончилось. Элбрайн подошел к ближайшему из своих бойцов и велел передать остальным, что очень скоро они нанесут удар.

После этого отряд Элбрайна вновь занял оборонительную позицию, а сам он отправился на разведку. Он был знаком с тактикой поври и потому сразу понял, что место, где светился факел, было центром, своеобразной ступицей их боевого порядка. От нее расходились невидимые спицы, и на конце каждой находилось по несколько поври. До факела оставалось еще не менее двухсот футов, когда Элбрайн натолкнулся на конец одной из «спиц» — двоих гоблинов, укрывшихся под молодыми березками.

Полуночник искусно обогнул ничего не подозревающую парочку, пройдя у них за спиной. Он хотел было подсветить их, чтобы лучники увидели цель и скосили гоблинов ударами стрел, но передумал. С гоблинами он справится и сам. Дюйм за дюймом он стал приближаться к ним.

Левой рукой он зажал рот одному гоблину, ударив мечом другого. Элбрайн выпустил меч, позволив ему упасть вместе с мертвым гоблином, а сам правой рукой схватил его сотоварища за волосы. Левую руку он сместил пониже и подпер ею подбородок гоблина. Прежде чем тот успел вскрикнуть, Элбрайн свел свои руки крест-накрест, затем молниеносно поменял положение рук.

Крикнуть гоблин не смог. Единственным раздавшимся звуком был негромкий хруст его шейных позвонков, напоминавший хруст сухой веточки, на которую наступили ногой.

Элбрайн подхватил меч и продвинулся в глубь вражеского боевого порядка, почти к самому центру. Все было именно так, как он предполагал. Стараясь как можно точнее составить общую картину, он неслышно вернулся к своим бойцам.

— Там, где факел, скрываются трое поври, — сообщил он.

— Тогда двинемся на них, и дело с концом, — заявил один ретивый лучник, и его слова подхватили другие бойцы.

— Не все так просто, — возразил Элбрайн. — Это ловушка. В темноте затаились остальные поври и гоблины, а за деревьями скрываются двое великанов.

— Что же тогда нам делать? — спросил другой боец, и в его голосе ощущалась растерянность.

Элбрайн обвел глазами свой отряд и широко улыбнулся. Судя по их лицам, люди не верили, что смогут одолеть врагов. Но у Полуночника, которому на всем пути из Барбакана без конца приходилось сражаться с этой нечистью, было другое мнение.

— Вначале мы разделаемся с великанами, — спокойно произнес он.

Стоя на холме, Белстер и Томас всматривались в темноту и вслушивались. Бывший трактирщик без конца нервозно потирал руки, пытаясь предугадать происходящее в лесу. Может, нужно передислоцироваться? Или наоборот, усилить наступление?

Но в его ли это силах? Когда составляешь планы, они кажутся такими разумными и легко выполнимыми, а если понадобится, поддающимися изменениям. Однако у сражения своя правда, не совпадающая с планами, особенно если сражение происходит в ночной темноте.

Томаса Джинджерворта одолевали те же мысли. Он был крепким и закаленным в боях человеком. Но при всей ненависти к этому отродью Томас понимал, насколько глупо было бы вступать с ними в затяжное сражение.

Он, как и Белстер, не знал, что же на самом деле происходит в лесу. Оттуда долетали отдельные крики, чаще крики гоблинов и поври, изредка крики людей. Он видел вспышки света. Две из них были неожиданно яркими, на что они с Белстером сразу обратили внимание. Никакой факел не в состоянии так светить. Белстер сразу понял, что это разряды магической энергии. Однако ни он, ни Том не знали, которая из сторон применила магию. У их небольшой армии не было ни самоцветов, ни людей, сведущих в использовании магической силы камней. В равной степени гоблины, поври и великаны, насколько известно, тоже не владели подобной магией.

— Надо это выяснить. И побыстрее, — произнес подавленным голосом Томас.

— Вскоре должен вернуться Янсен Бриджес, — ответил Белстер. — Но ты прав: мы должны узнать, кто же применил магию.

— Уже давно мы не видели новых вспышек, — продолжал Томас. — Тут одно из двух: либо магические силы исчерпаны, либо тот, кто наносил эти удары, уже мертв.

— Но кто?

— Возможно, Роджер Не-Запрешь, — ответил Томас. — У этого парня всегда есть в запасе какой-нибудь трюк.

Белстер не был в этом уверен, хотя не удивился бы, если бы Роджер действительно немного владел секретами магии. Возможно, рассказы о подвигах Роджера и преувеличены, но эти его вспышки (если, конечно, это он) были впечатляющими.

— Пора отходить, — наконец решил Томас. — Надо подать сигнал и послать гонцов с приказом. Сражение окончено.

— Но Янсен…

— Мы не можем ждать, — перебил его Томас. — Пора отходить.

Белстер пожал плечами. Спорить было бессмысленно: Томас прав. Однако прежде чем они успели подать сигнал к отходу, на холм взбежал запыхавшийся Янсен.

— Полуночник! — крикнул он, — Полуночник и Эвелин Десбрис!

Белстер бросился ему навстречу.

— Ты уверен?

— Я собственными глазами видел Полуночника, — ответил Янсен, громко стараясь отдышаться. — Это мог быть только он, поскольку никто не способен двигаться с таким изяществом. Я видел, с какой легкостью и уверенностью он прикончил гоблина. Взмах влево, взмах вправо — и гоблина не стало.

Произнося эти слова, Янсен рукой повторял мастерские выпады Элбрайна.

— Про кого это он говорит? — спросил подошедший Томас.

— Про Элбрайна, нашего друга, — ответил Белстер и тут же задал Янсену новый вопрос: — А что Эвелин? Ты говорил с ним?

— Это может быть только Эвелин. Вспышка молнии, обезумевшие от страха поври, сбитые с ног великаны. Значит, они оба вернулись к нам!

— Не надо обольщаться раньше времени, — заметил ему прагматичный Томас и добавил, обращаясь к Белстеру: — Как ты считаешь, это действительно правда? Если Янсен ошибается…

— То все равно у нас, похоже, появились могущественные союзники, — договорил за него Белстер. — Как бы там ни было, пора зажигать факелы, производить смотр и выяснять, насколько же сильнее мы стали.

Белстер проворно сбежал с холма, втайне надеясь, что его старые друзья из Дундалиса вернулись и пришли им на подмогу.

Бойцами отряда Элбрайна владели смешанные чувства. Одни оживленно кивали в знак согласия, другие колебались, третьи глядели с недоверием.

— Поймите, факел — это центр боевого порядка поври, — быстро начал объяснять Полуночник. — Если мы будем действовать достаточно тихо и разумно, ничто нам не помешает. Мы должны нанести сильный и направленный удар.

— По факелу? — недоверчиво спросил кто-то.

— Не по факелу, а по центру боевого порядка поври, — растолковал ему Элбрайн. — Я говорю о нескольких поври, находящихся в центре.

— Но если мы ударим в центр, то сами окажемся в окружении, — возразил спросивший, и ропот недоверия пронесся среди бойцов.

— Если мы с достаточной силой ударим в центр и уничтожим великанов, остальные, в особенности гоблины, не осмелятся на нас напасть, — убежденно возразил Элбрайн.

— Факел — это всего лишь приманка, — возразил боец столь громким голосом, что Элбрайн и остальные жестами велели ему говорить потише.

— Ты прав: действительно, факел поставлен для приманки, — согласился Элбрайн. — Но враги располагаются по краям, как бы по ободу большого колеса. Если мы выступим без промедления, путь к центру для нас открыт, поскольку враги не ожидают атаки.

Сомневающийся боец хотел было продолжить спор, но его товарищи, ощущая все большее доверие к Элбрайну, не позволили ему говорить.

— Двигаться тихо, по трое в ряду, — пояснил Полуночник. — Тогда мы окружим вражеский центр кольцом и расправимся с поври раньше, чем появится подкрепление.

И вновь на лицах некоторых бойцов появилось недоверие.

— Мне пришлось много месяцев сражаться с поври, и верьте мне, я хорошо изучил их повадки, — терпеливо объяснил Элбрайн.

Его тон, исполненный абсолютной уверенности, воодушевляюще подействовал на ближайших к нему бойцов, а их настроение передалось и все остальным.

Отряд Полуночника выступил без промедления. Дойдя до места, где он убил двоих гоблинов, Элбрайн не увидел чьих-либо следов: после него здесь никого не было. Силы врага были немногочисленны, а «спиц» на их «колесе» совсем мало. Во всяком случае, на том пространстве, которое охватывал свет факела, Элбрайн не увидел ни гоблинов, ни поври.

Полуночник повел отряд напрямик, затем, не доходя до поври каких-нибудь тридцать футов, рассыпал бойцов веером. Великаны по-прежнему оставались на том же месте. Они стояли, подпирая с обеих сторон дуб и прячась за его широкой листвой от света факела.

Элбрайн действовал собранно и спокойно. Он обошел свой отряд, велев всем быть наготове. Пальцы его сжимали бриллиант. Слева, чуть поодаль от троих поври, он заметил дерево с толстой нижней веткой. Элбрайн медленно двинулся туда и, стараясь не произвести ни малейшего шороха, забрался на ветку и стал перемещаться по ней к стволу.

Поближе к великанам.

Полуночник сосредоточился на камне, собирая его энергию, но пока не давая ей выхода.

Еще, еще — рука его дрожала от пульсирующей магической энергии, требовавшей выхода.

Элбрайн побежал по ветке. Поври встрепенулись, обернувшись в направлении звука.

Но в следующее мгновение их ослепила вспышка нестерпимо яркого белого света, превосходящего дневной.

Полуночник пробежал над головами оцепеневших поври и устремился к тому великану, что был ближе к нему. Сейчас он находился вровень с его головой. Элбрайн понимал, что у него немного времени для атаки. Он схватил рукоятку Урагана обеими руками и пошел в атаку, замирая на каждом шагу и вкладывая всю свою силу в единственный разящий удар.

Лезвие меча, оставив за собой световой шлейф, едва различимый в сиянии бриллианта, раскроило великану лоб. Заревев от боли, великан схватился за голову и повалился на спину.

Второй великан устремился к нему, но был встречен градом разящих стрел.

Полуночник изменил направление, взобравшись повыше.

Поври и гоблины завопили и высыпали из своих укрытий, и лучники были вынуждены направить на них свои стрелы.

Второй великан не особо пострадал от стрел. Разъярившись, он приналег на дерево, пытаясь вырвать его с корнем. Тем самым он рассчитывал поймать и раздавить Элбрайна, эту жалкую крысу, ухитрившуюся смертельно ранить его сородича. Он вскинул голову, рыча от боли и ярости, и вдруг затих, увидев Элбрайна, глядящего прямо на него и держащего наготове свой странный лук.

Полуночник до предела натянул тетиву Крыла Сокола. Все его тело напряглось. Руки сжимали лук. Ноги обвились вокруг ветки и ствола. Он сохранял это положение до тех пор, пока великан не оказался прямо под ним и не задрал голову.

Тогда Элбрайн отпустил тетиву, и стрела впилась великану в лицо, практически исчезнув внутри.

У великана беспомощно свесились руки. Он упал на колени и повалился возле своего сородича, испустив дух. Первый великан еще продолжал корчиться.

Полуночнику было некогда смотреть на это зрелище. Он взбирался вверх, понимая, что внизу он слишком уязвим. Выбрав новое место, он взглянул вниз и внимательно оглядел поле боя. Он тщательно выбирал цели, разя своими стрелами тех врагов, которые с высоты были видны ему, но незаметны для его бойцов.

— В укрытие! — скомандовал Элбрайн и тут же погасил свет бриллианта. Вновь стало темно, если не считать упавшего и неотвратимо угасающего факела.

Полуночник закрыл глаза, затем медленно открыл их вновь, позволяя привыкнуть к темноте и переключиться на зрение с помощью кошачьего глаза. Он сразу же понял, что вражеские силы далеко еще не разбиты. Несколько групп объединились и упрямо двигались вперед, наступая преимущественно с южной стороны. Нужно было быстро принимать решение. Возможности неожиданного и внезапного нападения были исчерпаны, число врагов значительно превосходило число бойцов его отряда.

— Двигайтесь в северном направлении, — приказал он, стараясь говорить как можно тише. — Обязательно держитесь вместе, что бы ни случилось. Я догоню вас, как только смогу.

Когда его воины скрылись в кустах, Элбрайн вновь повернулся на юг, откуда наступали враги, раздумывая, как бы их задержать. Возможно, он увлечет их в длительную и изматывающую погоню за собой и тем самым уведет еще дальше на юг. Однако, взглянув поверх вражеских рядов, он увидел голубое свечение, окружавшее всадницу на коне.

— Бегите отсюда! Бегите что есть мочи! — закричал он людям.

Сам Элбрайн начал быстро взбираться вверх по дереву, опасаясь отнюдь не арбалетов поври.

Зная, что Дар сам найдет путь между деревьев, Пони пустила коня вскачь. Она пронеслась мимо двоих гоблинов, которые завопили и пустились за ней, и усилила защитный серпентиновый покров.

Гоблины окружали ее со всех сторон. Они бежали вслед, радуясь скорой добыче.

Но в считанные секунды все гоблины, поври и деревья превратились в живые факелы.

Напрягая все свои силы, чтобы удержать защитный покров, Пони проехала через охваченную огнем местность. Поравнявшись с массивным дубом, стоявшим там, где пролегала граница пожара, Пони даже заморгала от удивления. Стремительно перескакивая с ветки на ветку, вниз спускался Полуночник.

Пони направила коня прямо под дерево, а вскоре сюда спрыгнул и Элбрайн, который тут же стал кататься по земле, сбивая язычки пламени. Он вскочил на ноги и, пошатываясь, подошел к ней.

— Ты бы хоть предупредила меня! — укоризненно сказал он. От его кожаной туники поднимались тонкие струйки дыма.

— Ничего, ночь теплая, — усмехнулась Пони.

Она наклонилась вбок и протянула ему руку. Элбрайн схватился за руку, и как только их пальцы сомкнулись, он оказался под защитным покровом и устроился на спине коня позади Пони.

— Надо быть осторожнее со своими ударами, — проворчал Элбрайн.

— А тебе надо получше выбирать место для укрытия, — возразила Пони.

— Помимо самоцветов есть другие возможности, — не сдавался Элбрайн.

— Тогда научи меня би'нелле дасада, — тут же предложила Пони.

Элбрайн умолк, прекрасно зная, что в подобных разговорах последнее слово всегда оставалось за ней.

 

ГЛАВА 8

ПО ВЕЛЕНИЮ СОВЕСТИ

Примерно в двадцати милях к востоку от Ландсдауна, на лугу близ дороги, монашеский караван в последний раз сменил лошадей. Человек по имени Пемблтон, монах в миру, который привел лошадей для замены, принес также тревожные новости.

— В таком случае мы должны отклониться на восток, — подытожил брат Браумин Херд. Произнося эти слова, он глядел на северо-запад (а именно туда, согласно расчетам, они должны были направиться), словно ожидая появления лавины гоблинов, поври и великанов.

Брат Фрэнсис опасливо покосился на Браумина, ибо со свойственной ему амбициозностью воспринимал малейшее изменение в его планах и расчетах как личное оскорбление.

— Успокойся, брат Фрэнсис, — посоветовал магистр Джоджонах, заметив, как тот от волнения закусил губу. — Ты же слышал вести, принесенные нам добрым Пемблтоном. Все земли между Ландсдауном и Вайлдерлендсом кишмя кишат этими тварями.

— Мы можем укрыться от них, — возразил брат Фрэнсис.

— А скольких магических усилий это потребует? — спросил магистр Джоджонах. — И насколько задержит нас?

Джоджонах вздохнул. Фрэнсис с глухим ворчанием удалился. Избавившись хотя бы на время от присутствия ретивого брата, Джоджонах повернулся к Пемблтону — рослому, массивному человеку с густой черной бородой и кустистыми бровями.

— Прошу тебя, добрый Пемблтон, посоветуй нам что-нибудь. Ты же знаешь эти места гораздо лучше нас.

— А куда вы держите путь? — спросил тот.

— Этого я сказать не могу, — ответил магистр Джоджонах. — Скажу лишь, что мы держим путь через Тимберленд и дальше на север.

Монах поскреб подбородок.

— Есть тут одна дорога, ведущая на север, но она пересекает Тимберленд с востока, а не с запада, как у вас было намечено. Дорога хорошая; правда, ездят по ней мало.

— А как обстоят дела с гоблинами и поври? — поинтересовался брат Браумин.

Пемблтон пожал плечами.

— Пока ничего не слышно, — ответил он. — Судя по всему, эти твари явились откуда-то с северо-запада, прошли Тимберленд и успели понатворить разных безобразий во всех тамошних городах: и в Дундалисе, и в Сорном Лугу, да и На-Краю-Земли тоже досталось. Оттуда они, как я слышал, двинулись дальше, но не на восток, а на юг.

— И это вполне понятно, — уверенно добавил он. — На востоке им нечем поживиться. Городов там нет, а селения если и есть, то очень малочисленные.

Подошел молодой монах. В руках у него была кожаная сумка, откуда торчали свитки пергамента. Брат Фрэнсис тут же подлетел к нему и выхватил сумку.

— Благодарю тебя, брат Делман, — негромко сказал Джоджонах удивленному монаху и легким кивком головы попросил его вернуться к собратьям.

Брат Фрэнсис начал рыться в свитках, наконец, извлек нужный и развернул его. Он осторожно разложил свиток на пне, вокруг которого расположились магистр Джоджонах, брат Браумин и Пемблтон.

— Наш путь как раз должен пролегать через Сорный Луг, — заявил брат Фрэнсис, проведя пальцем линию на карте.

— Тогда вам придется все время сражаться, искренне заметил Пемблтон. — Нынче Сорный Луг, судя по всему, превратился в форпост поври. Да и великанов там хватает.

— А как проходит дорога, о которой ты говорил? — спросил магистр Джоджонах.

Монах в миру наклонился над картой, всмотрелся в нее, затем провел пальцем незримую линию в восточном направлении, устремил ее на север и повел по восточной оконечности Тимберленда прямо к южным границам Альпинадора.

— Разумеется, вы можете свернуть на запад раньше, чем проедете Тимберленд. Тогда вам придется обогнуть тамошние города с севера.

— А что там за местность? — спросил магистр Джоджонах. — Тебе самому доводилось там бывать?

— Однажды. Это было несколько лет назад, когда после нашествия гоблинов начали вновь отстраивать Дундалис. Сплошные леса по холмам, отсюда и название этого края.

— Через непроходимые леса не слишком-то проедешь на повозках, — возразил брат Браумин.

— Не волнуйтесь, — успокоил его Пемблтон. — Леса там старые. Деревья высокие, с густыми кронами, отчего подлеска немного. Преимущественно олений мох. Там он встречается почти везде.

— Олений мох? — переспросил брат Фрэнсис, вызвав удивление собратьев. Неужели это название ему не известно? Под откровенно недоумевающим взглядом магистра Джоджонаха глаза Фрэнсиса вновь угрожающие сузились.

— В путеводителях он нигде не упоминается, — ответил Фрэнсис на молчаливый вопрос магистра.

— Это такой низенький белый кустарничек, — пояснил Пемблтон. — Лошади без труда пройдут по нему, правда, колеса повозок могут увязнуть. Но кустарников там нет. Кроны деревьев затеняют свет, и внизу ничего не растет. Так что, где бы вы ни решили свернуть к западу, вы все равно сможете проехать.

— Мы поедем тем путем, который наметили, — резко произнес брат Фрэнсис.

Пемблтон учтиво поклонился.

— Прощу прощения, добрый брат. Разве я осмелюсь препятствовать вам? Я лишь предупредил вас.

— За что мы тебе искренне признательны, — поспешно сказал магистр Джоджонах, пристально глядя при этом на Фрэнсиса. — А теперь ответь нам чистосердечно: какую бы дорогу ты выбрал?

Пемблтон поглаживал бороду, размышляя над ответом.

— Я бы поехал на восток, — ответил он. — А дальше — на север, прямо в Альпинадор. Население там редкое, но туземцы достаточно добродушны, хотя помощь от них вы вряд ли получите.

Магистр Джоджонах кивнул. Брат Фрэнсис приготовился возражать.

— Будь любезен, поговори с нашими возницами и расскажи им, где нужно свернуть на восточную дорогу, — попросил Джоджонах Пемблтона. — Нам пора трогаться в путь.

Пемблтон еще раз поклонился и пошел к возницам, несколько раз оглянувшись назад.

— Отец-настоятель… — начал брат Фрэнсис, но магистр Джоджонах поспешно перебил его:

— Отец-настоятель не едет с нами, а если бы ехал, то согласился бы с новым направлением. Смири гордыню, брат. Она не к лицу монаху твоего уровня.

Брат Фрэнсис промолчал, но буквально захлебнулся в потоке дикой ярости. Он поспешно свернул свиток, грубо измяв пергамент, и удалился. Никогда прежде он не обращался с картами подобным образом.

— Пошел жаловаться отцу-настоятелю, — предположил брат Браумин.

Магистр Джоджонах хмыкнул. Он был уверен, что принял правильное решение. Фрэнсис же слишком ослеплен гневом и страдает от уязвленного самолюбия, и это мешает ему трезво оценить ситуацию.

Вскоре караван уже двигался по восточной дороге. Весь день брат Фрэнсис скрывался внутри своей повозки. Ехавшие с ним монахи поспешили перебраться к соседям — настолько Фрэнсис был сердит.

— В некоторых ситуациях настоятель Маркворт бывает полезен, — шепнул брату Браумину магистр Джоджонах, хитро подмигнув ему.

Браумин широко улыбнулся. Он всегда радовался, когда амбициозного Фрэнсиса ставили на место.

Дорога, как и говорил Пемблтон, оказалась легкой и безопасной. Монахи-разведчики, просматривавшие местность с помощью кварца, не обнаруживали никаких следов гоблинов или поври. Лес — и больше ничего. Магистр Джоджонах велел двигаться не спеша. Теперь поменять животных будет негде. Следующая замена произойдет лишь на обратном пути из Барбакана, когда они снова встретятся на том же самом лугу и Пемблтон вернет им лошадей, которых сегодня они поручили его заботам. Разумеется, если в течение этих недель деревушка уцелеет. Когда вражеское скопище находится в каких-то двадцати милях, остается лишь молиться и уповать на чудо.

Путешествие продолжалось до глубокой ночи. Магистр Джоджонах распорядился применить силу бриллиантов, чтобы освещать путь. Привал устроили прямо на дороге, составив повозки кругом. Особую заботу проявили о лошадях: им вычистили копыта и проверили состояние подков. Затем животных стреножили и отвели пастись на ближайший луг. На охрану лошадей поставили больше братьев, чем на охрану повозок.

Следующий день также прошел без осложнений. Но новый путь был намного длиннее, и караван неизбежно выбивался из графика. Озабоченный этим, брат Фрэнсис решил немедленно переговорить с магистром Джоджонахом, для чего перебрался к нему в повозку.

— Но мы рискуем загнать лошадей! — возразил магистр.

— Не волнуйтесь, есть один способ, — бесстрастным голосом ответил брат Фрэнсис.

Джоджонах все понял. В старых записях Фрэнсис натолкнулся на некую формулу. Она описывала комбинацию магических камней, позволяющую забирать жизненную силу от одного животного и передавать другому. Магистр считал такой способ варварским и надеялся, что у них даже не возникнет необходимости применить его. Он надеялся, что караван будет выдерживать расписание и тогда он сможет отказать докучливому Фрэнсису. Джоджонах понимал: этому настырному и амбициозному брату, конечно же, не терпится испробовать старинный способ хотя бы для увеличения собственной роли в отчете об их путешествии. И сейчас грузный магистр не знал, что делать. Он бросил взгляд на брата Браумина, однако тот мог лишь пожать плечами, ибо тоже не знал ответа. В конце концов, Джоджонах в бессилии развел руками.

— Давай пробуй, — сказал он брату Фрэнсису.

Не скрывая улыбки, ретивый брат кивнул и удалился.

Прошло менее часа, и монахи, руководимые братом Фрэнсисом, с помощью бирюзы и гематита пригнали к повозкам несколько оленей. Несчастных зверей поместили рядом с лошадьми. Вновь применив бирюзу и гематит, братья перекачали жизненные силы оленей и их энергию лошадям.

Вскоре оленей бросили на дороге. Двое из них были мертвы, а трое других измождены настолько, что не держались на ногах. Магистр Джоджонах обернулся и с искренним сочувствием проводил их взглядом. Ему все время приходилось твердить себе о важности их миссии, о том, что если не удастся найти ответы и остановить продвижение вражеских сил, то неизмеримо большее количество людей и животных подвергнутся жестоким страданиям.

И все равно зрелище принесенных в жертву оленей глубоко ранило его. Абеликанский орден не должен пятнать себя подобными гнусностями.

Но братья привели новых оленей, а на одной из стоянок им даже удалось добыть большого медведя. Зверь находился под телепатическим контролем и потому не представлял никакой угрозы. Постоянно подкрепляемые чужой энергией, лошади бежали резво и еще до заката сумели одолеть шестьдесят миль. И вновь караван двигался до глубокой ночи.

При изобилии диких зверей в окрестных лесах и отсутствии врагов ни Джоджонах, ни Фрэнсис не сомневались, что, даже двигаясь в обход, они за пару дней сумеют вновь войти в расписание.

— Подумаешь, гоблины!

Произнесший эти слова с размаху опустил свою кружку на дубовый стол. Удар был настолько сильным, что скоба треснула, металлическая ручка отвалилась, и золотистый эль брызнул во все стороны. Человек за столом был рослым и сильным, с мускулистыми руками, широкой грудью, густыми волосами и такой же густой бородой. Однако он ничем не выделялся на фоне остальных тридцати мужчин Тол Хенгора, деревни на юге Альпинадора, собравшихся в питейном заведении. Все они были рослыми и крепкими, закаленными жизнью людьми.

— Какая-то сотня гоблинов, — подхватил его односельчанин. — И уж непременно со своими прихвостнями-великанами. Одного-двух обязательно приведут.

— Ну и без поври-коротышек не обойдутся, — добавил другой. — Морды — точно задница старого пса, а сами — жестче вареного башмака!

— Мразь! Да мы их передавим по одному! — прорычал тот, кто сломал ручку у своей кружки.

В это время дверь заведения распахнулась, и все повернули головы в сторону вошедшего. Человек этот даже по альпинадорским меркам был высоким. Он прожил на свете более шестидесяти зим, но держался прямо, словно двадцатилетний юноша. Ни в его осанке, ни в мышцах не было ни малейших признаков дряблости. В деревне, как и во всем Альпинадоре, ходили слухи, что он находится под властью «волшебных чар». Отчасти так оно и было. У вошедшего были длинные, льняного цвета волосы, ниспадавшие с плеч. Лицо окаймляла аккуратная золотистая борода, подчеркивающая его глаза, лучистые и синие, словно ясное северное небо. При его появлении смолкли все хвастливые возгласы, ибо этого человека здесь очень уважали.

— Ну как, ты их видел? — кто-то спросил вошедшего. Вопрос был дурацким, поскольку вошедший был не кем иным, как Защитником Андаканаваром.

Элбрайн прошел прямо к длинному столу и кивнул. Потом он снял с плеча свой огромный палаш и положил его на стол. Лезвие оружия было густо покрыто пятнами засохшей крови.

— Так нам уже и не осталось чем позабавиться? — со смехом спросил кто-то, и все громко захохотали.

Все, кроме Андаканавара.

— Забавы предостаточно, — мрачно произнес он, и в заведении сразу воцарилась тишина.

— Подумаешь, гоблины! — вновь повторил храбрец, проливший эль.

— Гоблины, а с ними — великаны и поври, — поправил его Элбрайн.

— И сколько великанов? — послышалось с дальнего конца стола.

— Было семеро, — ответил Элбрайн, поднимая сверкающее лезвие палаша. — Осталось пять.

— Не слишком-то и много, — хором заключили двое других храбрецов.

— Слишком много, — возразил Андаканавар уже более громким и суровым голосом. — Пока гоблины и поври будут отвлекать на себя силы наших воинов, пять великанов смогут разнести весь Тол Хенгор.

Одних эти слова встревожили, других — рассердили. Горделивые северяне переглядывались, не зная, что ответить. Они с большим почтением относились к Андаканавару; еще не было случая, чтобы он их обманул. За несколько прошедших месяцев почти все большие и малые селения Альпинадора подверглись вторжению с суши и моря и многие были разрушены. Но там, где рядом оказывался неутомимый Андаканавар, ход событий приобретал большую определенность и поворачивался в пользу альпинадорцев.

— Так что же нам делать? — спросил Брунхельд, предводитель Тол Хенгора.

Он перегнулся через стол, глядя Элбрайну прямо в глаза. Потом сделал знак женщине, стоявшей в ожидании возле полога. Она подошла к могучему Элбрайну с куском ткани.

— Уводить своих людей на запад, — ответил он, передавая женщине палаш. Та с величайшим благоговением принялась оттирать с лезвия кровь.

— И прятаться в лесу, словно мы — бабы или сопливые детишки? — загремел тот, кто сломал ручку кружки. Он вскочил на ноги, но количество выпитого эля дало о себе знать. Захмелевший герой пошатнулся, и сосед быстро усадил его за стол.

— Я продолжу охоту на великанов, — объяснил Элбрайн. — Если мне удастся их уничтожить или хотя бы увести подальше, ты со своими воинами сможешь ударить по остальным врагам и вернуть Тол Хенгор.

— Я не желаю покидать свой дом, — заявил Брунхельд и замолчал. Все вокруг также хранили молчание.

Брунхельд был их предводителем, вождем, и звание это он заслужил в боях. Что бы ни предлагал Андаканавар, жители деревни сделают то, что скажет им предводитель.

— Но я доверяю тебе, дружище, — добавил Брунхельд, кладя руку на плечо Андаканавара. — Разделайся с ними, и побыстрее. Конечно, лучше, чтобы и ноги этих грязных тварей не было в Тол Хенгоре. Ну, а если уж сунутся, мы постараемся, чтобы им пришлось жарко. Не улыбается мне в мои-то годы отсиживаться в холодном и промозглом лесу.

Произнося последние слова, Брунхельд подмигнул. Он был более чем на пятнадцать лет моложе Андаканавара, а все знали, что странствующий Элбрайн жил исключительно в чаще леса.

Андаканавар кивнул предводителю, затем всем остальным. Он взял у женщины ткань и стер последние следы великаньей крови с лезвия палаша. Потом он поднял свое оружие, чтобы все видели блеск лезвия. Палаш был вручен ему эльфами и именовался Сокрушитель Льда. По своим размерам он превосходил все, когда-либо изготовленное из сильвереля. Лезвие палаша не тупилось и не имело зазубрин. В сильных руках Андаканавара палаш был способен единым взмахом перерубать небольшие деревья.

Элбрайн убрал свое оружие в ножны, висевшие на плече, кивнул Брунхельду и исчез.

Магистр Джоджонах вместе с Браумином Хердом стояли на краю высокого утеса. Оттуда открывался вид на широкую и плоскую долину. Там стояли каменные дома небольшого селения. Солнце клонилось к западу, отчего по всей долине тянулись длинные тени.

— Похоже, мы проехали больше, чем планировали, — высказал предположение брат Браумин.

— Селение явно альпинадорское, — согласился магистр. — Действительно, либо мы успели оставить Тимберленд позади, либо эти варвары расселились за пределами своей южной границы.

— Скорее первое, — ответил брат Браумин. — Брат Байюс, а он хорошо владеет секстантом, высказывал такое же мнение.

— Магия, помогающая выкачивать силы из зверей.

Брат Браумин искоса поглядел на своего наставника. Он тоже без восторга относился к выкачиванию сил из ни в чем не повинных зверей, однако это волновало его не столь сильно, как Джоджонаха.

— Даже упрямец Фрэнсис признает, что мы наверстали время, потраченное на объезд, — продолжал магистр. — Правда, он стал поспокойнее после того, как отец-настоятель Маркворт одобрил наш выбор дороги.

— Если брат Фрэнсис с чем-то не согласен, ему не требуется ни поддержка, ни доводы рассудка, — заметил Браумин, на что Джоджонах понимающе усмехнулся. — Теперь он занят нашим новым маршрутом и, что удивительно, прокладывает его с тем же рвением, что и прежний.

— Ничего удивительного, — ответил магистр, понизив голос до шепота, поскольку увидел приближающихся к ним двух молодых монахов. — Брат Фрэнсис готов сделать что угодно, только бы произвести впечатление на отца-настоятеля.

Брат Браумин рассмеялся. Но его улыбка тут же погасла, когда он увидел встревоженные лица подошедших братьев.

— Умоляем простить, что побеспокоили вас, магистр Джоджонах, — сказал брат Делман. Оба монаха непрерывно кланялись.

— Прощаю, прощаю, — нетерпеливо махнул рукой магистр, понимая, что стряслась какая-то нешуточная беда. — Что случилось?

— С запада на деревню движется вражеское полчище, — ответил брат Делман.

— Брат Фрэнсис утверждает, что мы можем легко скрыться от них, — перебил его второй монах. — Неужели мы допустим истребление жителей деревни?

Магистр Джоджонах повернулся к Браумину, который медленно качал головой, словно это известие доставило ему сильную боль.

— Распоряжения отца Маркворта были недвусмысленными и бескомпромиссными, — упавшим голосом произнес безупречный. — До тех пор пока мы не окажемся в Барбакане и не выполним порученное нам задание, мы не имеем права ни на помощь друзьям, ни на отпор врагам. Джоджонах поглядел вниз, туда, где из труб деревенских домов лениво поднимались серые струйки дыма. Он представил, как вскоре они могут превратиться в клубы черной удушливой гари, волнами поднимающейся от горящих жилищ. Как замечутся взрослые и дети, крича от ужаса и боли.

А потом кричать станет некому.

— Скажи, брат Делман, что ты чувствуешь в своем сердце? — неожиданно спросил магистр.

— Я верен отцу-настоятелю Маркворту, — не колеблясь, ответил молодой монах и решительным движением расправил плечи.

— Я спрашиваю тебя не о том, как бы ты поступил, если бы тебе пришлось принимать решение, — объяснил ему магистр Джоджонах. — Я спросил лишь о том, что ты ощущаешь в своем сердце. Как должны поступать монахи Санта-Мир-Абель, столкнувшись с тем, с чем столкнулись мы?

Делман начал было говорить о необходимости защитить жителей деревни, но вдруг сконфузился и умолк. Затем он заговорил о важной цели и о благе для всего мира, но опять в растерянности забурчал что-то себе под нос.

— Абеликанский орден имеет давнюю традицию защиты тех, кто не в состоянии защитить себя сам, — начал говорить второй молодой брат. — В наших местах мы часто предоставляем окрестным жителям убежище за надежными стенами монастыря, что бы ни угрожало людям: вторжение поври или ураган разрушительной силы.

— Но что является большим благом? — спросил магистр Джоджонах, останавливая монаха прежде, чем тот чересчур углубится в заученные истины.

Ответа не последовало. Джоджонах изменил тактику.

— Каково, по-вашему, население этой деревни? — спросил он.

— Человек тридцать, а может быть, и все пятьдесят, — ответил брат Браумин.

— Так стоят ли эти пятьдесят жизней того, чтобы вмешаться, рискуя погубить возложенную на нас ответственную миссию?

И вновь ответом ему было молчание. Молодые монахи без конца переглядывались, и каждый из них хотел переложить поиски правильного ответа на своего собрата.

— Нам известна позиция отца-настоятеля Маркворта, — напомнил брат Браумин.

— Отец-настоятель, естественно, сказал бы, что по сравнению с нашей миссией какие-то пятьдесят жизней — ничто, — резко ответил магистр Джоджонах. — И наверняка подкрепил бы свою точку зрения вескими доводами.

— А мы должны быть верными отцу-настоятелю Маркворту, — поспешно сказал брат Делман, желая этим нехитрым аргументом закончить спор.

Но магистр Джоджонах отнюдь не собирался позволить ему уйти от ответа. Старый монах не хотел, чтобы Делман или кто-либо из братьев уклонялись от принятия решения, которое, как он считал, затрагивало сами основы веры и самую суть его спора с Марквортом.

— Мы верны принципам церкви, а не людям, — поправил он Делмана.

— Отец-настоятель олицетворяет эти принципы, — заявил Делман.

— Хотелось бы надеяться, — ответил магистр.

Он вновь поглядел на брата Браумина, поскольку тот был явно обеспокоен всем ходом затеянных Джоджонахом расспросов.

— А что скажешь ты, брат Браумин? — напрямик спросил магистр. — Ты ведь служишь церкви уже более десяти лет. Ты усердно изучаешь принципы, на которых строится Абеликанский орден. Что они диктуют предпринять в том положении, в котором мы сейчас находимся? Если следовать этим принципам, пятьдесят или сто человеческих жизней стоят того, чтобы ради них рискнуть большим благом?

Браумин застыл от неожиданности: магистр Джоджонах побуждал высказать вслух то, что было у него на сердце. Мысли безупречного закружились вокруг последнего нападения поври на Санта-Мир-Абель. Тогда отец-настоятель воспользовался телом крестьянского парня, обрекая того на верную смерть. Конечно, это было сделано во имя большего блага — решительные действия отца-настоятеля помогли уничтожить множество поври. Но до сих пор при воспоминании об этом Браумин ощущал какой-то отвратительный привкус во рту, а сердце наполнялось чем-то черным и холодным.

— Так стоят эти жизни риска? — не отступал Джоджонах.

— Стоят, — искренне ответил Браумин. — Даже одна жизнь стоит риска. Учитывая важность нашей миссии, мы, разумеется, не должны сами искать попавших в беду, но если Богу угодно свести их с нами, наша священная обязанность — вмешаться.

Двое молодых монахов шумно вздохнули, пораженные такими словами и в то же время довольные. Особенно брат Делман, состояние которого Джоджонах без труда прочитал на его лице.

— А вы двое? — спросил у них Джоджонах. — Каково ваше мнение?

— Я бы постарался спасти деревню, — ответил брат Делман. — Или хотя бы предупредил жителей о неминуемой угрозе.

Второй монах согласно кивнул.

Джоджонах задумался, взвешивая, насколько рискованно затеваемое ими дело.

— Есть ли поблизости еще какие-нибудь шайки этих тварей? — спросил он.

Монахи переглянулись и пожали плечами.

— Сколько их движется на деревню? Ответа вновь не последовало.

— Мы должны все это узнать как можно быстрее, — пояснил магистр Джоджонах. — Иначе нам придется подчиниться распоряжениям настоятеля Маркворта и убраться отсюда, оставив местных жителей на произвол их жестокой судьбы. Ступайте, — велел он молодым монахам, прогоняя их, словно бродячих собак. — Пойдите к братьям-разведчикам. Найдите мне ответы да поживей.

Монахи поклонились и тут же исчезли.

— Вы серьезно рискуете, — заметил брат Браумин, как только они остались одни. — И больше рискуете собой, нежели миссией.

— А чем рискует моя душа, если я позволю, чтобы совершилась неминуемая бойня? — спросил Джоджонах.

— И все же, если отец-настоятель… — предпринял новую атаку Браумин.

— Отца-настоятеля с нами нет, — напомнил ему Джоджонах.

— Появится, если брат Фрэнсис узнает, что вы задумали сражаться против этих тварей.

— Брата Фрэнсиса я беру на себя, — успокоил его магистр. — И отца-настоятеля — тоже, если ему удастся проникнуть в тело Фрэнсиса.

По тону магистра было ясно: спорить больше не о чем. Несмотря на вполне обоснованные страхи, Браумин Херд улыбался, видя, как Джоджонах решительно шагает впереди него. Браумин понимал: его наставник принял боевую стойку. Когда голос сердца становится громким, ему нужно подчиняться.

Ночь выдалась темная. С вечера взошла полная луна, но вскоре небо заволокло густыми черными тучами. Лучшей ночи для нападения на Тол Хенгор не придумаешь. Почти две сотни злобных тварей, уже успевших опустошить пару деревень, не имели оснований сомневаться, что и эта окажется легкой добычей. Они вошли в долину с запада, двигаясь своим обычным боевым порядком — полукругом. Внешний, защитный, периметр составляли гоблины, каждый из которых нес факел. В центре шли поври и великаны, готовые поддержать любой из флангов или нанести лобовой удар. И хотя их путь пролегал между двух кряжей, захватчики не опасались засад. Как правило, стрельба из лука была не свойственна альпинадорцам. Но даже если бы воины здешней деревни и владели этим искусством, число их, как выяснили разведчики, не превышало сорока человек, и нанести какой-либо ощутимый урон они не могли. К тому же великанам стрелы были нипочем, зато на любую атаку с флангов они ответили бы сокрушительным градом булыжников и валунов, способным уничтожить любую засаду. Главари поври знали: альпинадорцы опасны в ближнем бою и в рукопашной схватке, поскольку обладают огромной силой. А тактические приемы и военная хитрость — не для них. Поэтому захватчики решили двинуться общим войском, вместо того чтобы разбиться на мелкие отряды и пробираться поверху.

Итак, поври уверенно вели свои объединенные силы по широкой долине, и глаза их алчно блестели от предвкушения человеческой крови. Им не терпелось в очередной раз окунуть в нее свои береты, чтобы те стали еще ярче.

Захватчикам было невдомек, что засада на их пути все-таки есть и им неминуемо придется испытать на себе могущественную силу, которой обладали монахи из Санта-Мир-Абель. С каждой стороны долины, на утесах, в ожидании находилось по двенадцать братьев. Действиями северной стороны руководил брат Фрэнсис, южной — брат Браумин. Магистр Джоджонах расположился поодаль от группы Браумина, прижимая к сердцу гематит, самый полезный и имеющий много различных свойств камень. Джоджонах первым вошел в магический транс, высвободив дух из телесных оков и направив его в ночную высь.

Первая его задача была сравнительно легкой. Стремительно невидимый дух магистра направился к западной оконечности долины, навстречу наступавшим захватчикам, чтобы оценить их силу и боевой порядок. Сделав это, дух мгновенно вернулся назад, передав добытые сведения вначале брату Фрэнсису, а затем и брату Браумину. Затем, поразмыслив, магистр Джоджонах вновь покинул свое тело и устремился навстречу наступавшим.

Вторая его задача была намного труднее: магистру предстояло проникнуть внутрь вражеского войска. Невидимый и неслышимый, он миновал цепь гоблинов и оказался в центре. Он хотел было войти в тело одного из поври, но затем благоразумно отказался от этого замысла. Древние рукописи утверждали, что поври обладают особой сопротивляемостью к магии и в особенности — к одержанию. Эти твари отличаются напористостью, смышленостью и сильной волей.

Но и тело гоблина не подходило магистру. Возможно, ему и удалось бы подтолкнуть гоблина на какую-нибудь выходку, но всем известно, что эти твари непредсказуемы и вероломны. Тщедушному гоблину не одолеть крепко сбитого поври и тем более великана.

У магистра Джоджонаха оставался единственный выбор, и здесь он вступал в совершенно неизведанную область. Ему нигде не доводилось читать об одержании великана. За исключением отвратительного характера великанов и их невероятной выносливости в бою, магистр больше ничего не знал об этих существах.

Дух магистра осторожно подобрался к великанам. Судя по всему, один из них, отличавшийся особо внушительными размерами, командовал остальными, рыча на них и требуя двигаться побыстрее.

Джоджонах перебрал в мозгу несколько возможных тактических уловок и пришел к выводу, что лучшим орудием для его замысла будет все-таки не вожак, а кто-то из подвластных ему сородичей. Впрочем, среди великанов никто не отличался особым умом. Просто один из них несколько выпадал из общей массы. Он то и дело подпрыгивал, крутил головой по сторонам, издавал губами шлепающие звуки и при этом хихикал.

Дух Джоджонаха проник в подсознание этого глупыша.

— Чё? — удивился его младенческий разум.

— Отдай мне свое тело! — телепатически приказал Джоджонах.

— Чё?

— Твое тело! — потребовал разум монаха. — Отдай его мне, а сам убирайся!

— Нет! — взревел испуганный великан, и его разум, удерживаемый Джоджонахом, инстинктивно попытался выбросить монаха из подсознания.

— Ты просто не знаешь, кто я, — сказал Джоджонах, пытаясь уговорить великана прежде, чем его сотоварищи заподозрят неладное. — Если бы знал, то не посмел бы меня выталкивать!

— Чё?

— Я твой бог, — объявил ему дух Джоджонаха. — Я — Бестесбулзибар, демон-дракон. Я пришел помочь вам расправиться с людишками. Разве ты не понимаешь, какой честью для тебя является то, что я избрал твое тело?

— Чё? — вновь спросил дух великана, но на этот раз тон его телепатического контакта разительно отличался.

— Освобождай тело, — потребовал Джоджонах, почувствовав слабину, — иначе я найду другое тело и с его помощью расправлюсь с тобой!

— Да, да, мой повелитель, — вслух пробубнил великан.

— Молчать! — потребовал Джоджонах.

— Да, да, мой повелитель, — еще тише повторил великан.

Оказавшись какой-то своей частью в теле великана, Джоджонах получил возможность видеть мир его глазами, слышать, как остальные великаны приставали к своему сотоварищу с расспросами. Когда вожак толкнул в плечо этого не в меру болтливого и шумливого великана, магистр почувствовал, словно это его толкнули в плечо.

Подвластный Джоджонаху великан, вполне уверившийся, что с ним действительно говорил демон-дракон, отчаянно старался повиноваться, хотя почти не понимал, каким образом сможет освободить собственное тело. Джоджонах понимал: надо действовать быстро; одержание — задача не из легких, даже если «вместилище» не сопротивляется. Магистр еще глубже вошел в контакт с гематитом для того, чтобы проникнуть в каждую извилину, в каждую нервную клетку мозга великана. Подсознание великана инстинктивно отреагировало и попробовало дать отпор, но без поддержки со стороны сознания сила его была незначительна.

Джоджонах ощутил все это на себе, когда вожак решил утихомирить его.

— Заткни глотку! — потребовал вожак.

— Чё? Да, господин, — ответил Джоджонах. Тяжелые челюсти и массивные члены тела оказались ужасным испытанием, когда он попытался заговорить и подняться с земли.

Вожак отвесил ему новый удар, и Джоджонах покорно опустил голову.

— Молчу, — выдавил он.

Похоже, его ответ успокоил вожака, поскольку все вновь заняли свои места в боевом порядке и продолжили путь, не подозревая, кто теперь находился в теле их сотоварища.

Монахи выстроились в ряд по обеим сторонам долины. В каждой цепи находилось по двенадцать человек, и каждый четвертый и десятый брат держал в руках по графиту. Чтобы погасить недовольство брата Фрэнсиса, Джоджонах поручил ему выбрать время для удара и подачу сигнала обеим группам, поэтому в руках у Фрэнсиса был небольшой бриллиант. Удар должен быть сильным и точным, ибо любые ответные меры могут дорого обойтись монахам.

Фрэнсис решил позволить гоблинам пройти вперед. Братья понимали, что залогом победы должно стать быстрое уничтожение поври и нанесение удара по великанам, чтобы лишить их возможности к сопротивлению. Оставшись без командиров, трусливые гоблины вряд ли захотят воевать дальше.

Фрэнсис единственный в своей цепи оставался с открытыми глазами; остальные монахи находились в магическом трансе, слившись с силой двух графитов. Он видел, как всего лишь в двадцати ярдах от него проходят гоблины. За ними маячили силуэты нескольких великанов. Фрэнсис сделал глубокий вздох, затем пробудил силу бриллианта и подал короткий сигнал брату Браумину.

— Пора, братья, — прошептал Фрэнсис. Затем и он включился в общую цепь, передавая свою энергию графитам.

Брат Браумин произнес почти те же слова, обращаясь к своей группе.

Спустя мгновение на головы врагов обрушился первый шквал. Вначале удар нанес четвертый монах в цепи Фрэнсиса, затем — четвертый в цепи Браумина, потом — десятый в цепи Фрэнсиса и далее — десятый в цепи Браумина. Удары магических молний следовали один за другим. Каждый из монахов вливал свою энергию в общий поток цепи. Многие молодые монахи совсем не умели использовать магию камней. Но теперь, соединившись на уровне сознания с Фрэнсисом, Браумином и другими старшими монахами, они стали причастны к магическому действу.

Вся долина сотрясалась от грохота. С каждым ударом число захватчиков неуклонно уменьшалось.

Удары породили сумятицу в самом центре вражеского боевого порядка. Рукотворные молнии несли гибель все новым и новым поври. Еще больше ударов пришлось по великанам, однако эти громадины были невероятно сильны. После первой серии ударов четверо из пяти по-прежнему оставались на ногах. Пятого повергла наземь отнюдь не магия монахов. Его придавило упавшим деревом.

Вожак великанов, не обращая внимания на крики своего попавшего в беду сородича, указывал на северный склон, веля бросать туда камни. Однако его намерение и само выражение лица мгновенно изменились, когда другой великан, находившийся рядом, поднял здоровенный валун и с размаху ударил его по голове.

Магистр Джоджонах почувствовал, как взбунтовался дух плененного им великана. Чего ты боишься? Я убью его, и вожаком станешь ты! — телепатически передал магистр первое, что пришло ему на ум. Эти слова возымели действие на великана. И все же, невзирая на все усилия этой тупой туши отдать собственное тело во власть «дракона», а самому отступить, тупица просто не знал, что надо делать. Поэтому великан хихикал громче обычного, когда Джоджонах велел его рукам снова и снова наносить удары по вожаку. Наконец оглушенный и ничего не понимающий вожак рухнул на землю.

Двое оставшихся в живых великанов с воем устремились к Джоджонаху.

Он прижал к груди булыжник и затем швырнул его в лицо первому из подбежавших, отчего тот зашатался. Второй великан с размаху врезался в Джоджонаха, и они оба повалились на землю, попутно придавив одного из немногих уцелевших поври.

— Эй! — возмутился дух плененного великана, и Джоджонах почувствовал, что этот болван наконец заподозрил неладное. — Эй!

Разум великана вновь попытался восстановить свое главенствующее положение. В это время начался второй шквал ударов.

Джоджонах заставил великана подняться на ноги и направил его прямо под огонь монахов. Тут он ощутил, как ему обожгло грудь. Магистр вернул искалеченное тело законному обладателю, и дух Джоджонаха воспарил ввысь, чтобы увидеть общую картину битвы.

Вожак, обливаясь кровью, сумел все же каким-то образом подняться на ноги, но его настиг удар магической энергии, а потом — еще один. Великан снова повалился на землю. Силы покинули его, и ему уже было нечего ждать, кроме смерти.

Удары монахов продолжались, но братья почти исчерпали свою магическую энергию, и удары становились все слабее. Однако ответные удары наносить было практически некому. По оценкам магистра Джоджонаха, уцелело менее половины гоблинов, дюжина поври и один великан. Но все они были настолько потрепаны и перепуганы, а главное — так ошеломлены, что уже не думали продолжать наступление. Огоньки редких факелов указывали, что остатки вражеских сил спешно отступали на запад, двигаясь тем же путем, каким недавно входили в долину.

Отступавшие не подозревали, что будут проходить мимо молчаливого наблюдателя, который будет не просто следить за их отходом, а наносить удары с тыла. Тот, кто оказывался рядом с ним, принимал смерть от его огромного меча. Когда Андаканавар обнаружил, что один великан уцелел, он приблизился к ковыляющей громадине и нанес тому несколько яростных ударов. Великан рухнул замертво, не успев даже почувствовать присутствие человека.

Когда, наконец, в долине воцарилась тишина, брат Фрэнсис перевел свою группу на южный склон. Затем все вернулись туда, где стояли повозки и находился магистр Джоджонах. Медлить было нельзя; их присутствие могли обнаружить. Поэтому вскоре караван вновь двинулся в путь.

Андаканавар глядел вслед удаляющимся повозкам со смешанным чувством надежды и изумления.

 

ГЛАВА 9

ВСТРЕЧА СТАРЫХ ДРУЗЕЙ

— Так значит, это правда! — воскликнул грузный человек, увидев Элбрайна и Пони, которые вошли в лагерь вместе с вернувшимися лучниками.

— Белстер, дружище! — приветствовал его Элбрайн. — Как я рад видеть тебя в добром здравии.

— На здоровье не жалуюсь, — согласился Белстер. — А вот пояса нам всем пришлось затянуть потуже. — При этом он похлопал себя по внушительному животу. — Впрочем, вы и сами в этом убедитесь.

Элбрайн и Пони усмехнулись: еда неизменно стояла у Бел стера О'Комели на первом месте!

— А где же мой старый друг, чей аппетит не уступал моему? — спросил Белстер.

Элбрайн помрачнел. Он обернулся к Пони и увидел, что вопрос этот глубоко ранил ее.

— Но ведь вести, поступавшие из леса, свидетельствовали о применении магии камней, — не унимался Белстер. — Такая магия по плечу лишь Безумному Монаху. Только не говори мне, что он погиб этой ночью! Боже, какая трагедия!

— Эвелин покинул наш мир, — с грустью произнес Элбрайн. — Но это случилось не сегодня. Он погиб в Аиде, уничтожая демона-дракона.

— Но сообщения, поступавшие из лесу… — запинаясь пробормотал Белстер, словно пытаясь опровергнуть слова Элбрайна.

— Сообщения о ходе битвы были правильными, но магия камней — дело рук Пони, — пояснил Элбрайн, кладя руку на плечо жены. — Это она пробуждала и направляла силу самоцветов.

Элбрайн повернулся к любимой и другой рукой провел по копне ее золотистых волос.

— Эвелин хорошо обучил ее.

— Может, оно и так, — недоверчиво сказал Белстер.

Элбрайн отошел от Пони и, глядя Белстеру прямо в глаза, решительно произнес:

— Пони готова продолжать труд, начатый Эвелином. В дымных недрах Аиды Эвелин уничтожил демона-дракона и изменил ход войны, лишив наших врагов объединяющей силы. Нам предстоит завершить его дело и освободить наши земли от этих гнусных тварей.

Собравшимся показалось, что Элбрайн, произнося эти слова, стал даже выше ростом. Белстер О'Комели понимающе улыбнулся. Таким уж было обаяние Элбрайна, мистического Защитника по имени Полуночник. Белстер знал: Элбрайн вдохновит его бойцов на новые сражения, поведет их в едином и крепком строю, нанося сокрушительные удары по слабым местам противника. Несмотря на печальную весть о гибели Эвелина и растущий страх за судьбу исчезнувшего Роджера, Белстеру показалось, что сегодняшней ночью мир стал чуточку светлее.

Результаты ночной битвы впечатляли. По всему лесу валялись мертвые тела гоблинов, поври и великанов. Из бойцов Белстера шестеро были ранены, причем один — смертельно, а еще трое пропали без вести и, скорее всего, погибли. Те, кто принес тяжелораненого бойца в лагерь, не верили, что он доживет до утра. Они лишь хотели, чтобы он попрощался с семьей и был достойным образом похоронен.

Взяв гематит, Пони направилась к нему и несколько часов трудилась, забыв об усталости и с готовностью отдавая раненому свою энергию.

— Она его спасет, — сказал Белстер, когда они с Томасом Джинджервортом разыскали Элбрайна. Тот был занят Даром, протирая коню бока и тщательно вычищая копыта.

— Обязательно спасет, — твердил бывший трактирщик, явно пытаясь убедить себя.

— Шеймус Такер — хороший человек, — добавил Томас. — Он не заслуживает такой участи.

Элбрайн заметил, что, произнося эти слова, Томас глядел прямо на него, и во взгляде почти открыто читался упрек. Полуночнику показалось, что Томас рассматривал исцеление раненого как своеобразное испытание способностей Пони.

— Пони сделает все возможное, — ответил Элбрайн. — В обращении с магическими камнями она обладает почти такой же силой, какой обладал Эвелин. Но, боюсь, значительную часть своей энергии она потратила на битву и для Шеймуса Такера у нее осталось совсем немного. Когда я управлюсь с Даром, я попытаюсь ей чем-нибудь помочь.

— Значит, лошадь для тебя важнее? — в тоне Томаса Джинджерворта звучал неприкрытый упрек.

— Я поступаю так, как велела мне Пони, — спокойно ответил Элбрайн. — Она пожелала начать исцеление одна, чтобы лучше сосредоточиться и установить более тесный контакт с раненым. Я доверяю ее выбору. И вам советую.

Томас вскинул голову и смерил Элбрайна взглядом.

Растерянный Белстер толкнул в бок своего упрямого соратника.

— Не считай нас неблагодарными, — начал было он, желая извиниться.

Раздавшийся в ответ смех Элбрайна искренне удивил Белстера. Он взглянул на Томаса. Тот рассердился, явно считая, будто над ним насмехаются.

— Скажи мне, сколько мы уже живем такой жизнью? — спросил у Белстера Элбрайн. — Сколько месяцев мы провели в лесу, сражаясь и отступая?

— Более чем достаточно, — ответил Белстер.

— Вот именно, — согласился Элбрайн. — За это время я научился понимать многие вещи. И я знаю, в чем причина твоей недоверчивости, досточтимый Джинджерворт, — резко продолжал он, встав напротив Томаса. — Пока мы с Пони не появились здесь, ты был одним из непререкаемых командиров вашего отряда.

— По-твоему, я не в состоянии понять, что является истинным благом для всех нас? Думаешь, желание власти стоит у меня превыше всего? — спросил Томас.

— Я говорю правду, вот и все, — возразил Элбрайн.

Томас едва не задохнулся от этих слов.

— Ты боишься меня, но так и должно быть, — продолжал Элбрайн, вновь поворачиваясь к коню. — На тебе лежит огромная ответственность. И любой человек, будь он на твоем месте, должен был бы настороженно относиться к переменам, даже если, судя по всему, это перемены к лучшему. Слишком уж высоки ставки.

Спрятав улыбку, Белстер следил, как меняется выражение лица Томаса. Простая логика Полуночника, его честность и прямота были поистине обезоруживающими. По лицу Томаса было видно: возбуждение пошло на спад и он начинает успокаиваться.

— Но пойми, — продолжал Элбрайн, — мы с Пони не являемся ни твоими врагами, ни даже твоими соперниками. Мы стремимся помогать там, где можем. У нас та же цель, что и у тебя, — избавить мир от прихвостней демона-дракона после того, как мы помогли ему избавиться от самого дракона.

Томас кивнул со смешанным чувством удовлетворения и недоумения.

— Наш Шеймус будет жить? — спросил Белстер.

— Пони надеется, — ответил Элбрайн. — При помощи гематита она творит чудеса.

— Будем надеяться, — искренне прибавил Томас.

Вскоре Элбрайн управился с Даром и пошел взглянуть на Пони и раненого. Он нашел их под навесом. Раненый безмятежно спал, и его дыхание было сильным и ровным.

Пони тоже спала, лежа поперек раненого. Рука ее по-прежнему сжимала магический камень. Элбрайн собрался взять гематит и тоже помочь Шеймусу Такеру, но затем передумал, рассудив, что сон сейчас является для него лучшим лекарством.

Элбрайн слегка подвинул Пони, чтобы ей было удобнее лежать, и ушел. Он вернулся к Дару, намереваясь улечься возле коня, однако, к своей радости, обнаружил поджидавшего его Белли'мара Джуравиля.

— Я увел их обратно в Кертинеллу, — мрачным голосом пояснил эльф. — Оказалось, что там обретается сотня поври, столько же гоблинов и несколько великанов. И все они не прочь двинуться сюда.

— Великаны? — недоверчиво переспросил Элбрайн, поскольку этим существам было не свойственно собираться большими группами. Элбрайн представил, сколько бед способна причинить такая сила, и у него перехватило дыхание.

— Ты думаешь, они готовятся к наступлению на Палмарис? — спросил он.

Джуравиль покачал головой.

— Скорее всего, они используют города в качестве опорных пунктов для набегов на окрестные земли, — предположил он. — Но мы должны внимательно следить за Кертинеллой. Тамошний вожак поври — фигура непростая. Даже великаны заискивают перед ним. За все время, что я провел в городе, прячась где придется, я не услышал ни единого слова недовольства в его адрес; даже когда начали поступать сведения о потерях в лесу.

— Значит, мы недостаточно сильно ударили по ним, — предположил Элбрайн.

— Не сомневайся, удар был что надо, — ответил Джуравиль, — но это лишь разозлило врагов. Надо контролировать южное направление. Я уверен, что враги вновь двинутся против твоих друзей, но на этот раз их численность будет куда больше.

Элбрайн инстинктивно поглядел на юг, словно из-за деревьев могли вот-вот появиться вражеские полчища.

— Это еще не все, — продолжал эльф. — В плену у поври находится человек.

— У поври полно пленников во всех захваченных ими городах, — ответил Элбрайн.

— Тот, о ком я говорю, отличается от других, — объяснил Джуравиль. — Он знает твоих здешних друзей и пользуется большим уважением. Почти таким же, каким пользовался ты среди жителей Дундалиса и остальных городов в Тимберленде.

На краю опушки, укрывшись за густыми сосновыми ветвями, Белстер О'Комели с любопытством наблюдал за Элбрайном. Том же никак не мог стоять спокойно, и бывшему трактирщику, чтобы не выдать их присутствие, приходилось все время одергивать друга.

Казалось, что Элбрайн разговаривает сам с собой, хотя Белстер догадывался, в чем тут дело. Элбрайн стоял, задрав голову вверх, и вроде бы говорил с пустой веткой, однако слова до Бел стера и Тома не долетали.

— Твой дружок часом не рехнулся малость? — прошептал Том на ухо Белстеру.

Белстер решительно замотал головой:

— Если бы весь мир мог так рехнуться, как он!

Шепот оказался чересчур громким.

Элбрайн повернулся, вскинул голову, и Белстер, поняв, что игра проиграна, вытащил Томаса из-за ветвей.

— А, вот ты где, Элбрайн, — произнес он. — Мы как раз тебя искали.

— Меня не так-то трудно найти, — спокойно, но с долей подозрения ответил Элбрайн. — Я ходил проведать Пони. Ваш друг крепко спит. Судя по всему, он вне опасности. Ну а потом я вернулся сюда, к Дару.

— К Дару и… — многозначительно сказал Белстер, кивнув в сторону дерева.

Элбрайн не пошевельнулся и не ответил. Он не знал, как воспримет Джуравиля Томас. Белстер, тот уже видел и его, и других эльфов, когда сражался с Элбрайном на севере.

— Давай начистоту, — сказал Белстер. — Я хорошо знаю тебя, Элбрайн, и не верю, что ты способен стоять и разговаривать сам с собой.

«Ты бы увидел меня с Оракулом», — подумал Элбрайн и слегка усмехнулся.

— Если я правильно угадал, ты привел с собой еще одного друга, наделенного особыми талантами, и его таланты сулят всем нам благо, — сказал Белстер.

Элбрайн жестом попросил их приблизиться к дереву, и Белли'мар Джуравиль, поняв намек, грациозно опустился вниз, неслышно взмахивая своими почти прозрачными крыльями.

Том Джинджерворт едва не лишился чувств от изумления и страха.

— Чтоб провалиться мне в самое мрачное подземелье этого странного мира, это еще кто? — взревел он.

— Всего-навсего эльф, — спокойно объяснил Белстер.

— Тол'алфар — так называют этот народ, — добавил Элбрайн.

— Белли'мар Джуравиль к вашим услугам, — произнес эльф, поклонившись Томасу.

Томас лишь глуповато кивнул, неслышно шевеля губами.

— Да успокойся ты, — сказал ему Белстер. — Я же рассказывал тебе об эльфах, которые сражались вместе с нами в Дундалисе. И про катапульты рассказывал, когда брат Эвелин чуть не взлетел в воздух вместо ядра. И про эльфов, которые, прячась на деревьях, косили стрелами наших врагов.

— Я… я… я н-не ож-жидал… — заикаясь пролепетал Томас.

Элбрайн взглянул на Джуравиля, почти утомленного столь знакомым поведением людей, впервые увидевших эльфа.

Громко вздохнув, Томас сумел-таки взять себя в руки.

— Джуравиль побывал в Кертинелле, — начал рассказывать Элбрайн.

— А если бы не побывал, то я непременно бы попросил его это сделать, — поспешно перебил его взволнованный Белстер. — Мы боимся за судьбу одного нашего парнишки по имени Роджер He-Запрешь. Он ушел в город незадолго до того, как полчища этих тварей двинулись на нас.

— Либо они полезли сюда ловить его, либо, похоже, уже поймали, — прибавил Томас.

— Не похоже, а точно, — сообщил ему Элбрайн. — Джуравиль видел вашего Роджера Не-Запрешь.

— Живого? — разом спросили Белстер и Томас, и в голосе каждого звучала неподдельная тревога.

— Весьма, — ответил эльф. — Правда, он ранен, но не тяжело. Мне не удалось подойти ближе. Поври зорко и надежно его стерегут.

— Роджер для них — сущая заноза с самых первых дней вторжения, — объяснил Томас.

Белстер принялся вспоминать рассказы о приключениях Роджера, припомнив и воровство под носом у поври, и то, как он любил издеваться над врагами, и как ему удавалось сваливать вину за свои ночные проделки на гоблинов. Не забыл бывший трактирщик упомянуть и об освобождении тетушки Келсо.

— Тебе придется здорово постараться, Полуночник, если ты намерен заменить Роджера He-Запрешь, — скорбно произнес Томас Джинджерворт.

— Заменить его? — переспросил изумленный Элбрайн. — Ты говоришь так, словно парень уже мертв.

— Если он попал в когти к Коз-козио Бегулне, такое вполне возможно, — ответил Томас.

Элбрайн поглядел на Джуравиля, и оба обменялись лукавыми улыбками.

— Это мы еще посмотрим, — сказал Элбрайн.

Белстер чуть не подпрыгнул от радости, а его надежды возросли до небес.

На следующее утро, едва заря тронула восточный край неба, Элбрайн проснулся и с удивлением обнаружил, что Пони уже встала.

— Я-то думал, что работа с камнями утомила тебя и ты проспишь целый день, — сказал Элбрайн.

— Я бы так и сделала, но есть одно важное дело, — ответила Пони.

Элбрайн быстро сообразил, какое это дело, увидев у нее на поясе меч и ощутив боевое состояние, в котором она находилась.

— Ты хочешь учиться танцу меча, — заключил он.

— Как ты и обещал, — сказала Пони.

По лицу Элбрайна было видно, что он вовсе не горит желанием начать обучение.

— Есть кое-какие неотложные дела, — начал объяснять он. — Некто Роджер по прозвищу He-Запрешь, которого здесь очень любят и ценят, попал в Кертинелле в плен. К тому же надо произвести смотр здешних сил, чтобы выяснить, кто из этих людей действительно способен сражаться.

— И ради всего этого ты намерен пожертвовать своим утренним танцем меча? — поинтересовалась Пони.

Ее логика застала Элбрайна врасплох.

— Где Джуравиль?

— Когда я проснулась, он уже ушел, — ответила Пони. — Но разве ему не свойственно куда-то уходить по утрам?

— Скорее всего, он тоже исполняет свой танец меча, — сказал Элбрайн. — И вдобавок осматривает местность. Многие эльфы тол'алфара любят это предрассветное время.

— Я тоже люблю, — сказала Пони. — Лучшее время для би'нелле дасада.

Дальше сопротивляться было невозможно.

— Пошли, — сказал Элбрайн. — Поищем место, где бы мы могли начать.

Он повел Пони в густой лес, а затем — к неглубокому оврагу, где земля была ровной и где не было кустарников.

— Я видел, как ты сражаешься, но мне еще не доводилось понаблюдать за твоим стилем сражения. Для начала покажи мне несколько боевых выпадов и защитных приемов, — предложил он.

Пони с любопытством поглядела на него.

— Мы будем раздеваться? — хитро спросила она.

Элбрайн горестно вздохнул.

— Ты собираешься дразнить меня? — упавшим голосом спросил он.

— Дразнить? — совершенно невинно переспросила Пони. — Но я же столько раз видела, как ты исполняешь танец меча и…

— Мы будем учиться или играть? — строго спросил Элбрайн.

— Я не хочу тебя дразнить, — столь же твердо ответила Пони. — Я просто стараюсь, чтобы за время этой нескончаемой войны ты не потерял ко мне интерес.

Пони вышла на полянку, извлекла меч и приняла низкую боевую стойку.

Элбрайн подбежал к ней, схватил за плечо и, когда она обернулась, внимательно заглянул ей в глаза.

— Ни я, ни ты не выбирали воздержание просто так, — тихо и серьезно произнес он. — Таковы обстоятельства, которым я могу подчиниться, но восторга во мне они не вызывают. Ни капли. И тебе, любовь моя, незачем бояться, будто я потеряю к тебе интерес. Мое сердце принадлежит тебе и только тебе.

Элбрайн наклонился и нежно поцеловал Пони, но так, чтобы поцелуй не вызвал более страстное чувство.

— Наше время еще наступит, — пообещала ему Пони, когда они разомкнули объятия. — Время, когда уже не надо будет сражаться за то, чтобы мир стал лучше. Когда ты сможешь быть Элбрайном Виндоном, а не Полуночником и когда можно будет не бояться за детей, которых нам подарит любовь.

Так они простояли довольно долго, глядя друг на друга, испытывая блаженство и наслаждение от одного лишь присутствия друг друга. Наконец из-за верхушек деревьев показался краешек солнца, и они вспомнили, зачем пришли сюда.

— А теперь покажи мне свою выучку, — попросил Элбрайн, отойдя в сторону.

Пони вновь приняла ту же стойку, сосредоточилась и последовательно сделала несколько боевых выпадов и защитных маневров. Меч ее рассекал воздух, свидетельствуя о хорошей подготовке. Еще бы, Пони несколько лет провела в королевской армии, оттачивая эти движения и доводя их до совершенства, и сейчас они вызывали неподдельное восхищение.

И все же (Элбрайн это понимал) они оставались традиционными боевыми приемами, распространенными по всему королевству. Гоблины и поври тоже старались подражать этому стилю ведения боя. Бедра Пони беспрестанно двигались, когда с каждым ударом она меняла центр тяжести тела, то делая выпад вперед, то поспешно отступая и защищаясь.

Закончив, Пони повернулась к Элбрайну. Лицо ее раскраснелось от напряжения, а на губах играла горделивая улыбка.

Элбрайн встал рядом и вынул из ножен свой Ураган.

— А теперь ударь по той ветке, — велел он, указывая на нижнюю ветку дерева, находящуюся футах в трех от Пони.

Пони сосредоточилась, сделала шаг, затем другой. Она взмахнула мечом, отвела его назад и потом ринулась вперед.

Где-то на середине этого выпада наперерез ее мечу сверкнуло лезвие Урагана и глубоко вонзилось в ветку. Пони сделала целый шаг, а Элбрайн едва лишь пошевелился, и все равно он с легкостью ее опередил.

— Следи за моей стойкой, — сказал он, сохраняя боевую позу.

Тело его было абсолютно прямым, правая рука вытянута вперед, левая — отведена вместе с плечом назад. Потом он внезапно отступил и за какую-то долю секунды перешел в состояние обороны.

— Твои взмахи и удары, особенно с плеча, великолепны, но к этому ты должна добавить стремительный выпад, который я тебе только что показал. Внезапный, быстрый удар, неожиданный и неотразимый для любого противника, будь то поври или кто-то другой.

Пони молча приняла ту же стойку, что и Элбрайн, приведя тело в совершенное равновесие: колени чуть согнуты, ноги перпендикулярны друг другу. Неожиданно она сделала шаг правой ногой, отведя назад левую руку и выбросив вперед правую. Ей удалось почти полностью повторить выпад Элбрайна.

Элбрайн даже не пытался скрыть свое удивление и одобрение.

— Ты уже начинаешь учиться, — сказал он.

— Как всегда, — ответила Пони, вновь переходя в оборонительную позицию.

— Ты все сделала почти правильно, — заметил Элбрайн, стремясь умерить ее очевидную гордость.

— Почти?

— Тебя вело твое тело, — пояснил Элбрайн. — На самом же деле тебя должен увлекать вперед твой меч.

Пони недоверчиво поглядела на свое оружие.

— Я не понимаю.

— Ничего, поймешь, — с легкой улыбкой сказал Элбрайн. — А теперь пойдем поищем место получше, чтобы можно было должным образом исполнить би'нелле дасада.

Вскоре они нашли удобную полянку. Элбрайн отошел, не желая смущать Пони, когда она будет снимать одежду. Встретились они уже на «боевом поле». У каждого в руках был меч. Элбрайн вел танец, а Пони подражала каждому его движению.

Элбрайн долго наблюдал за нею, видя, как возрастают гибкость и изящество ее движений, и удивляясь, с какой легкостью она входила в танец. Затем он впал в обычное медитативное состояние, и беззвучная песня би'нелле дасада потекла сквозь его тело.

Вначале Пони еще пыталась двигаться с ним в одном ритме, но затем оставила это и лишь наблюдала, завороженная красотой тела Элбрайна, игрой его мышц и тем, как он, непрестанно двигаясь, ухитрялся сохранять совершенное равновесие.

Когда Элбрайн закончил танец, его тело было обильно покрыто капельками пота, как и тело Пони. Ветер нежно обдувал им кожу. Они долго стояли, глядя друг на друга, и им казалось, что они сейчас достигли состояния почти такой же близости, какая бывает при любовном слиянии.

Элбрайн протянул руку и нежно погладил Пони по щеке.

— Вот так будет каждое утро, — сказал он. Но смотри, чтобы Белли'мар Джуравиль не узнал об этом.

— Ты не знаешь, как он это воспримет?

— Не знаю, понравится ли ему это, — признался Элбрайн. — Ведь танец принадлежит к высшим ритуалам тол'алфара, и только эльфы обладают правом посвящать в него других.

— Но Джуравиль согласился, что ты не являешься чужим для тол'алфара, — напомнила ему Пони.

— Я не ощущаю вины, — уверенно произнес Элбрайн. — Я буду тебя учить. Мне просто хочется, чтобы это решение было только моим.

— Ты не хочешь задевать чувства Джуравиля, — догадалась Пони.

— Пойдем одеваться, — с улыбкой сказал Элбрайн. — Боюсь, нам предстоит долгий и тяжелый день.

Пони скрылась в кустах, что росли на краю полянки, сильно уставшая, но довольная результатами этого утра. Сколько недель подряд она испытывала желание попробовать танец меча, и теперь, когда она получила первый опыт, он не принес ей разочарования.

Постижение танца по ощущениям чем-то напоминало постижение секретов магических камней. И здесь Пони чувствовала, что ей передается дар. Она ощущала рост, раскрытие своих возможностей, приближавших ее к Богу.