Дух демона

Сальваторе Роберт

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

КТО ГЛАВНЕЕ?

 

 

И вновь, дядя Мазер, я удивлен стойкостью людей, поставленных, казалось бы, в безвыходное положение. Как когда-то в Дундалисе, здесь тоже есть те, кто готов сражаться и умереть. И среди них — не только мужчины, но и женщины, дети и старики, которых судьба лишила возможности проводить остаток дней в рассказах о славных делах былых времен. Мне довелось видеть ужасные страдания, но я почти не слышал жалоб. Зато я слышал, как от постоянного недоедания урчит у них в желудках.
Элбрайн Виндон

Общие страдания порождают общую отзывчивость, и это по-настоящему вдохновляет и воодушевляет меня. Такими же были Полсон, Сверчок, Бурундук, никогда не думавшие, что им придется воевать, но погибшие в сражении. Таким был очаровательный Смотритель, предназначенный совсем для другой жизни. Тоже я могу сказать теперь о Белстере, Томасе, Роджере по прозвищу Не-Запрешь и всех остальных.

Вместе с тем я испытываю страх по поводу непреднамеренного соперничества, которое может возникнуть между мною и предводителями здешнего отряда. Когда после внушительной победы я привел бойцов в лесной лагерь, то почувствовал недоверие и настороженность со стороны Томаса Джинджерворта. До моего появления он был одним из командиров и, скорее всего, его голос являлся самым весомым. Я спокойно и честно поговорил с ним, и мне удалось развеять его опасения, ибо Томас — зрелый и опытный человек. Как только он убедился, что мы оба сражаемся во имя единой цели — ради блага тех, кто вверил ему свою судьбу, — он перестал видеть во мне соперника.

Но, боюсь, мне вряд ли удастся столь же легко и быстро поладить с другим человеком — совсем молодым парнем по имени Роджер. Я еще не видел его. По словам Белстера, Роджер горделив и самолюбив. Он настолько озабочен высотой своего положения среди беженцев, что даже в Белстере и в других выходцах с севера видит скрытых соперников. Какие же тогда мысли возникнут в его голове, когда он увидит нас с Пони? Как он воспримет то уважение, с которым к нам относятся старые друзья, а также те, кому пришлось сражаться с нами бок о бок?

На самом деле, дядя Мазер, мне очень странно, что беженцы воспринимают меня как героя. Ведь когда я видел, какое выражение было на лицах тех мужчин и женщин, которые, быть может, впервые шли в бой, я видел проявление высочайшего героизма. Такой героизм обусловлен не воинской выучкой и не особыми свойствами оружия.

Дядя Мазер, неужели только потому, что я прошел обучение у эльфов тол'алфара и ношу оружие, обладающее огромной силой, я имею больше оснований считаться героем, чем женщина, бросающаяся навстречу опасности ради спасения своих детей? Или крестьянин, сменивший плуг на меч, дабы оборонять свое селение? Неужели оттого, что у меня больше шансов победить в сражении, я в большей степени являюсь героем?

Думаю, что нет, ибо героизм измеряется силой сердца, а не силой оружия. Героизм отличают осознанность принятых решений, бескорыстие, готовность пожертвовать всем и уверенность, что твои усилия позволят другим жить лучше и светлее. Я считаю, героизм — это высшее проявление общности, это чувство принадлежности к чему-то большему, нежели наш бренный мир. Героизм коренится в вере в Бога и даже в простой уверенности, что, когда каждый человек заботится о других, все добрые люди становятся сильнее.

Эта стойкость, внутренняя сила и человеческий дух остаются для меня чем-то удивительным и непостижимым. Я восхищаюсь ими и понимаю: окончательная победа все равно будет за нами. Даже если нам понадобится для этого тысяча лет, мы непременно победим. Враги не могут нас уничтожить, дядя Мазер. Они не могут уничтожить эту стойкость. Им не убить нашу внутреннюю силу.

Они не в состоянии убить человеческий дух.

Я вглядываюсь в лица мужчин и женщин, в лица детей, которые еще слишком малы для подобных испытаний, и в лица стариков, которым уже не по силам держать в руках оружие, и я знаю, что это именно так.

 

ГЛАВА 10

СВЯТЕЙШЕЕ ИЗ МЕСТ

К полудню следующего дня окружающая местность стала более суровой, а дорога — более трудной для путешествия. Магистр Джоджонах неустанно подбадривал собратьев, напоминая о том, какое благо принесло их вчерашнее вмешательство и сколько страданий оно предотвратило. Однако ночное сражение утомило всех монахов, и сил, чтобы применить магию для всесторонней разведки местности, не было. А сейчас такая магия была бы как нельзя кстати. Но отказаться от применения кварца ни брат Фрэнсис, ни магистр Джоджонах позволить себе не могли. Особенно в этих глухих и диких местах.

Привал устроили рано, еще до захода солнца. Магистр велел братьям как следует выспаться, чтобы назавтра быть бодрыми и внимательно следить за дорогой.

— Если бы мы не ввязались в дело, которое нас не касалось, сегодня мы могли бы ехать до глубокой ночи, — назидательным тоном произнес брат Фрэнсис, как всегда беря на себя роль недремлющего ока, следящего за Джоджонахом.

— Мне казалось, брат, что ты наряду со всеми радовался уничтожению вражеского полчища.

— Я не отрицаю того наслаждения, которое мне доставляет уничтожение врагов моего Господа, — ответил брат Фрэнсис.

Джоджонах удивленно вскинул брови, услышав столь высокопарные слова.

— Однако, — продолжил брат Фрэнсис, не дав грузному магистру раскрыть рта, — мне известны требования отца-настоятеля Маркворта.

— И это для тебя — главное?

— Да.

Магистр Джоджонах мысленно посетовал по поводу слепой веры ретивого брата, столь распространенной нынче в Абеликанском ордене. Но в этом была и его собственная вина; ведь он сам многие годы поддерживал такую веру. Наряду с другими магистрами и безупречными Санта-Мир-Абель магистр Джоджонах знал, что кораблю, нанятому для плавания к острову Пиманиникуит, по возвращении оттуда грозила неминуемая гибель. Он знал, что, едва выйдя из гавани Санта-Мир-Абель, корабль и все матросы будут уничтожены. Но вместе с остальными (исключением явился лишь Эвелин Десбрис) принял такой ужасный исход, как меньшее из двух зол, ибо монахи не могли отпустить живыми тех, кто узнал местоположение этого тропического острова. Знал Джоджонах и о том, что брату Пеллимару позволили умереть от нагноения раны, полученной им все на том же острове, хотя старшие монахи могли бы его спасти, применив силу магического камня и усердно поработав над его раной. Причина была проста: Пеллимар не умел держать язык за зубами, и кое-что порассказал об экспедиции. И вновь тогда смерть собрата показалась Джоджонаху меньшим из двух зол.

Эти воспоминания не позволяли сейчас Джоджонаху слишком уж сильно упрекать Фрэнсиса за его рвение.

— Вчерашней ночью мы спасли жизни многих людей. И здесь мне не о чем сожалеть. Наша миссия ничуть не пострадала, — сказал магистр.

— Просим прощения, магистр Джоджонах, — послышалось сзади.

Обернувшись, Джоджонах и Фрэнсис увидели, как к ним осторожно приближались трое молодых монахов, в числе которых был и брат Делман.

— Я обнаружил, что мы здесь не одни, — сказал брат Делман и, увидев, как мгновенно изменились лица старших братьев, быстро добавил: — Но это не гоблин и не великан. Какой-то человек, который следит за каждым нашим шагом.

Магистр Джоджонах откинулся назад. Его не столько интересовало неожиданное известие, сколько личность этого молодого монаха. В последнее время брат Делман изо всех сил старался быть полезным везде и во всем. Он трудился усерднее, чем любой из братьев. Джоджонаху нравилось выражение глаз брата Делмана и его идеалистические устремления. Все это свидетельствовало о его скрытых возможностях.

— Человек? — переспросил брат Фрэнсис, удивленный молчанием магистра. — Откуда? Посланник церкви? Гонец из Палмариса? Местный житель? — нетерпеливо допытывался он.

Фрэнсис тоже отмечал усердие брата Делмана, но не знал, что движет молодым монахом.

— Так кто он и откуда? — не унимался Фрэнсис.

— Судя по всему, альпинадорец, — ответил брат Делман. — Сильный и рослый человек с длинными льняными волосами.

— Явно из той деревни, — сказал брат Фрэнсис, адресуя упрек магистру. — Похоже, вы рано обрадовались, магистр Джоджонах, — язвительно добавил он.

— Он — всего лишь человек, — возразил магистр. — Возможно, пытается выяснить, кто мы такие и почему спасли его деревню. Мы отошлем его обратно, и дело с концом.

— А если он лазутчик? — предположил брат Фрэнсис. — Шпион, посланный разузнать о наших уязвимых сторонах? Альпинадор никогда не был союзником Абеликанского ордена. Или я должен напомнить вам о трагедии в Фалдберроу?

— Не надо мне ничего напоминать, — сердито ответил Джоджонах.

Он прекрасно понимал, куда клонит брат Фрэнсис. Когда-то монастырь Сент-Прешес направил своих миссионеров в Фалдберроу — альпинадорское селение, более крупное, чем то, которое они видели вчера. Почти год все шло хорошо, но затем абеликанские миссионеры навлекли на себя гнев туземцев. Вероятно, какие-то слова или поступки монахов северяне расценили как оскорбление их божества. После этого миссионеры бесследно исчезли. Сент-Прешес обратился за помощью к собратьям из Санта-Мир-Абель. С помощью магических камней удалось обнаружить души пропавших. Оказалось, что миссионеры были зверски убиты.

Но эта трагедия случилась почти сто лет назад. К тому же отправка миссионеров в земли язычников всегда была делом опасным.

— Давайте-ка побыстрее избавимся от этого шпиона, — произнес брат Фрэнсис, поднимаясь на ноги. — Сейчас я…

— Сейчас ты ничего не сделаешь, — перебил его Джоджонах.

Брат Фрэнсис отпрянул, словно ему дали пощечину.

— Странно, что перед вчерашним сражением мне не удалось связаться с отцом-настоятелем, — многозначительно проговорил он, с ехидной усмешкой поглядев на Джоджонаха. — А говорят, что для гематита расстояние значения не имеет.

— Возможно, ты не настолько сведущ и силен в магии камней, как тебе кажется, — сухо ответил магистр Джоджонах.

Но и он, и брат Фрэнсис прекрасно знали, в чем причина. У магистра Джоджонаха имелся небольшой, но мощный солнечный камень, обладающий противомагическими свойствами. Он-то и пресек попытку брата Фрэнсиса донести отцу-настоятелю о решении защищать альпинадорскую деревню от вторжения.

— Так что же нам делать с этой докучливой тенью? — требовательным тоном спросил Фрэнсис.

— И в самом деле, что? — только и мог ответить магистр Джоджонах.

— Он знает о нас, а потому представляет угрозу, — продолжал давить брат Фрэнсис. — Если он — шпион, а я полагаю, что именно так оно и есть, он наведет на наш след вражеские силы. Мы, разумеется, можем великодушно сохранить ему жизнь, особенно учитывая то, что платой за нашу щедрость будут жизни десятков других людей.

Фрэнсис умолк, и Джоджонаху показалось, что ретивый брат почти рад такому исходу дела, словно он уже успел убедить себя в необходимости сохранить незнакомцу жизнь.

Но в следующее мгновение магистр понял, что Фрэнсис верен себе.

— Даже если он и не шпион, — продолжал неистовый Фрэнсис, — он все равно опасен. Представьте, что его захватят поври. И вы думаете, он не разболтает про нас этим тварям в надежде на их милосердие?

Магистр Джоджонах взглянул на трех молодых монахов. Те стояли с недоумевающими лицами, не понимая истинной причины накалявшейся обстановки.

— Оставьте нас, — велел им магистр. — А ты, брат Делман, молодец. Продолжай работать с камнями, но сейчас воспользуйся магическим камнем, чтобы получше следить за нашим незваным гостем.

— Незваным и нежелательным, — процедил сквозь зубы брат Фрэнсис, когда монахи отошли и поравнялись с идущим сюда Браумином Хердом.

— Не надо недооценивать этого альпинадорца, — заметил подошедший брат Браумин. — Если бы не магический камень, мы бы так и не узнали, что он следовал за нами по пятам. Даже сейчас он прячется всего лишь в полусотне ярдов от нашей стоянки.

— Шпионы прекрасно обучены подобным уловкам, — заявил брат Фрэнсис.

Джоджонах и Браумин поморщились.

— А ты что думаешь? — спросил магистр Браумина.

— Мне кажется, он из той деревни, — ответил безупречный, — хотя, в отличие от нашего брата, я не нахожу в этом ничего угрожающего.

— Наша миссия предельно важна, чтобы мы позволили себе потерять бдительность, — не сдавался Фрэнсис.

— Разумеется, — согласился магистр Джоджонах.

Он пристально поглядел на брата Браумина.

— Войди в этого человека, — распорядился он. — Убеди его покинуть нас, а если не удастся, примени силу, чтобы увести его тело как можно дальше отсюда. Пусть сознание вернется к нему где-нибудь в чаще Тимберленда, когда он будет утомлен и бессилен.

Брат Браумин поклонился и ушел. Ему не улыбалась перспектива совершить одержание, но он был рад, что брату Фрэнсису не удалось настоять на своем. Не для того он проделал столько миль, чтобы становиться убийцей человека.

Вначале брат Браумин направился к Делману и велел ему передать всем остальным, чтобы прекратили осмотр местности с помощью кварца. Самому брату Делману он велел прекратить работать с магическим камнем. Одержание и так было достаточно трудным делом, а присутствие рядом чьего-либо развоплощенного духа лишь усугубляло эту трудность. Затем Браумин удалился к себе в повозку и стал готовиться сам.

Андаканавар притаился в кустах. Он был уверен, что надежно спрятался и никто из находящихся поблизости монахов не обнаружит его. По крайней мере, не увидит. Элбрайну была знакома лишь магия эльфов, и он ничего не знал о силе и возможностях самоцветов.

Однако Андаканавар был очень чуток и восприимчив ко всему, что окружало его, и потому он ощутил чье-то неуловимое присутствие. Он почувствовал, что за ним следят.

Ощущение это значительно усилилось, когда дух брата Браумина направился прямо к Элбрайну и попытался проникнуть внутрь Андаканавара.

Андаканавар огляделся, обегая глазами каждую тень и выискивая хоть малейший намек на то место, где мог бы скрываться незнакомец. Элбрайн знал, что он здесь не один, и в то же время внешние чувства говорили об обратном. Если верить им, рядом не было никого.

Никого.

Но что-то вторгалось в него все сильнее и сильнее, и Элбрайн едва не закричал, невзирая на все свое самообладание. Это состояние удивило его, и он с ужасом заключил, что кто-то пытается силой овладеть им.

Андаканавару доводилось участвовать в собраниях всего народа эльфов, когда тол'алфар сливался в одно гармоничное целое. Но тогда ощущение было приятным; он испытывал блаженство, чувствовал общность мыслей и свою тесную связь с собравшимися. А сейчас…

Элбрайн вновь чуть не закричал, но сдержался, понимая, что именно этого и добивается его противник. Он ждет, когда Андаканавар закричит от страха и сдастся.

Элбрайн порылся в памяти, пытаясь вспомнить состояние, которое хотя бы отдаленно напоминало нынешнее. Он вспомнил песню, которую пели все эльфы. Тогда сотня голосов сливалась воедино, и дух каждого из поющих гармонично соединялся с духом общины. Но это…

Это было насилием.

Элбрайн припал к земле и тихо зарычал, начав обороняться единственным доступным ему образом. Он окружил себя стеной бешеной ярости, красной стеной, препятствующей любым действиям противника. Андаканавар полностью владел своей волей. Он решил применить силу би'нелле дасада — танца меча, которым овладел за годы обучения в Кер'алфаре. Яростная решимость и предельная сосредоточенность воли помогли ему увидеть своего духовного противника и узнать, откуда исходила чужеродная воля. В мозгу Андаканавара возникло подобие карты, карты собственного разума, и он стал возводить заграждения на всех тропах, где только мог появиться враг.

Вскоре враг в образе воли брата Браумина ясно обозначился перед мысленным взором Андаканавара. Между ним и монахом вспыхнула битва. Теперь они сражались на равных и преимуществ внезапного нападения не было ни у кого. Брат Браумин, также обладавший сильной волей и привыкший обращаться с магическими камнями, сражался умело, однако Элбрайн оказался все-таки сильнее. Вскоре монах почувствовал, что силы его на исходе, и поспешил отступить.

Андаканавар не на шутку перепугался, столкнувшись с неведомой для него магией, но с присущим ему мужеством не упустил представившуюся возможность. Он ощутил туннель, след, оставленный удалившимся духом, и послал вдогонку свой собственный дух, свободно вылетевший из тела.

Вскоре Элбрайн увидел повозки монахов и затем очутился в одной из них. Там он воочию увидел своего противника — монаха примерно тридцати зим от роду. Тот сидел, скрестив ноги и находился в глубоком трансе.

Не мешкая, Андаканавар двинулся дальше по незримой тропе, последовав за духом прямо в тело монаха. Сражение возобновилось, но здесь Элбрайну приходилось труднее. Это поле битвы было более знакомо его противнику, однако Элбрайн не сдавался, сосредоточив всю свою волю. Лишь на мгновение у него мелькнула мысль: если он овладеет чужим телом, не окажется ли его собственное уязвимым для вторжения?

Элбрайн не знал ответа, и промедление едва не остановило битву. Однако затем, применив всю ту же яростную решимость, которая все эти годы помогала ему выстоять в любых переделках под суровым небом Альпинадора, он десятикратно усилил натиск и вторгся прямо в разум монаха. Андаканавар вытеснял его оттуда беспощадно, проникая во все уголки чужого сознания, во все чужие надежды и страхи.

Ощущение было не из приятных. Он оказался в чужом мире, и нынешнее состояние угнетало благородного Элбрайна. Несмотря на все рассуждения, которыми он пытался защитить свою душу, и все напоминания о долге перед соплеменниками, Андаканавар все же не мог полностью избавиться от чувства вины. Какими бы ни были причины, овладение чужим телом глубоко противоречило его понятиям о чести и справедливости.

Однако Андаканавар держался стойко и ощущал странный покой, исходящий от небольшого круглого серого камня, который держала рука монаха. Андаканавар понял: камень является проводником, тропою для духов. Пока камень находится у него, точнее, пока духовно и физически он обладает этим камнем, доступ в его тело для других закрыт. Привыкая к новому телу, Элбрайн подвинулся к задней стенке повозки и стал разглядывать стоянку монахов, внимательно вслушиваясь во все доносившиеся разговоры. Так он провел некоторое время, отвечая на приветствия обращавшихся к нему. Элбрайн с огромной благодарностью вспоминал эльфов, потрудившихся научить его языку людей Хонсе-Бира. Почувствовав себя увереннее, он решил покинуть повозку и пошел навстречу чужестранцам.

Андаканавару удалось без труда разобраться в том, какое положение занимал каждый из встречных. Было ясно, что у монахов оно зависело от возраста, а Элбрайн всегда легко умел определять возраст людей. По собственным впечатлениям и по уважительной манере, в какой обращались к нему, Андаканавар убедился, что тот, в теле которого он сейчас находился, занимает очень высокое положение.

— Магистр Джоджонах желает поговорить с вами, — произнес один из молодых монахов.

Вскоре другой монах передал ему те же слова, но Андаканавар, разумеется, и понятия не имел о том, кто такой этот таинственный магистр Джоджонах. Поэтому Элбрайн продолжал бродить по месту стоянки, запоминая все сведения, какие слышал. Вскоре он сообразил, что занимаемое им тело движется в каком-то определенном направлении, ведомое духом хозяина. Этот дух не прекращал попыток вернуться назад, и, хотя Андаканавар отражал все его наскоки, он понимал, что слабеет и вряд ли сможет продержаться долго.

Он заметил человека, который был намного старше остальных монахов. Скорее всего, это и был магистр Джоджонах, желавший с ним говорить. Рядом с ним стоял другой монах почти одинакового возраста с тем, чей дух Элбрайн изгнал из тела. Лицо второго монаха было сердитым.

— Уже закончил? — спросил магистр Джоджонах, подходя к нему.

— Да, магистр Джоджонах, — почтительно ответил Андаканавар, надеясь, что его догадка и тон ответа верны.

— Значит, мы избавились от шпиона? — резко спросил второй монах.

Андаканавар едва удержался от сильного желания ударить этого надменного человека по лицу. Он смерил монаха долгим и пристальным взглядом, намеренно игнорируя вопрос в надежде узнать что-нибудь еще.

— Брат Браумин, — обратился к нему магистр Джоджонах. — Этот альпинадорец ушел?

— Что ты от меня хочешь? — сурово спросил Андаканавар, направляя свой гнев на более молодого монаха. Ему не составило труда понять, что этот гордец и тот, в чьем теле он находился, не особо ладили между собой.

— То, что хочу от тебя я, не имеет значения, — ответил брат Фрэнсис, бросив предательский взгляд на магистра.

— Поскольку у тебя не было времени, чтобы увести альпинадорца подальше отсюда, я полагаю, ты умел достаточно убедительно внушить ему, что он должен удалиться, — спокойно произнес Джоджонах.

— Возможно, нам стоило бы позвать его сюда, — осмелился ответить Андаканавар. — Он уж наверняка хорошо знает здешние места и мог бы служить нам проводником.

Говоря эти слова, Элбрайн не спускал глаз с брата Фрэнсиса и понял, как в том нарастает подозрение. Лицо Фрэнсиса выражало неописуемое удивление, и даже ужас.

— Я думал о такой возможности, — признался магистр Джоджонах. — Однако мы должны подчиняться распоряжению отца-настоятеля.

Брат Фрэнсис хмыкнул.

— Если бы мы позвали его сюда, он стал бы задавать вопросы, — продолжал магистр Джоджонах, совершенно не обращая на него внимания, из чего Андаканавар заключил, что старый монах привык к выходкам молодого.

— Да, вопросы, на которые мы не имеем права отвечать, — повторил Джоджонах. — Будет лучше, если мы побыстрее проедем через Альпинадор, не привлекая внимания северян. Незачем бередить старые раны; это не нужно ни нашей церкви, ни туземцам.

Андаканавар не стал продолжать разговор, хотя был рад узнать, что миссия этих непростых монахов никоим образом не угрожала Альпинадору.

— Ступай и проследи за нашим любопытствующим другом, — распорядился магистр Джоджонах. — Убедись, что он последовал твоим внушениям.

— Я займусь этим, — вмешался брат Фрэнсис.

Элбрайн благоразумно сдержал свой первый порыв, иначе его ответ получился бы слишком резким, настойчивым и даже безрассудным. У него не было желания воевать сегодня еще с одним духом.

— Я в состоянии завершить возложенное на меня задание, магистр, — сказал он, обращаясь к брату Фрэнсису.

Ошеломленный вид этого монаха красноречиво показывал, что Элбрайн допустил промах. Только сейчас он сообразил, что старый монах был единственным, кто имел такое звание. Гнев брата Фрэнсиса сменился подозрительностью. Сузив глаза, он внимательно разглядывал Элбрайна, пребывавшего в чужом теле. Андаканавар попытался спасти положение, быстро повернувшись к старому монаху, являвшемуся настоящим магистром, но лицо Джоджонаха также выражало сомнение.

— Брат, прошу тебя, отдай мне камень, — сказал магистр Джоджонах.

Андаканавар колебался, обдумывая возможные последствия. Сможет ли он без камня вернуться в свое тело? Не собирается ли магистр с помощью камня раскрыть обман?

Дух брата Браумина, словно почувствовав внезапное замешательство Элбрайна, воспользовался им, чтобы вновь ринуться в атаку.

Элбрайн понимал: пора уходить.

У брата Браумина задергались глаза и стали подкашиваться ноги. Магистр Джоджонах и брат Фрэнсис бросились, чтобы подхватить его падающее тело. Брат Фрэнсис немедленно вытащил из его руки гематит.

Однако дух Андаканавара без труда нашел свое тело и вошел в него. Почти сразу же Элбрайн вскочил на ноги, хотя плохо представлял, где сможет укрыться от магии камней.

Брат Браумин постепенно приходил в себя. Обхватив руками колени, он пытался успокоить дыхание.

— Что произошло? — спросил магистр Джоджонах.

— Почему ты не мог совладать с неподготовленным варваром? — набросился на него брат Фрэнсис, но свирепый взгляд магистра заставил его умолкнуть.

— Он сильный, — глотая воздух, ответил брат Браумин. — Этот человек, этот альпинадорец обладает силой воли и быстротой мысли.

— А что тебе еще остается говорить? — сухо произнес Фрэнсис.

— Иди и попробуй сам поохотиться за ним с камнем, — огрызнулся брат Браумин. — Может, хоть немного научишься смирению.

— Довольно пререканий! — требовательно произнес магистр. Увидев, что к ним направляются другие монахи, он понизил голос: — Что ты сумел узнать? — спросил он Браумина.

Тот пожал плечами:

— Боюсь, что вышло наоборот: это он узнал от меня.

— Замечательно, — саркастически заметил брат Фрэнсис.

— И что же он узнал? — допытывался магистр Джоджонах.

Брат Браумин вновь пожал плечами.

— Готовимся в путь, — велел магистр Джоджонах. — Надо отъехать как можно дальше от этого места.

— Я найду шпиона, — вызвался брат Фрэнсис.

— Мы вместе будем искать его, — поправил ретивого брата Джоджонах. — Если этот человек сумел одолеть брата Браумина, не тешь себя иллюзиями, что он тебе по силам.

Брат Фрэнсис вспыхнул, пытаясь найти ответ. Он повернулся, словно собираясь уйти.

— Так ты будешь участвовать в поисках? — резко спросил его магистр Джоджонах.

— Я не вижу в этом необходимости, — раздался звучный голос.

Все как один монахи обернулись и увидели рослого альпинадорца, уверенно шагавшего к ним. Он спокойно миновал кольцо повозок и едва взглянул на монахов, охранявших стоянку.

— Я более не настроен вести сегодня духовные битвы. Давайте говорить прямо и открыто, как люди.

Магистр Джоджонах и брат Фрэнсис обменялись недоверчивыми взглядами. Когда же они повернулись к брату Браумину, единственному, кому довелось по-настоящему вступить в контакт с Элбрайном, они обнаружили, что тот вовсе не удивлен. Но и особой радости он тоже не выказывал.

— А он — человек чести, — довольно уверенно сказал магистр. — Ты согласен?

Брат Браумин был слишком поглощен, чтобы отвечать. Он и Андаканавар не сводили глаз друг с друга, и у каждого во взгляде светилась почти неприкрытая ненависть. Их сражение было недоступно внешнему зрению; то было сражение душ, погруженных в ненависть. Андаканавар ненавидел монаха за то, что тот пытался силой войти в его тело. Брат Браумин ненавидел Элбрайна, поскольку тот оказался сильнее и сумел проникнуть в потаенные уголки его сознания, отчего монах испытывал неподдельный стыд.

Так они стояли и глядели друг на друга, а собравшиеся глядели на них. Даже брат Фрэнсис не делал попыток вмешаться, признавая необходимость этого противостояния.

Затем брат Браумин преодолел свой гнев, напомнив себе, что этот человек всего лишь защищался. Постепенно черты лица монаха смягчились.

— Моя попытка убедить тебя представлялась мне более безопасным способом, — в качестве извинения произнес он. — И прежде всего — для тебя.

— А мне кажется, что толпа великанов менее опасна, чем то, что ты попытался сделать со мною, — ответил Андаканавар.

Но и он тоже слегка кивнул в знак примирения и обратился к магистру:

— Мое имя — Андаканавар, — сказал он. — Моя земля — у вас под ногами. У меня множество титулов, но для вас будет достаточно помнить, что я — хранитель Альпинадора.

— Высокий титул, — заметил брат Фрэнсис.

Элбрайн пропустил его слова мимо ушей. Андаканавара удивило, что к тому монаху, который попытался завладеть его телом, он испытывал больше симпатии и даже определенное уважение. А к этому…

— Я — не шпион, и в моих действиях нет ничего угрожающего. Я шел вслед за вами от самой долины, ибо я видел вашу силу и не мог позволить вам беспрепятственно передвигаться по моей земле. Ваша сила, какую я видел в долине, могла бы принести огромные бедствия моему народу.

— Мы не являемся врагами Альпинадора, — ответил магистр Джоджонах.

— Я убедился в этом, — сказал Андаканавар. — Поэтому я пришел к вам открыто, как друг и, быть может, союзник, не держа в руках оружия.

— Мы не просили о помощи, — ледяным тоном отчеканил брат Фрэнсис, заработав очередной свирепый взгляд магистра Джоджонаха.

— Я — магистр Джоджонах из монастыря Санта-Мир-Абель, — быстро произнес магистр, чтобы не дать бестактному Фрэнсису вмешаться снова.

— Твоя родина мне известна. Величественная крепость, если верить сказаниям, — сказал Элбрайн.

— Сказания не лгут, — угрожающим тоном произнес брат Фрэнсис. — И каждый из нас прекрасно владеет воинскими искусствами.

— Ты сказал, — согласился Элбрайн, вновь оборачиваясь к магистру Джоджонаху, который казался ему куда более рассудительным человеком.

— Ты знаешь, что я находился среди вас, войдя в его тело, — объяснил он магистру. — И таким образом я узнал, что вы намереваетесь пересечь мою страну. Думаю, здесь вам могла бы пригодиться моя помощь. Никто не знает эти земли лучше Андаканавара.

— Смиренного Андаканавара? — кольнул его брат Фрэнсис. — В числе твоих титулов значится такой?

— Знаешь ли, мне начинают надоедать твои оскорбления, — сказал ему Элбрайн. — Советую попридержать язык, иначе твоим губкам придется очень больно.

Гордость не позволила Фрэнсису снести такую угрозу. Он решительно двинулся прямо на Элбрайна.

Ответный выпад Андаканавара произошел столь быстро, что никто из монахов не успел и вскрикнуть. Элбрайн достал из-за пояса небольшой боевой топор, наклонился и метнул его низом. Топор вращаясь пролетел прямо между ног ошеломленного брата Фрэнсиса, затем взмыл вверх, пролетел еще не менее двадцати футов и врезался в дощатый бок повозки.

Все монахи, словно завороженные, повернули головы туда, где застрял топор, затем вновь перевели глаза на Андаканавара. По их лицам чувствовалось, что они испытывают глубокое уважение к Элбрайну.

— Я бы мог пустить топор чуть повыше, — подмигнув, сказал Элбрайн, — и тогда бы твой голос звучал чуть пронзительнее.

Хорошо, что брат Фрэнсис сумел удержать дрожь, вызванную яростью и страхом. Однако лицо его побелело, и это выдавало его истинное состояние.

— Отойди-ка прочь, брат Фрэнсис, — без обиняков велел ему Джоджонах.

Фрэнсис покосился на старого монаха, затем злым взглядом ответил на лукавую усмешку Андаканавара. После этого он двинулся прочь, делая вид, будто едва сдерживает свой гнев, хотя все прекрасно знали, что он рад вмешательству магистра Джоджонаха.

— Как видите, я тоже немного владею тем, что вы называете воинскими искусствами. Однако я предпочитаю использовать их против поври, великанов и прочей нечисти. Ваша церковь и мой народ никогда не были друзьями, и я не вижу смысла менять такое положение вещей сейчас. Однако если поври — ваши враги, тогда имя Андаканавара будет в числе ваших союзников. Если вам нужна моя помощь, то знайте, что я помогу вам проехать по моей земле самым быстрым и безопасным путем. А если не нужна, скажите прямо, и я уйду.

Здесь Андаканавар озорно взглянул на брата Браумина, усмехнулся и закончил:

— И знайте, что я могу сам, без вашей помощи, уйти очень и очень далеко.

Брат Браумин густо покраснел.

Магистр Джоджонах посмотрел на двух своих помощников. Как и следовало ожидать, каждый из них беззвучно взывал к нему, и мнения их полностью расходились. Затем он вновь повернулся к чужестранцу, зная, что окончательное решение придется принимать самому.

— Я не волен рассказывать тебе о цели нашего путешествия, — объяснил он.

— А кто об этом спрашивает? — усмехнулся Андаканавар. — Вы намерены ехать в северо-западном направлении, а затем покинуть пределы страны. Если вы собираетесь придерживаться этого направления, могу показать вам самый быстрый и легкий путь.

— А если мы не собираемся придерживаться этого направления? — вмешался брат Фрэнсис.

Он бросил на магистра Джоджонаха сердитый взгляд, красноречиво свидетельствующий о том, как сам Фрэнсис относится к Элбрайну и его предложениям.

— Нет, очень даже собираетесь, — ответил Элбрайн, спокойно выдерживая молнии, которые метали глаза брата Фрэнсиса. По моим предположениям, вы направляетесь в Барбакан, точнее, к горе Аиде.

Сказалась долголетняя монастырская выучка, и никто из троих старших монахов ни единым намеком не отреагировал на прямолинейность догадки Элбрайна. Однако Андаканавару было достаточно взглянуть на раскрытые рты молодых братьев, чтобы понять правильность своих подозрений.

— Это — единственное твое предположение? — спокойно спросил магистр Джоджонах, допуская, что Элбрайн смог узнать об этом, когда находился в теле брата Браумина.

Старый монах понял, что альпинадорец намного опаснее, чем он думал. Ему стало страшно при мысли, что, возможно, он должен был бы позволить брату Фрэнсису действовать по-своему и убить этого благородного человека.

— И потом, это — всего лишь твое предположение, — произнес Джоджонах.

— Мое умозаключение, — пояснил Андаканавар. — Если вы собираетесь наносить удары по тылам всех этих тварей, которые нападают на ваши земли, то зачем тогда вы так далеко заехали на северо-восток? Вам еще до границ Альпинадора надо было бы повернуть на запад. Трудно представить, чтобы с вашей магией вы могли так грубо ошибиться в направлении. Посему мне ясно: вы едете в Барбакан. Вы хотите разузнать о тамошнем взрыве и об огромном облаке серого дыма, которое больше недели заслоняло солнце. Пепел от него остался и на моей земле.

Опасения Джоджонаха уступили место любопытству.

— Так значит, там действительно произошел взрыв? — напрямую спросил он, невзирая на страх дать чужестранцу излишние сведения.

Стоявший рядом брат Фрэнсис едва не задохнулся от злости.

— Да, величайший взрыв, какой знавал мир с того времени, как я в нем пребываю, — подтвердил Элбрайн. — Земля дрожала у меня под ногами, хотя я находился за сотни миль от Барбакана. От взрыва горы в небо поднялись целые тучи обломков.

Магистр Джоджонах переварил услышанное и обнаружил, что попал в крайне затруднительное положение. Распоряжения отца-настоятеля Маркворта на этот счет были достаточно ясными, однако в глубине сердца Джоджонах знал, что альпинадорец не является врагом и действительно может оказаться им очень полезен. Магистр обвел взглядом своих собратьев (к этому времени вокруг них собрались все монахи) и под конец остановил его на брате Фрэнсисе. От него всегда можно было ждать каких-нибудь выходок.

— Я заглянул к нему в сердце, — после долгого и тягостного молчания произнес брат Браумин.

— В основном потому, что мне это пришлось по вкусу, — сухо заметил Элбрайн.

— И мне тоже, — ответил монах, слабо улыбнувшись.

Брат Браумин вновь повернулся к Джоджонаху и, отбрасывая остатки своей неприязни к альпинадорцу (он понимал всю абсурдность их стычки), сказал:

— Пусть он проведет нас через Альпинадор.

— Он слишком много знает! — возразил брат Фрэнсис.

— Больше, чем мы сами? — парировал удар брат Браумин.

— Отец-настоятель… — угрожающе начал Фрэнсис, но Браумин быстро перебил его:

— Отец-настоятель не мог предвидеть такого. Этот альпинадорец — добрый человек, могущественный союзник, и он знает путь. Путь, с которого нам самим легко сбиться среди здешних гор и долин, — эти слова брат Браумин произнес намеренно громко, чтобы все слышали. — Один неверный поворот среди этих гор может погубить нашу миссию или стоить нам недели блужданий.

Брат Фрэнсис начал возражать, но магистр Джоджонах жестом показал, что сыт по горло его возражениями. Ощущая груз своих лет, магистр потер лицо руками, потом взглянул на своих собратьев и на Элбрайна.

— Раздели с нами трапезу, Андаканавар из Альпинадора, — предложил он. — Я не стану говорить о цели нашего путешествия, но скажу, что мы действительно должны пересечь твои земли в северо-западном направлении, и как можно быстрее.

— Неделя, если ехать без задержек, — сказал Элбрайн.

Магистр Джоджонах кивнул, зная, что с помощью магии этот срок удастся сократить более чем наполовину.

К полудню следующего дня у магистра Джоджонаха не осталось никаких сомнений в том, что они поступили благоразумно, позволив альпинадорцу быть проводником каравана. Дорога оставалась тяжелой. Западный Альпинадор был суровым краем, страной оставленных ледником валунов и испещренных зазубринами гор. Однако Элбрайн прекрасно знал эти места. Ему была знакома каждая тропа и все препятствия на ней. Хорошо отдохнувшие монахи помогали движению, используя силу камней. Малахит, имеющий левитационные свойства, облегчал вес повозок. Удары молний расчищали дорогу от завалов. А чтобы восполнять силы лошадей, монахи все так же приводили диких животных.

Андаканавар не сразу разобрался, в чем здесь дело. Поначалу его заинтересовал столь необычный способ, и он решил, что так монахи заманивают добычу. Однако когда они бросили на дороге пару оленей, умирающих от измождения, Элбрайн удивился и не на шутку встревожился. Он направился к животным и внимательно их оглядел.

— И как это у вас называется? — спросил он брата Браумина, который по распоряжению магистра Джоджонаха пошел вслед за любопытным альпинадорцем.

— Мы используем жизненную силу диких животных, — честно признался монах. — Она восполняет силу наших лошадей.

— И потом вы оставляете зверей умирать?

Брат Браумин беспомощно пожал плечами.

— А что еще нам остается делать?

Элбрайн глубоко вздохнул, изо всех сил стараясь подавить гнев. Он достал из висевших на поясе ножен длинный нож с толстым лезвием и уверенными движениями твердой руки убил обоих оленей. Затем он опустился на колени и помолился за их души.

— Возьми-ка вон этого, — велел он брату Браумину.

Сам он подхватил за ноги более крупного оленя и взвалил себе на плечо.

Вскоре они догнали неспешно катившиеся повозки. Андаканавар сбросил тушу на виду у всех. Магистр велел остановиться и вылез из своей повозки.

— Вы что же, забираете у них жизненную силу, а их самих бросаете умирать? — с упреком спросил он.

— Печальная необходимость, — развел руками Джоджонах.

— Не такая уж необходимость, — ответил Элбрайн. — Если уж вам приходится их убивать, так возьмите от каждого из них все, что возможно, иначе вы обидите зверей.

— Мы же не охотники, — ответил магистр Джоджонах.

Он недовольно покосился на брата Фрэнсиса: сейчас опять влезет со своими речами.

— Я покажу вам, как снимать с них шкуру и выделывать кожу, — предложил Андаканавар.

— У нас нет на это времени! — запротестовал брат Фрэнсис.

Магистр Джоджонах закусил губу, не зная, как продолжить этот разговор. Ему хотелось отчитать Фрэнсиса — они не могли лишиться столь ценного проводника.

— Либо вы найдете время, либо вы больше не убьете ни одного из моих зверей, — объявил Элбрайн.

— А почему это твои звери? — недоверчиво спросил брат Фрэнсис.

— Я уже говорил вам, что вы находитесь на моей земле, — сказал Элбрайн. — И звери тоже находятся под моей защитой.

Он вплотную подошел к Джоджонаху.

— Я не стану мешать вам охотиться, ибо и сам тоже охочусь. Но если вы забираете у зверя жизненную силу, то не должны бросать его подыхать на дороге. По всем представлениям о совести это оскорбительно и жестоко.

— Надо же, варвар читает нам проповедь о жестокости, — высокомерно процедил брат Фрэнсис.

— Если нуждаешься в уроке, не имеет значения, кто и где преподаст его тебе, — парировал Андаканавар.

— Нам не нужны ни мясо, ни шкуры, — стал объяснять магистр Джоджонах. — А вот жизненные силы для наших лошадей — это все. Если они не смогут довезти нас до места и привезти обратно, мы погибли.

— Но почему вам надо выжимать из зверей все соки и лишать их жизни?

— А как узнать, когда остановиться?

— Я могу сказать это твоим людям.

Магистр Джоджонах широко улыбнулся. Ему всегда претило убийство невинных животных.

— Андаканавар, друг мой, если ты сможешь показать нам, как можно черпать столь необходимые для успеха нашего дела жизненные силы и при этом не уморить ни одно животное, я буду навеки тебе признателен.

— Для этого понадобится больше оленей, — ответил Элбрайн. — Что касается убитых сегодня, могу сказать, что у вас будет обильный ужин. Да и шкуры вам пригодятся, когда вы окажетесь в более северных краях, где даже в разгар лета ночной ветер пробирает до костей.

Андаканавар показал монахам, как надо снимать шкуру и разделывать тушу. Вскоре караван вновь двинулся в путь. Через какое-то время опять сделали остановку, и монахи привели очередных оленей. Но теперь Андаканавар внимательно следил за каждым животным и при первых признаках измождения велел прекращать выкачивание жизненных сил. Потом утомленных, но вполне живых оленей отпускали обратно в лес.

С новым порядком не желал согласиться один лишь брат Фрэнсис. Но, как показалось магистру Джоджонаху и брату Браумину, даже чванливый Фрэнсис в глубине души был доволен, что бессмысленные убийства прекратились.

— Замечательная уловка, если все делать правильно, — сказал Андаканавар магистру Джоджонаху, когда они вновь были в пути. — Но еще лучше, если бы вам удалось заарканить одного или двух лосей. Вот тогда бы ваши лошади полетели!

— Лосей?

— Это такие большие олени, — слегка улыбнувшись, пояснил Элбрайн.

— Мы уже приводили несколько больших… — начал было магистр Джоджонах, но Андаканавар перебил его.

— Еще больше, — сказал Элбрайн, спрыгнул с повозки и скрылся в лесу.

— Какой проворный старик, — заметил брат Браумин.

Не прошло и часа, как Андаканавар вернулся.

— Скажите вашим братьям, которые умеют гулять в духе, чтобы посмотрели вон там, — сказал он, указывая на лощину к западу от дороги. — Пусть поищут большого бурого зверя с развесистыми рогами шириной в человеческий рост.

Джоджонах и Браумин недоверчиво переглянулись.

— Просто прикажите им это сделать, — упорствовал Андаканавар, — и тогда вы увидите, что я не лгу.

Вскоре, когда на тропе показался здоровенный лось-самец, усмиренный силой магических камней, оба монаха мысленно попросили прощения за свои сомнения.

И действительно, с какой резвостью понеслись лошади, оставив на обочине утомленного лося!

Караван двигался весь день, проделав долгий и нелегкий путь. Ближе к ночи, на стоянке, монахи собрались у костра послушать северные сказания. Природный юмор Андаканавара и яркие повествования завоевали сердца всех слушателей, включая и брата Фрэнсиса, который даже не удосужился исполнить свою угрозу пожаловаться отцу-настоятелю.

На четвертый день Элбрайн объявил, что на ближайшей стоянке покинет их, и это известие опечалило всех.

— Не унывайте, — сказал Андаканавар. — Я покажу вам дорогу в Барба…

Он не договорил и усмехнулся.

— Если, конечно, вы направляетесь туда, — лукаво добавил он.

— Подтвердить этого я не могу, — тут же ответил магистр Джоджонах и тоже улыбнулся.

Он проникся полным доверием к Андаканавару. Он заглянул Элбрайну в сердце и убедился, что тот живет по принципам своей веры. Разумеется, этот могучий человек знал, куда направляются монахи. Куда еще можно направляться, заехав в такую глушь?

— Дорога прямая и надежная, — продолжал Элбрайн, — и, если на вашем пути не попадется ни поври, ни великанов, вы доберетесь туда, куда вам надо, и довольно скоро.

— По моим картам цель нашего путешествия отстоит на многие мили от западной границы Альпинадора, — сообщил брат Фрэнсис. Теперь он говорил с Элбрайном более уважительно. — Боюсь, нам придется еще долго ехать.

Андаканавар махнул рукой, и брат Фрэнсис развернул пергамент с картой мест, о которых шла речь. Разглядывая ее, Элбрайн даже приподнял брови — настолько подробной и точной оказалась монашеская карта.

— Ваши карты все верно показывают, — согласился Андаканавар. — Но мы миновали западную границу Альпинадора еще позавчера, прежде чем остановились на ночь. Так что мужайтесь, друзья мои, вы почти у цели! Мне бы тоже пришлось мужаться, если бы я отправлялся туда, где, как говорят, гнездится демон.

Элбрайн надкусил свой палец и кровью начертил на карте дорогу в Барбакан, пометив крестиком место, где они сейчас находились.

Возвратив карту Фрэнсису и отвесив прощальный поклон, Андаканавар со смехом побежал и скрылся в кустах.

— Если бы не его рост, я бы подумал, что он — эльф, — сказал брат Браумин. — Если, конечно, эльфы действительно существуют.

Последние пояснения Андаканавара утешили опечаленных монахов, лишившихся такого замечательного проводника. Братья вновь поужинали вкусным оленьим мясом, помолились на ночь и крепко уснули. Однако сон был недолгим; еще до восхода солнца караван двинулся дальше.

Они продолжали ехать по пересеченной местности. Гор стало меньше, зато по обе стороны тянулся густой лес. Ориентируясь по линии, которую Элбрайн начертил своей кровью на карте, монахи вскоре выехали на широкую дорогу. Повозки остановились, и Джоджонах с помощниками вышли, чтобы осмотреть окрестности.

— Дорогу проделала армия всех этих чудищ, когда они двигались на юг, — высказал предположение магистр Джоджонах.

— В таком случае, двигаясь по ней вглубь, мы дойдем до места, откуда выходила эта армия, — сказал брат Браумин.

— Опасный путь, — заметил брат Фрэнсис, оглядываясь по сторонам. — Мы видны как на ладони.

— Зато, вне всякого сомнения, быстрый, — возразил брат Браумин.

Магистр Джоджонах не стал особо долго размышлять над этим. Больше всего его изумляло, с какой точностью Андаканавар вывел их на эту дорогу.

— Пусть разведчики как следует просмотрят местность, — распорядился он. — Ровная дорога будет приятной переменой и для лошадей, и для повозок.

Брат Фрэнсис велел взять все кварцы и гематиты, которые у них были, и потребовал от монахов произвести самую тщательную проверку близлежащих и дальних мест. Он опасался, как бы караван не натолкнулся прямо на вражеский лагерь.

Прошло два дня, но им по-прежнему не встретился ни один поври или великан, хотя караван проделал более сотни миль. Впереди высились горы, кольцом окружавшие Барбакан. Монахи опасались, что вскоре повозкам придется преодолевать горные кручи.

Но дорога ничуть не изменилась. Она дошла до подножья гор, откуда начинался широкий горный перевал. Останавливаться на ночлег здесь было жутковато, но, как и раньше, никаких вражеских нападений не последовало. Разведчики, просматривая местность с помощью кварца, почти не обнаружили в округе ни зверей, ни птиц. Земли выглядели мертвыми, и зловещая тишина лишь усугубляла это ощущение. На следующий день, ближе к полудню, монахи увидели, что горы заканчиваются. Впереди маячил лишь один уступ, преграждавший путь. Магистр Джоджонах велел остановиться и жестом велел Браумину и Фрэнсису присоединиться к нему.

— Нам стоит отправить туда наш дух, — сказал брат Фрэнсис.

Предложение было разумное и здравое, но магистр Джоджонах отрицательно покачал головой. Он чувствовал: там, впереди, находится что-то очень важное, которое нужно увидеть не только духом, но также душой и телесными глазами. Магистр подозвал Браумина и Фрэнсиса к себе, велев присоединиться и остальным безупречным, потом стал подниматься вверх по уступу.

Вслед за старшими, держась чуть поодаль, вверх потянулись и молодые монахи.

Когда магистр Джоджонах перелез через последнюю скалу, его взору открылась обширная долина — сердце Барбакана. Зрелище наполнило его душу одновременно возвышенными и тягостными чувствами. Монахи разбрелись по сторонам. Они едва замечали друг друга, ошеломленные увиденным. Долина являла собой место чудовищной катастрофы, разрушившей едва ли не все вокруг. Там, где когда-то стоял лес, среди холмов серого пепла чернели обгорелые стволы. Все в этой долине имело сероватый оттенок и было лишено жизни. Воздух наполняли тяжелые сернистые испарения. Монахам казалось, что именно так должен выглядеть конец света, или место, которое их церковь называла адом. Сильнее всех были потрясены молодые монахи. У нескольких даже вырвались возгласы отчаяния.

Но затем отчаяние уступило место принятию случившегося, и в головах братьев начали появляться совсем другие, более обнадеживающие мысли. Разве могло что-либо уцелеть в этом аду? Возможно, их предположения и надежды относительно «обезглавленной» вражеской армии оправдались. Если демон-дракон, считавший Барбакан своим домом, действительно находился здесь в момент взрыва, он, несомненно, погиб.

Даже брат Фрэнсис был настолько ошеломлен увиденным, что в течение долгого времени не мог произнести ни слова. Наконец, совладав с собой, он подошел к магистру Джоджонаху.

— Можем ли мы считать увиденное достаточным доказательством того, что демон-дракон уничтожен? — спросил магистр.

Фрэнсис устремил взгляд на покрытую пеплом долину. Определить место взрыва было нетрудно: посреди серого поля стояла одинокая гора со срезанной вершиной. Над нею по-прежнему вилась тонкая струйка дыма.

— Я не верю, что это было природным явлением, — сказал Фрэнсис.

— Здесь когда-то были вулканы, — возразил магистр Джоджонах.

— И что же, они пробудились в заданное время? — недоверчиво спросил брат Фрэнсис. — Разумно ли полагать, что какой-то вулкан начал извергаться именно тогда, когда требовалось, и именно в том месте, где находилось это чудовище?

— Ты сомневаешься в божественном вмешательстве? — вопросом на вопрос ответил магистр.

Голос его звучал серьезно, но самого Джоджонаха тоже одолевали сильные сомнения. В их ордене были фанатики, которым казалось, будто десница Божья способна покарать противников церкви везде и всегда. Джоджонах слышал, как во время недавней осады Санта-Мир-Абель один монах, стоя на прибрежной стене, непрестанно призывал Бога прийти на помощь и обрушить на наступавших свою карающую десницу. Магистр Джоджонах тоже верил в силу Бога, но считал ее аналогичной силе добра. Он верил, что любая крупная битва непременно окончится победой добра, ибо оно по своей природе сильнее зла. Джоджонах полагал, что и Фрэнсис обладает схожими воззрениями. Несмотря на прочие недостатки, он был мыслящим человеком, хотя немного рационалистом, постоянно поверяющим веру логикой.

Фрэнсис хитро поглядывал на магистра.

— Бог был на нашей стороне. В наших сердцах, в силе, направляющей наше оружие, и конечно же в магии, сокрушающей наших врагов. Но это… — он указал кивком на долину и выразительно развел руками, — это, быть может, и было деянием Божьим, но исполненным рукой благочестивого человека. Или же — следствием злоупотребления земной магией, к которой прибегал демон-дракон.

— Скорее последнее, — ответил магистр Джоджонах, хотя его упования были совсем иными. Он надеялся, что здесь не обошлось без участия брата Эвелина.

Подошедший брат Браумин услышал последние слова, заставившие его внимательно поглядеть на брата Фрэнсиса. Его искренне удивил ответ этого ретивого монаха. Затем Браумин, не переставая изумляться, взглянул на магистра Джоджонаха. Его наставник лишь улыбнулся и кивнул, сам будучи не особо удивлен. Магистр Джоджонах вдруг обнаружил, что брат Фрэнсис не настолько безнадежен, как ему казалось, и кое-что в нем даже понравилось старому монаху. Он помолчал еще немного, обдумывая, возможно ли направить брата Фрэнсиса по новому пути.

— Что бы здесь ни случилось, это исходило из той горы, — рассудил брат Фрэнсис. — Аида, так ее называют.

Эти слова вызвали любопытные взгляды его спутников.

— Именно так назвал ее альпинадорец, — продолжал Фрэнсис. — И то же имя встречается на многих старых картах, которые я изучал. Аида, одиноко стоящая гора в центре кольца, логово демона.

— Нелегко будет туда добраться, — сказал брат Браумин.

— А можно ли было ожидать чего-то иного? — со смехом спросил брат Фрэнсис.

И вновь его спутникам оставалось лишь переглянуться и пожать плечами. Им показалось, что взрыв не только избавил мир от демона-дракона, но, быть может, заодно избавил и брата Фрэнсиса от нескольких его внутренних демонов.

Что ж, пусть будет так, подумали они, принимая доброе расположение духа брата Фрэнсиса как благодать. Оставалось лишь надеяться, что оно сохранится и впредь.

Вопреки опасениям путешествие по засыпанному пеплом полю оказалось нетрудным. Ветер, наметая холмы пепла в одних местах, полностью сдувал его с других.

Уже вблизи самой горы возница первой повозки сделал ужасающее открытие. На его крик сбежались монахи и увидели несколько тел, торчащих из пепла по обочинам змеящейся тропы.

— Поври, — заключил брат Браумин, подойдя и оглядев трупы. — И один гоблин.

— А там… там, похоже, великан, — сказал другой монах, указывая туда, где над грудой пепла возвышалась огромная нога.

— Значит, наши враги были здесь, — отметил магистр Джоджонах.

— Были, — повторил брат Фрэнсис, делая упор на этом слове.

Доехав до самого подножья разрушенной горы, караван остановился, образовав круг из повозок. Магистр Джоджонах распорядился, чтобы половина братьев занялась устройством стоянки, а другая половина тщательно осмотрела окрестности, сосредоточившись, прежде всего, на поисках какого-либо входа внутрь горы или тропы, позволяющей подняться наверх. Уже вечером, взяв факелы и один бриллиант, несколько монахов отправились к извилистой пещере, ведущей в недра Аиды. Менее чем через час они возвратились назад, сообщив, что проход завален крупным обломком скалы.

— Несомненно, до взрыва этот проход был намного длиннее, — сообщил магистру Джоджонаху брат Делман.

— Будем надеяться, что не все проходы столь сильно завалены, — ответил магистр, стараясь предать своему голосу бодрый и уверенный тон. Однако, глядя на развороченную взрывом Аиду, ему пришлось умерить свой оптимизм.

Брат Делман повел монахов в другой проход, а когда и тот внезапно оборвался, он без колебаний направился в третий.

— У него хорошие задатки, — сказал Джоджонаху брат Браумин, когда Делман отправился на разведку в третий раз.

— У него есть сердце, — согласился Джоджонах.

— И вера, — добавил брат Браумин. — Сильная вера, иначе он не стал бы браться за порученное дело с такой решимостью.

— Неужели кто-то своей решимостью способен превзойти брата Фрэнсиса? — спросил магистр Джоджонах.

Оба взглянули в сторону Фрэнсиса, который склонился над картами, до мельчайших подробностей изучая Барбакан.

— Брат Фрэнсис тоже обладает верой, — согласился Браумин. — Жаль, что она ведет его не по тем дорогам. Возможно, он все же отыщет правильный путь. Похоже, что время, проведенное в обществе славного альпинадорца, пошло ему на пользу.

Магистр Джоджонах не ответил, а продолжал сидеть, внимательно глядя на Фрэнсиса. Кажется, действительно веселый дух Андаканавара немного разгладил внутренние морщины этого человека. Но Джоджонах не торопился утверждать, будто Фрэнсис переменился.

— Если мы не найдем проход к центру горы, где же нам тогда еще искать? — спросил брат Браумин. — И что будем делать, если и ее плоская вершина не поведает нам ничего важного?

— Тогда мы продолжим поиски с помощью гематита, — ответил магистр.

— Думаю, нам стоило бы так поступить с самого начала.

Магистр Джоджонах кивнул, ничуть не удивившись этому заявлению. Он и сам понимал: первоначальный осмотр Аиды прошел бы намного легче, если бы монахи использовали магические камни. Но Джоджонах отказался от такого решения, вспомнив опыт общения брата Браумина с Андаканаваром. Ведь никто не знал наверняка, покинул дух демона-дракона эти места или продолжает витать где-то рядом. И если не сведущий в магии альпинадорец сумел посредством духовного контакта выйти к месту их стоянки, то что же тогда говорить про демона-дракона!

— Будем пока полагаться на свой разум и умение, — ответил Джоджонах. — Если этого окажется недостаточно, тогда пустим в ход магические камни.

Брат Браумин вполне доверял своему наставнику и потому согласился с таким решением.

— Когда брат Фрэнсис должен установить связь с отцом-настоятелем? — спросил он.

— Я велел ему обождать до утра. Думаю, эта дыра — неподходящее место для духа отца-настоятеля, и было бы неразумно открывать ему доступ сюда.

Сказанное многое объяснило брату Браумину, в особенности — причину хорошего настроения брата Фрэнсиса.

— Пусть все идет своим чередом, — решил брат Браумин. Он положил руку на широкое плечо магистра Джоджонаха и пошел заниматься делами, которых всем хватало.

Прошло часа три, и монахов начало беспокоить долгое отсутствие брата Делмана и тех, кто ушел вместе с ним. Еще через час магистр Джоджонах решил, что пора прибегнуть к помощи гематитов. Он уже был готов отдать соответствующее распоряжение, когда монахи, несущие дозор с западной стороны лагеря, крикнули, что видели свет факела.

Вскоре магистр Джоджонах увидел, как из прохода у подножия Аиды появилась фигура человека и со всех ног побежала в сторону лагеря.

— Это брат Делман, — сообщил Браумин, когда бежавший несколько приблизился. Он стремительно несся вниз по склону, постоянно рискуя потерять равновесие и споткнуться.

— Всем собраться и приготовиться к обороне! — скомандовал магистр Джоджонах.

Монахи привычно распределились: одни взяли в руки магические камни, другие — оружие, а третьи направились, чтобы защищать лошадей.

Брат Делман запыхавшись вбежал в лагерь.

— Где остальные? — тут же спросил магистр Джоджонах.

— Там… внутри, — хватая ртом воздух, ответил Делман.

— Они живы?

Молодой монах выпрямился и запрокинул голову, глотая воздух и стараясь прийти в себя. Когда он взглянул на Джоджонаха, страхи магистра значительно уменьшились.

— Да, живы, — спокойным голосом ответил брат Делман. — Если только не случится обвал, других опасностей там нет.

— Тогда почему ты убежал оттуда? И почему так взбудоражен? — спросил Джоджонах.

Мы там обнаружили… странное существо, — ответил брат Делман. — Человек… вернее, наполовину человек, наполовину лошадь.

— Кентавр? — спросил брат Браумин.

Брат Браумин пожал плечами, впервые услышав это слово.

— У кентавра туловище, плечи, руки и голова — человеческие, — объяснил брат Фрэнсис. — А в остальном он напоминает лошадь: четыре ноги и вообще все, что присуще лошадям.

— Да, кентавр, — согласился брат Делман. — Он находился в пещере, когда на него обрушилась гора. Целые глыбы камней.

— Вы его откопали? — спросил магистр Джоджонах.

— Мы не знаем, откуда начинать, — ответил брат Делман.

— Несчастное создание, — сочувственно произнес брат Браумин.

— Так оставьте его в этой могиле, — отрезал брат Фрэнсис, и всем показалось, что он вновь стал прежним Фрэнсисом. Джоджонах и Браумин лишь беспомощно пожали плечами.

— Но, брат Фрэнсис, — возразил Делман, — этот кентавр жив!

— Ты ведь только что сказал… — напомнил ему магистр Джоджонах.

— Да, глыбы камней, — договорил за него брат Делман. — По всем признакам он должен быть мертв. Должен! Никто не смог бы пережить такую чудовищную тяжесть. Внешне он и выглядит, словно мертвый: весь покалеченный и высохший. Но он жив! Он открыл глаза и умолял меня, чтобы я его убил!

Трое старших монахов застыли с раскрытыми ртами; младшие братья взволнованно перешептывались.

— Ну а ты? — наконец спросил магистр Джоджонах.

— Я не смог, — ответил брат Делман, которого, судя по всему, ужасала сама эта мысль. — Я представляю, как он мучается от боли. Но я не мог лишить его жизни.

— Бог не посылает нам непосильных испытаний, — отчеканил брат Фрэнсис.

Магистр Джоджонах бросил на него неодобрительный взгляд и поморщился. Временами эта старая фраза использовалась всего лишь как отговорка, которую отцы церкви привычно твердили прозябающим в нищете крестьянам, хотя сами жили в роскоши.

Однако Джоджонах сознавал, что сейчас не время для дебатов, и потому никак не отозвался на замечание Фрэнсиса.

— Ты поступил правильно и справедливо, — сказал он Делману. — Остальные братья находятся возле кентавра?

— Да, возле Смотрителя, — ответил брат Делман.

— Как ты сказал?

— Смотритель. Так зовут этого кентавра. Я оставил братьев возле него, чтобы хоть как-то облегчить его страдания.

— Пойдемте посмотрим, что мы в состоянии сделать, — сказал магистр Джоджонах и, обращаясь к брату Браумину, добавил: — Собери все камни, кроме двойных, и возьми с собой, брат Фрэнсис, — громко произнес он, чтобы слышали все, — ты возглавишь охрану повозок.

Теперь уже брат Фрэнсис скорчил гримасу, но магистру Джоджонаху было не до него. Старый монах двинулся вслед за братом Делманом, желая поскорее увидеть Смотрителя — создание в какой-то степени бессмертное.

Путь не был длинным, да и брат Делман шел быстро. К тому времени, когда впереди показались огни факелов, Джоджонах вовсю пыхтел, сопел и отирал с лица пот. Молодые монахи почтительно расступились перед магистром, и он опустился на колени перед искалеченным телом кентавра.

— Ты же по всем признакам должен быть мертв, — сухо произнес магистр Джоджонах, изо всех сил стараясь скрыть ужас.

Удивительно, что каменные глыбы пощадили человеческое туловище и переднюю часть конской половины кентавра. Все остальное было придавлено гигантской каменной плитой, поднимавшейся из низкого коридора прямо к вершине разрушенной горы. Но и неповрежденная часть Смотрителя была жутким образом повернута так, что его глаза все время смотрели на каменную могилу. Некогда мускулистые руки кентавра сейчас висели как плети, словно от голода его тело пожирало само себя. Магистр Джоджонах приблизился и наклонился настолько, насколько позволяло его грузное тело, изучающе и сочувственно глядя на кентавра.

— Можешь не сомневаться, я и чувствую себя мертвым, — ответил Смотритель.

Его голос, когда-то густой и звучный, теперь дрожал от истощения.

— По крайней мере, все к тому идет. Тебе не понять, насколько мне больно.

Кентавру удалось-таки повернуть голову, чтобы разглядеть магистра. Затем он удивленно наклонил голову, уставился на Джоджонаха и горько усмехнулся.

— Почему ты смеешься? — спросил его магистр.

— А, значит, у тебя есть сын? — спросил Смотритель.

Магистр Джоджонах оглянулся через плечо на брата Браумина, который беспомощно развел руками. Почему это странное создание в такое время и в таких условиях вдруг задает подобный вопрос — было недоступно пониманию их обоих.

— Нет, — просто ответил магистр Джоджонах. — У меня нет ни сына, ни дочери. Мое сердце отдано Богу, а не женщине.

Кентавр сдавленно рассмеялся.

— Сколько же ты потерял, — сказал он, подмигнув магистру.

— А почему ты спрашиваешь об этом? — удивился магистр Джоджонах. Что, если здесь — не просто случайное совпадение? — подумал он.

— Да ты напоминаешь мне одного человека, — ответил Смотритель, и по его тону чувствовалось, насколько ему дороги и приятны воспоминания о старом друге.

— Монаха? — уже настойчивее спросил Джоджонах.

— Безумного монаха, как он сам себя именовал, — ответил кентавр. — Не дурак выпить, но все равно хороший человек он был… или есть, если ему удалось выбраться из этого проклятого места.

— А как было его имя? — спросил магистр Джоджонах.

— Он был мне братом, — продолжал кентавр, разговаривая больше с собой, чем с окружающими. Складывалось ощущение, будто он находится где-то далеко. Может, он впал в забытье или бредил.

— Если не по крови, то братом по делам, — произнес Смотритель.

— Его имя? — громким голосом напомнил брат Браумин, подходя ближе и наклоняясь к самому лицу Смотрителя.

— Эвелин, — тихо ответил кентавр. — Эвелин Десбрис. Самый замечательный из всех людей.

— Его необходимо спасти во что бы то ни стало, — раздался голос сзади.

Все монахи обернулись и увидели брата Фрэнсиса, в руке которого ярко светился бриллиант.

— Тебе было поручено возглавить защиту лагеря, — сказал ему магистр Джоджонах.

— Я не подчиняюсь приказам магистра Джоджонаха, — послышался ответ, и тогда Джоджонах понял, что отец-настоятель Маркворт воспользовался телом Фрэнсиса и появился среди них.

— Мы должны вытащить его отсюда, — продолжал Маркворт, осматривая каменную глыбу.

— У вас не хватит сил поднять гору, — сухо сказал Смотритель. — Как и мне не хватило сил удержать ее, пока мои друзья выбегали отсюда.

— Твой друг Эвелин? — торопливо спросил Маркворт.

— Другие мои друзья, — ответил кентавр. — Не успел спросить их имен.

Он умолк и сморщился, поскольку, когда он поворачивался, чтобы взглянуть на собравшихся, скала немного подвинулась, причинив ему боль.

— Нет, вам ее не поднять, — простонал кентавр.

— Это мы еще посмотрим, — сказал отец-настоятель. — Почему ты до сих пор жив?

— Откуда я знаю!

— Остается только допустить, что ты — бессмертное существо, — с иронией и упреком продолжал Маркворт.

Он раздвинул собравшихся и опустился на корточки рядом с магистром Джоджонахом.

— Забавная мысль, — подхватил Смотритель. — Мне всегда говорили, что я малость упрямый. Может, просто я отказался умирать.

Маркворту такой ответ явно не понравился.

— Взять моего отца, так он умер, — продолжал кентавр. — И мама тоже умерла больше двадцати лет назад. Молнией ее ударило — вот такая странная смерть у нее приключилась! Выходит, я — вовсе не бессмертный.

— Возможно, в твое тело вселился бессмертный дух, — не унимался Маркворт.

— А разве не все духи бессмертные? — решился перебить его Джоджонах.

Колючий взгляд Маркворта положил конец разговорам на эту тему.

— Некоторые духи, — отчеканил он, глядя на Смотрителя, но адресуя слова Джоджонаху, — способны входить в тело и поддерживать его жизнь, хотя телу давным-давно надлежало бы быть мертвым.

— Дух во мне — мой собственный, правда, он не слишком твердо держится на ногах, — заявил кентавр, с трудом улыбаясь и подмигивая. — А вот хороший глоток «болотного вина», если у вас есть с собой, чуть-чуть уменьшил бы мою боль.

Лицо Маркворта ничуть не изменилось.

— Я взаправду не знаю, почему не умер, — уже серьезным голосом признался кентавр. — Наверное, я умер, когда глыба придавила мне ноги и потащила вниз. Честно скажу, у меня желудок больше недели все время стонал и просил меня умереть.

Отец-настоятель Маркворт едва слушал речь Смотрителя. Он достал другой камень, небольшой, но мощный гранат, который позволял распознавать малейшее проявление магии. С помощью этого камня Маркворт обследовал плененного кентавра и почти сразу нашел ответ.

— На тебе какая-то магия, — объявил он Смотрителю.

— Либо это, либо удача, — вставил магистр Джоджонах.

— Скорее неудача, — заметил кентавр.

— Магия, — вновь с уверенностью произнес отец-настоятель. — У тебя на правой руке.

Смотрителю стоило немалых усилий повернуть голову настолько, чтобы увидеть правое предплечье.

— Проклятый дракон и все его чертовы сестрички, — проворчал он, увидев кусок красной ткани, которой Элбрайн обвязал ему руку почти у самого плеча. — Элбрайн думал, что делает мне добро. Два месяца страданий, два месяца полной голодухи, а эта проклятая тряпка не дает мне помереть!

— Что это такое? — спросил магистр Джоджонах.

— Целебная ткань эльфов, — ответил Смотритель. — Эта чертова штука затягивает мои раны с той же скоростью, с какой эта чертова гора наносит их мне! Оказывается, даже без воды и пищи можно жить!

— Эльфов? — повторил брат Браумин, выразив общее недоумение всех присутствующих.

Смотрителя, в свою очередь, удивила реакция монахов.

— Вы, значит, не верите в эльфов? — спросил он. — И в кентавров — тоже? А как насчет поври или парочки великанов?

— Довольно, — прервал его Маркворт. — Нам вполне понятно твое недоумение. Просто нам не доводилось встречать эльфов, а до сего дня — и кентавров.

— Тогда мир стал более приятным местом, — сказал Смотритель и вновь подмигнул, но тут же поморщился от боли.

Маркворт поднялся и велел остальным отойти от кентавра.

— Будет непросто вытащить его оттуда, — сказал он, когда монахи отошли настолько, чтобы Смотритель не слышал их разговор.

— Я бы даже сказал, невозможно, — заметил брат Браумин.

— Можно попытаться с помощью малахитов приподнять глыбу, — предложил магистр Джоджонах. — Правда, боюсь, всех наших сил не хватит, чтобы сдвинуть такую махину.

— Меня больше волнует другое. Когда мы приподнимем глыбу, из кентавра может хлынуть кровь, и ни его магическая повязка, ни наши усилия не успеют ее остановить, — сказал отец-настоятель.

— Но мы все равно должны попытаться, — не отступал брат Браумин.

— Разумеется, — согласился Маркворт. — Этот кентавр — слишком ценный узник, чтобы мы позволили ему умереть. Благодаря ему мы сможем узнать не только о том, что здесь произошло, но и о судьбе брата Эвелина.

— Я больше имел в виду сострадание, — осмелился высказаться брат Браумин.

— Я знаю, что ты имел в виду, — мгновенно ответил Маркворт. — Когда побольше узнаешь, начнешь думать по-другому.

Отец-настоятель поспешно вышел, жестом велев остальным следовать за ним. Брат Браумин и магистр Джоджонах недовольно переглянулись, однако сейчас от них мало что зависело.

По приказу Маркворта, который все сильнее уставал от пребывания в чужом теле и нуждался в отдыхе, дальнейшие действия были отложены до вечера следующего дня.

Монахи успели хорошо отдохнуть и подготовить свой разум и сознание. На следующий день вечером Маркворт вновь вошел в тело брата Фрэнсиса и повел их в пещеру, держа в руках малахит и гематит.

Взявшись за руки, все монахи каравана, кроме магистра Джоджонаха, у которого также был гематит, направили свою общую энергию в глубины камня, а затем передали ее малахиту. Когда энергия достигла высшей точки, отец-настоятель Маркворт высвободил ее, направив на каменную глыбу, придавившую Смотрителя.

Только сейчас магистр Джоджонах сообразил, какому риску подвергал Маркворт… нет, не себя самого, ибо в Санта-Мир-Абель телу настоятеля ничего не угрожало. Рисковали монахи каравана. Едва каменная глыба вздрогнула, приподнятая магической силой, в проход посыпались мелкие камни, и его заволокло клубами пыли. Джоджонах опасался, что камнями может завалить весь проход. Разумнее было бы потратить несколько дней на устройство подпорок. Все это лишь зримее показывало магистру, с каким неистовством отец-настоятель стремился найти Эвелина Десбриса.

Усилиями монахов удалось еще немного сдвинуть глыбу. Смотритель вскрикнул и задергался. Джоджонах бросился к нему, подхватил кентавра под широкие плечи и изо всех сил потащил наружу.

К своему ужасу, магистр понял, что не в состоянии сдвинуть кентавра с места. Даже искалеченный и изможденный, Смотритель весил более четырехсот фунтов. Джоджонах схватился за гематит, но не для того, чтобы исцелить раны кентавра, как намеревался ранее. Магистр внедрился в мысли остальных монахов, умоляя их отдать часть энергии кентавру, чтобы он сумел вытащить Смотрителя из каменной ловушки.

Задача была не из легких. Джоджонах боялся, что глыба вновь рухнет вниз. Однако Маркворт, повелевавший могучей силой самоцветов, приказал монахам направить часть левитационной энергии на кентавра.

Джоджонах вытащил Смотрителя и сразу же переключил свое внимание на гематит, чтобы немедленно заняться ранами кентавра. Он не заметил, что Маркворт и монахи подхватили их обоих и потащили наружу, стремясь поскорее выбраться из опасного прохода.

Теперь к усилиям Джоджонаха присоединился дух Маркворта, дух брата Браумина и еще нескольких братьев. Все вместе они осматривали раны кентавра.

Прошло более пяти часов. Совершенно обессиленный, магистр Джоджонах лежал на земле у подножия Аиды. Рядом с ним лежал брат Браумин. Они проспали здесь всю ночь и, проснувшись поздним утром, увидели стоящего над ними брата Фрэнсиса. Сейчас это был настоящий Фрэнсис.

— Где кентавр? — спросил магистр Джоджонах.

— Отдыхает и чувствует себя намного лучше, — ответил брат Фрэнсис. — Мы покормили его. Вначале дали самую малость, но затем он съел несколько фунтов мяса, половину наших запасов оленины и выпил огромное количество воды. Ну и сила у этой повязки, если он выздоравливает на глазах.

Магистр Джоджонах с чувством истинного облегчения кивнул.

— Мы нашли путь к вершине горы, — добавил брат Фрэнсис.

— А нужно ли теперь туда забираться?

— Думаю, вам будет интересно увидеть то, что мы обнаружили под пеплом, — резко произнес брат Фрэнсис.

Магистр Джоджонах воздержался от дальнейших вопросов, разглядывая Фрэнсиса. Не осталось и следа перемен, происходивших с этим братом. Все бесследно исчезло. Возможно, тому содействовало появление отца-настоятеля. Лицо брата Фрэнсиса вновь стало холодным, смех в глазах угас. И кроме знакомой деловитости — ничего.

— Мне нужно отдохнуть, — наконец сказал магистр Джоджонах. — Сегодня я хочу поговорить со Смотрителем. Забраться на Аиду мы сможем и завтра.

— У нас нет времени, — отрезал брат Фрэнсис. — И никому не позволено говорить с кентавром до тех пор, пока мы не вернемся в Санта-Мир-Абель.

Магистру Джоджонаху не понадобилось спрашивать, от кого исходит приказ. Ему становилась все более понятной перемена в настроении брата Фрэнсиса. Когда они впервые увидели разрушенный Барбакан, Фрэнсис, помнится, утверждал, что катастрофа могла быть либо делом рук благочестивого человека, либо результатом действия магических сил, вырвавшихся из-под контроля демона-дракона. Теперь, когда стало известно о причастности брата Эвелина, магистр Джоджонах был полностью уверен, что после объяснений отца-настоятеля Фрэнсис перестал считать Эвелина благочестивым.

— Мы поднимемся на гору сегодня, — продолжал брат Фрэнсис. — Если вы не в состоянии, пусть вместо вас отправится брат Браумин. После этого мы сразу же уезжаем отсюда.

— Когда мы спустимся с горы, уже стемнеет, — сказал брат Браумин.

— Мы будем безостановочно ехать днем и ночью, пока не возвратимся в Санта-Мир-Абель, — заявил брат Фрэнсис.

Распоряжение показалось магистру Джоджонаху довольно глупым. Разгадка, возможно, где-то поблизости. Поспешное возвращение в Санта-Мир-Абель — бессмыслица, если только оно не вызвано глубоким недоверием отца-настоятеля Маркворта лично к нему. Появление свидетеля меняло ход событий. Естественно, Маркворт не допустит, чтобы в нынешней щекотливой ситуации Джоджонах принимал самостоятельные решения.

Магистр взглянул на брата Браумина. Мысли у обоих были сходными: не настало ли время открыто выступить против отца-настоятеля и самой церкви?

Джоджонах едва заметно покачал головой. Им не удастся победить.

Когда, вернувшись к повозкам, магистр увидел Смотрителя в цепях, это не удивило его, но вызвало болезненное сострадание. Зато он немало удивился тому, как быстро к кентавру возвращались силы.

— Вы бы хоть волынку мне дали, — попросил кентавр.

Магистр Джоджонах повернулся туда, куда был устремлен тоскливый взор Смотрителя, и на козлах соседней повозки увидел запыленную волынку. Он хотел ответить, но брат Фрэнсис не дал ему произнести ни слова.

— Достаточно того, что его кормят и возятся с его ранами, — сказал Фрэнсис. — Как только он вполне выздоровеет, мы снимем и повязку.

— Нет, Эвелин был гораздо лучше всех вас вместе взятых, — ответил на это Смотритель.

Затем он прикрыл глаза и стал что-то напевать себе под нос. Лишь один раз он сердито подмигнул монахам и пробормотал:

— Ворюги.

Джоджонах, дождавшись, пока Фрэнсис уйдет, сходил за волынкой и подал ее кентавру. Смотритель с благодарностью посмотрел на него и начал играть. Музыка была чарующе прекрасной, и все монахи, за исключением упрямого брата Фрэнсиса, буквально заслушались игрой кентавра.

Магистр все же нашел в себе силы, чтобы после полудня отправиться с Фрэнсисом и шестью другими монахами на вершину Аиды. Правда, вершина нынче представляла собой широкую черную чашу. Пепел и застывшие потоки каменной лавы успели затвердеть, и монахи шли без особых затруднений.

Брат Фрэнсис указал место, где из-под пепла виднелась высохшая человеческая рука. Пальцы были согнуты, словно прежде они что-то удерживали.

Магистр Джоджонах наклонился и внимательно оглядел руку и пальцы. Он узнал их! Он почувствовал, кто здесь лежит, ощутил величие этого места, состояние умиротворенности и присутствие благочестивой силы.

— Брат Эвелин, — прошептал он.

У всех, кроме Фрэнсиса, едва не подкосились ноги.

— Это лишь наше предположение, — тут же заговорил брат Фрэнсис. — Похоже, что Эвелин находился в сговоре с драконом и был уничтожен вместе со своим покровителем.

Магистр Джоджонах чуть не задохнулся от гнева, услышав такую явную ложь. Он выпрямился и резко повернулся к брату Фрэнсису, обуреваемый сильным желанием ударить ретивого монаха.

Но не ударил. Он понимал, что отцу-настоятелю выгодно распространять ложь и клевету в отношении Эвелина. Если раскроется, что Эвелин погиб, уничтожая дракона (а Джоджонах знал, что именно так оно и было), тогда многие притязания Маркворта и его положение в церкви могут оказаться под угрозой. По той же причине отец-настоятель распорядился не допускать разговоров с кентавром, пока караван не возвратится в Санта-Мир-Абель и Смотритель не окажется во власти Маркворта.

Магистр Джоджонах заставил себя сдержаться. Битва только начиналась, еще рано выступать в открытую.

— Как по-вашему, что находилось у него в руке? — спросил брат Фрэнсис.

Джоджонах поглядел на высохшую руку и отрицательно покачал головой.

— Вблизи этого человека ощущается магическое присутствие, — пояснил Фрэнсис. — Может, один-два камня.

— Мы это установим, когда выкопаем тело. Правда, Эвелин похитил столько самоцветов, что от них должна исходить огромная сила.

Выкопаем тело. Сама эта мысль ужаснула Джоджонаха. Это место необходимо сделать священной гробницей, местом, где укрепляется вера и закаляется характер. Магистру захотелось накричать на Фрэнсиса и надавать ему по губам только за то, что он осмелился высказать подобную богохульную мысль. Но Джоджонах опять сказал себе, что время битвы еще не настало и вести ее надо не таким способом.

— Тело покоится под камнем, — высказал свой довод Джоджонах. — Разрушить его будет нелегко.

— У нас есть графит, — напомнил ему брат Фрэнсис.

— Если внизу разлом или пропасть, то от нашего вмешательства самоцветы, скорее всего, провалятся туда и исчезнут навеки.

Брат Фрэнсис не на шутку встревожился.

— Так что вы предлагаете? — резко спросил он.

— Осмотреть место с помощью гематита и граната, — ответил магистр Джоджонах. — Вряд ли так уж сложно установить, есть ли какие-либо самоцветы вблизи этого человека и какие именно. Направь свет бриллианта прямо в трещину возле руки, а затем пусть твой дух произведет осмотр.

Брат Фрэнсис, скорее всего, не догадывался, что у отца-настоятеля могли быть более веские причины для разрушения этой гробницы, и потому он, недолго думая, согласился. Согласился он и на то, чтобы магистр также направил свой дух в трещину. Отец-настоятель очень устал вчерашней ночью и вряд ли скоро вернется в его тело. К тому же Джоджонах был единственным, кто мог опознать брата Эвелина. Сам Фрэнсис видел этого человека всего лишь раза два; он вступил в орден незадолго до того, как Эвелин бежал из монастыря.

Вскоре магистр Джоджонах подтвердил, что обнаруженный ими человек — это действительно Эвелин и что поблизости от него находится только один самоцвет — солнечный камень. Правда, Джоджонах ощутил слабые магические излучения, исходившие от другого камня — огромного аметиста. Магистр ничего не сказал Фрэнсису про аметист.

Ему не составило труда убедить ретивого брата, что простой солнечный камень, которого в Санта-Мир-Абель полным-полно, не стоит того, чтобы задерживаться и так рисковать, поднимая тело из-под завала.

Во главе с Фрэнсисом монахи покинули вершину Аиды.

Магистр Джоджонах уходил последним. Он задержался и еще раз оглядел место последнего упокоения Эвелина, размышляя о вере и вспоминая своего ученика, у которого он столь многому научился.

Когда они возвратились в лагерь, Джоджонах тайком вложил бриллиант в руку брата Браумина и велел ему своими глазами увидеть священное место. Он шепотом объяснил, как туда добраться.

— Я сумею задержать брата Фрэнсиса, пока ты не вернешься, — пообещал Джоджонах.

Брат Браумин не все понял, однако по тону наставника почувствовал всю важность этого посещения. Он уже готов был уйти, когда магистр Джоджонах остановил его.

— Возьми с собой брата Делмана, — попросил Джоджонах. — Он тоже должен увидеть и это место, и этого человека.

У брата Фрэнсиса здорово испортилось настроение, когда он узнал, что из-за обнаруженной поломки колеса отъезд придется отложить.

И все же перед рассветом караван двинулся в обратный путь. Кентавр, судя по всему, вполне окреп, хотя Фрэнсис пока не решался снять повязку. Наигрывая на волынке, Смотритель бежал рысью за повозкой Фрэнсиса, к которой его приковали цепью. Несколько монахов должны были бдительно следить за ним.

Магистр Джоджонах, братья Браумин и Делман за всю ночь и весь следующий день не произнесли ни слова. Посещение Аиды, казалось, лишило их дара речи. Каждый из них знал, что увиденное останется с ним до конца дней. Все трое размышляли о вере и собственном предназначении.

 

ГЛАВА 11

ТОТ САМЫЙ РОДЖЕР

Корчась от боли, Роджер стиснул зубами кусок деревяшки. Он оторвал рукав рубашки, крепко обмотал им ногу чуть пониже колена и привязал концы к другому куску дерева. Теперь он изо всех сил пытался затянуть жгут как можно туже.

Несколько раз Роджер терял сознание, проваливаясь в небытие и вновь возвращаясь в реальность своей темницы. Парень постоянно твердил себе: если он надолго потеряет сознание, то наверняка умрет от кровотечения. Рана от укуса крэгготской овчарки была глубокой, и оттуда не переставая, лилась кровь.

Наконец ему все-таки удалось остановить кровотечение, и Роджер, дрожа от холода и стуча зубами, весь в поту, привалился к земляной стене своей камеры. Место было ему знакомо — главный погреб, находящийся неподалеку от центра города. Знал Роджер и о том, что вход, а значит и выход, здесь был только один — люк на потолке, там, куда вела шаткая деревянная лестница. Сейчас оттуда, из щелей, пробивались лучи тусклого дневного света. Роджер догадался, что день клонится к вечеру и, когда стемнеет, надо будет что-то придумать и выбраться отсюда.

Он тут же понял всю глупость своих планов. О каком ночном побеге может идти речь, если у него едва хватило сил отползти от стены? Горестно усмехнувшись над бессмысленностью своей затеи, он повалился на пол и проспал всю ночь. Неизвестно, сколько бы еще длился его сон, но дверь в темницу с лязгом отворилась, и в подвал полился свет утренней зари.

Роджер застонал и попытался распрямиться.

По лестнице спускался поври, за которым шел сам Коз-козио Бегулне. Первый подошел к Роджеру и рывком поставил его на ноги. Роджер больно ударился спиной о стену. Он зашатался, но сумел сохранить равновесие. Если он упадет, эта тварь вновь заставит его встать, и новая встряска окажется еще больнее.

— Кто у вас применяет магию? — спросил Коз-козио Бегулне, подойдя к Роджеру.

Предводитель поври ухватился за лохмотья окровавленной рубашки и притянул парнишку к себе. Лицо Роджера находилось в каком-то дюйме от грубого, морщинистого и до невозможности отвратительного лица карлика. Парню стало душно от зловонного, обжигающего дыхания Коз-козио.

— Какую магию? — переспросил Роджер.

— Давайте собак! — крикнул Коз-козио.

Услышав лай, Роджер снова застонал.

— Кто у вас применяет магию? — требовательно повторил вопрос Коз-козио. — Сколько человек ею владеют? Сколько у них камней?

— Камней? — повторил Роджер. — Я не знаю ни о каких камнях и тем более о магии.

Сверху опять послышался лай.

— Я говорю правду, — срывающимся голосом прибавил Роджер. — Ведь я бы мог солгать и назвать любое первое попавшееся имя, и вы бы так и не узнали, что это ложь. Вы бы стали искать человека, которого нет. Но я не хочу лгать. Я действительно ничего не знаю ни о какой магии. Ничего!

Коз-козио, не выпуская Роджера, что-то негромко прорычал. Роджер испугался, что свирепый поври вот-вот откусит ему нос. Но вместо этого Коз-козио отшвырнул парня к стене и повернулся к лестнице. Похоже, нехитрые доводы Роджера его убедили.

— Свяжи-ка его хорошенько! — приказал Коз-козио своему подручному. — Сделай ему узел смирения. Мы желаем, чтобы наш гость чувствовал себя как дома.

Роджер не вполне представлял, что может означать «узел смирения», но, судя по злорадным усмешкам поври, предвкушавшим новую забаву, это не сулило ему ничего хорошего. Подручный достал тонкую ворсистую веревку и приблизился к парню.

Роджер сполз на пол. Карлик пнул его в живот, затем грубо заломил ему руки за спину.

— Эй, там, да убери ты этого чертового пса, — приказал Коз-козио Бегулне поври, который стоял у края люка и держал на коротком поводке крэгготскую овчарку. — Этот жалкий человечишка слаб и того и гляди сдохнет.

Коз-козио поднялся на несколько ступенек и оглянулся.

— Но прежде чем я дам ему умереть, я еще малость позабавлюсь с ним.

— Как мне повезло, — едва слышно пробормотал Роджер, отчего карлик еще туже затянул веревку.

«Узел смирения» был воистину дьявольской выдумкой поври. Руки Роджера оказались не просто привязанными к спине, но согнутыми в локтях таким образом, что пальцы почти касались затылка. Далее веревка переходила через плечи и, стягивая грудь, опускалась ниже, больно врезаясь в пах, откуда вновь шла по спине вверх и наконец делала петлю возле горла. Поври связал Роджера так крепко и умело, что малейшее движение не только отзывалось резкой болью в паху, но и мгновенно перекрывало дыхание.

— Ну что, замочных дел мастер, поглядим, сумеешь ли ты развязать этот узелок!

Поври расхохотался. Потом он всадил факел в торчавшую из стены скобу, зажег его и подошел к лестнице.

— Эй, Коз-козио приказал стеречь эту человеческую тварь как следует! — крикнул он кому-то из своих.

— Двойной запор, что ли? — спросили сверху.

— Ага, двойной запор, — подтвердил поври. — И не забудьте посадить пса прямо на дверь! Да, пусть меня сменят к концу дня. Мне не улыбается пропустить ужин, сидя здесь с этим вонючим человечишкой.

— Будет тебе скулить, — ответил поври наверху и с шумом захлопнул тяжелый люк.

Когда дверь перетягивали цепями и запирали на замки, Роджер внимательно прислушивался к доносящимся звукам. Потом присмотрелся к своему тюремщику.

«А ты допустил одну ошибку, Коз-козио Бегулне, — мысленно упрекнул главаря поври Роджер. — Ты отправил сюда эту образину вместе с оружием».

Поври встал рядом со связанным Роджером.

— Лежать тихо, — велел он и для подкрепления сказанного сильно пнул Роджера в ребра.

Роджер дернулся, но ему стало еще хуже; он чуть не задохнулся.

Смеясь, поври прошел в другой угол и уселся под факелом. Он стащил с головы кроваво-красный берет и выразительно повертел на пальце, словно желая показать Роджеру, что вскоре берет станет еще краснее от его крови. Затем поври заложил крючковатые пальцы за голову, прислонился к стене и закрыл глаза.

Роджер провел немало времени, пытаясь собраться с мыслями и решить, что же делать дальше. Превозмогая тошноту и боль, он стал соображать, как ему выпутаться из веревок. Эта часть задачи была еще не самой трудной. Но если он высвободится, завладеет оружием поври и убьет эту тварь, куда ему бежать? Люк заперт и перетянут цепями, а о том, кто лежит и поджидает его наверху, он не забывал ни на минуту.

Задача казалась безнадежной, однако Роджер заставил себя успокоиться и сосредоточиться, пытаясь мыслить последовательно. К вечеру сторожившего Роджера поври сменил новый.

Он принес немного еды и воду. Поври просто окунул голову парня в миску с водой, отчего тот едва не захлебнулся. После этого новый стражник занял место предыдущего.

Не прошло и часа, как поври шумно захрапел.

Решив, что он достаточно «нагостился» у Коз-козио Бегулне и не намерен проводить здесь еще одну ночь, Роджер начал действовать. Не распыляться, — твердил он, упираясь плечом в стену. Он должен был выбрать правильный угол, чтобы при ударе сработал вес его тела. Оглянувшись на тюремщика, он убедился, что тот по-прежнему беспробудно спит. Тогда парень закрыл глаза и собрал в кулак всю свою волю.

Роджер резко качнулся к стене и с силой ударил по ней плечом. Удар сдвинул его руку еще немного за спину. Мышцы его напряглись, и Роджер вновь качнулся к стене. Он услышал, как громко щелкнуло вывихнутое плечо, и волны боли прокатились по всему телу, отчего Роджер едва не упал. Волевым усилием он подавил боль. Скрюченная рука помогла ослабить узлы, и теперь он смог сбросить веревку с плеча.

В следующее мгновение Роджер, выпутавшийся из «узла смирения», лежал на полу, ловя ртом воздух. После минутной передышки он снова начал действовать. Роджер опять ударил плечом о стену, но уже по-другому, чтобы вправить плечо. Старая уловка. За несколько лет этот способ не раз выручал Роджера, и он довел этот трюк до совершенства. Подождал, пока утихнет боль, затем смотал веревку и направился к спящему поври.

— Ты чего? — удивился карлик, открыв заспанные глаза и увидев, что пленник стоит, держа в руке его собственный короткий меч.

— Драться со мной вздумал? — спросил стражник, вскакивая на ноги и доставая из-за голенища кинжал.

Оба противника понимали, что, даже с оружием в руках, тщедушный парень не мог соперничать с закаленным в сражениях поври.

Роджер отскочил к дальней стенке и упал на пол. Поври взревел и бросился на него, занеся руку с кинжалом.

Но тут веревка стянула запястье поври тугой петлей, и Роджер привязал второй ее конец к корню, что торчал из стены неподалеку от места, где еще минуту назад восседал поври.

— Что? — пробормотал карлик, но было поздно. Веревка натянулась, заставив руку с кинжалом опуститься прямо между ног. Поври споткнулся и тяжело грохнулся на спину.

Роджер отделился от стены и быстро очутился позади своего врага.

— Что? — вновь заревел карлик, но тут рукоятка меча со всей силой ударила его по голове. Поври дернулся, пытаясь высвободить застрявшую руку и схватить Роджера другой рукой.

Роджер продолжал колотить его по голове рукояткой меча, пока, наконец, упрямый поври не затих. Парень чуть не падал от боли и утомления, то и дело рискуя потерять сознание.

— Времени в обрез, — без конца повторял Роджер, заставляя себя встать.

Карлик дернулся. Роджер снова ударил его, а потом нанес еще один удар.

— Времени в обрез, — опять повторил Роджер, уже более решительным голосом, удивляясь силе и выносливости своего противника.

Самое трудное ожидало его впереди. Роджер прокрутил в мозгу весь план действий, стараясь учесть все препятствия и найти способы их преодоления. Он вынул кинжал из руки поври, отстегнул пояс и потуже затянул веревку. После этого он двинулся к лестнице, прикидывая, насколько прочны доски люка. С внутренней стороны, почти по центру, для большей прочности к доскам было прибито толстое бревно. С него Роджер и начал, проковыряв отверстие, чтобы туда можно было пропустить веревку и устроить петлю. Затем он занялся досками, подстругивая их с обоих концов возле перекладин. В какой-то момент он услышал настороженное рычание крэгготской овчарки, и ему пришлось долго ждать, пока зловредный пес успокоится.

Роджер сосредоточенно отстругивал от досок одну лучинку за другой, расшатывая и вынимая деревянные гвозди. Однако ему вновь пришлось прекратить работу. Начала дергаться больная нога, и он вынужден был спуститься вниз. Кое-как успокоив боль, он заметил, что поври приходит в себя. Пришлось вновь шмякнуть этого упрямца по голове. После этого Роджер опять принялся за работу, и наконец ему удалось расшатать доски по обе стороны от центральной перекладины.

Настал решающий момент. Только бы силы его не оставили, только бы не потерять сознание от боли!

Роджер опять спустился вниз и взял у оглушенного поври то, что могло пригодиться. Затем он еще раз мысленно проанализировал свои дальнейшие действия и в последний раз проверил снаряжение: меч, кинжал, язычок от поясной пряжки, кожаные шнурки от башмаков карлика и, наконец, вонючий башмак. После этого Роджер глубоко вздохнул и стал подниматься по лестнице. Он слегка надавил на расшатанные доски, чтобы лучше понять, с какой стороны находится собака. Разумеется, если она там не одна и поблизости находятся поври, игра закончится быстро и, скорее всего, ему будет очень больно. Это Роджер понимал, но все равно решил не отступать и попытать счастье. Терять ему было нечего. Коз-козио Бегулне ни за что не выпустит его отсюда. Роджер не заблуждался насчет того, чем должно окончиться его пребывание в плену. Как только предводитель поври поймет, что из него ничего не вытрясти, Роджера будет ждать мучительная смерть.

Он уже обвязал балку двери, пропустив веревку справа налево, но сообразил, что собака находится ближе к левому краю, и поменял направление. Потом он спустился вниз и подвинул оглушенного поври к основанию лестницы, перевернув его на левый бок.

Вернувшись наверх и стоя под дверью люка, Роджер беспокойно потирал руки, без конца напоминая себе, как важно правильно выбрать время. С помощью лучинок прямо под правой доской он соорудил силок. Затем Роджер взял в одну руку башмак, а другой со всей силой уперся в правую доску, надавив в том месте, где находился силок.

Он еще раз глубоко вздохнул и со всей силой надавил на доску, отогнув ее вверх. Звук был достаточные громким, чтобы разбудить ищейку, а отверстие — вполне широким для ее морды.

Роджер не ошибся: ищейка тут же вцепилась мертвой хваткой в просунутый башмак. Тогда он, держа башмак обеими руками за другой конец, устремился вниз, увлекая за собой упрямого пса прямо в расставленный силок.

Уловка сработала великолепно. Собака мгновенно угодила в силок и, падая, затянула петлю у себя на шее и запуталась одной из лап. Так они оба достигли пола: Роджер, кувыркаясь и стискивая от боли зубы, а крэгготская ищейка — до предела натянув веревку. Поскольку другим концом веревка была привязана к поври, тот от резкого толчка оказался на коленях, потянув веревку на себя, в результате чего собака повисла в воздухе, едва касаясь задними лапами пола.

Ищейка продолжала сжимать в челюстях башмак. Она отчаянно трясла головой из стороны в сторону и как будто даже не замечала, что висит. Заметив это, Роджер моментально подскочил к ней, крепко обмотал ей морду кожаным шнурком и надежно связал концы.

— Теперь можешь гавкать, — издевательски произнес Роджер и щелкнул собаку по носу.

Потом он оглянулся на поври и на всякий случай еще раз ударил его по голове. После этого Роджер направился к лестнице.

Наверху все было тихо. Роджер понимал, что с больной ногой ему будет очень непросто выбраться через проделанную щель. Но иного выхода не существовало, и он просунул в щель руки, чтобы нащупать цепи и замки. Как всегда радуясь собственной предусмотрительности, улыбающийся Роджер достал узкий язычок от пряжки поври и принялся за работу.

Полуночник дождался условного свиста, затем бесшумно и быстро взобрался на дерево, где расположился эльф. Отсюда им была видна почти вся Кертинелла, и теперь Элбрайн убедился, что подсчет числа врагов, сделанный Джуравилем, был весьма скромным.

— Ты хоть представляешь, где они его держат? — спросил Элбрайн.

— Я же тебе сказал, что слышал, как они говорили о нем, но его самого я не видел, — ответил эльф. — Он может оказаться в любом доме, а вероятнее всего, после событий минувшей ночи он уже мертв.

Элбрайн собрался было возразить, но сдержался. Логика была на стороне Джуравиля. Прошел целый день. Они с эльфом не могли рисковать, появившись в Кертинелле средь бела дня. Зато Коз-козио Бегулне получил достаточно времени, чтобы разобраться в причинах поражения его армии в лесной битве и свалить всю вину на своего узника.

— Нам нужно было бы отправиться туда сразу же, как только кончилось сражение, — продолжал Джуравиль. — В нашем распоряжении оставалось два или три предрассветных часа.

— Пони не могла бросить раненого, — ответил Элбрайн.

— Ее и сейчас здесь нет, — заметил эльф.

Элбрайн рассчитывал, что Пони присоединится к ним, но она все еще не пришла в себя, израсходовав столько сил на магические действия. После их утреннего танца меча она проспала почти весь день и, скорее всего, будет спать и ночью.

— Зато со мной этот камень, — ответил Элбрайн, доставая гематит. — Роджеру He-Запрешь он может понадобиться.

— Скорее этому Роджеру понадобится могила, — сухо проговорил эльф.

Элбрайну не понравился сарказм в словах друга, но он опять промолчал, лишь показав кивком головы, что им пора переменить наблюдательный пункт.

Эльф тут же исчез. Вскоре раздался его свист, и Элбрайн переместился туда. Здесь они задержались, наблюдая, как толпа, состоявшая из поври и великанов, вышла из города и двинулась в западном направлении, чуть отклоняясь к северу.

— Чем меньше их осталось в городе, тем больше у нас шансов, — заметил Джуравиль, понизив голос до шепота, ибо теперь их могли услышать.

Элбрайн кивнул и жестом показал Джуравилю, что пора перемещаться дальше. Следующую остановку они сделали возле изгороди загона, после чего оказались за сараем на северо-восточной окраине города. Теперь они шли вместе, и каждый держал в руках лук. И вдруг замерли, услышав голоса. В сарае несколько гоблинов сетовали, что их заставили работать, а один ворчал по поводу сломанной цепи.

— Быть может, он там, — тихо произнес Джуравиль.

Элбрайн сомневался, чтобы главарь поври, которого считали умным и хитрым, допустил такую глупость, как поместить столь важного узника на окраине города. Однако в любом случае он не хотел, чтобы на обратном пути из Кертинеллы у них были дополнительные сложности. Поэтому он слегка натянул тетиву и кивком головы показал в сторону сарая.

Они прошли вдоль сарая и завернули за угол. Здесь были двустворчатые двери, находившиеся на уровне головы Элбрайна. Двери предназначались для того, чтобы выбрасывать из сарая охапки сена коровам. Ни Элбрайн, ни Джуравиль так и не обратили бы на эти двери внимания, если бы они вдруг не распахнулись. Одной створкой ударило Элбрайна в плечо, другая проскрипела над самой головой Джуравиля. Несчастный гоблин, которому наконец-то удалось открыть двери, так и не понял, что кто-то снаружи этому мешал. Он даже не успел сообразить, что снаружи кто-то есть, как Джуравиль, пригнувшись под створкой, развернулся и пустил стрелу, вонзившуюся гоблину между глаз. Взмахнув крыльями, эльф подпрыгнул, схватил умирающего гоблина за края рваной одежды и впихнул внутрь.

Полуночник, ворча и охая, наконец обогнул грубо сработанную створку и увидел Джуравиля, который, выпятив губы, настойчиво показывал пальцем внутрь.

Элбрайн молча подобрался к краю открывшегося пространства и заглянул внутрь. Он увидел еще одного гоблина, возившегося с цепью для подъема тюков с сеном. Возможно, гоблинов было больше, но внутри сарая громоздились стойла, тюки сена, повозка и множество других предметов, мешавших обзору. Прислонив свой лук к стене, Элбрайн выхватил меч, осторожно обошел мертвого гоблина, затем ухватился за скобку, служившую для запирания створок, и пробрался внутрь. Двигаясь бесшумно, словно кошка, он подкрался сзади к гоблину, продолжавшему возиться с подъемной цепью.

— Тебе помочь? — спросил Элбрайн.

Гоблин обернулся и застыл, широко раскрыв глаза.

Меч Элбрайна помог им закрыться насовсем.

В сарае действительно был еще один гоблин. Он выбежал из находящегося поблизости стойла, намереваясь проскочить мимо Элбрайна. Но сначала одна стрела, а затем другая заставили его дернуться и споткнуться. Он упал на колени.

Элбрайн подхватил это тщедушное существо, зажал ему рот рукой и пригнул к полу.

— Где пленник? — прошептал он на ухо гоблину.

Гоблин заерзал и попытался кричать, но Полуночник зажал ему рот. Подошел Джуравиль. Он приставил свой лук почти вплотную к голове гоблина, уперев стрелу прямо в висок. Это значительно охладило его пыл.

— Закричишь — тебе конец, — пообещал Элбрайн, убирая свою руку со рта гоблина.

— Боляво мне, боляво мне! — жалобно скулил гоблин.

Друзья не удивились: одна из стрел Джуравиля застряла у гоблина в плече, другая угодила в бедро. Однако Элбрайн вновь зажал ему рот.

— Узник, — напомнил он, отводя руку. — Где узник?

— Коз-козио Бегулне владействует многими узниками.

— Новый узник, — подсказал Элбрайн. — Тот, кого Коз-козио больше всего ненавидит.

— Поганая стрела, поганый эльф!

— Говори, — зарычал Элбрайн, — иначе мой друг всадит в тебя еще одну стрелу!

— Внизу, — проскрипел гоблин. — В дыре, внизу.

— В могиле? — с тревогой спросил Элбрайн. — Коз-козио убил его?

— Не в могиле, — ответил гоблин. — Жив пока. В комнате, в дыре.

Элбрайн взглянул на Джуравиля.

— Погреб для припасов, — пояснил он, догадавшись, о чем идет речь. — Когда я был мальчишкой, у нас в Дундалисе тоже были такие.

— Главный погреб, — согласился эльф, и они оба повернулись к гоблину.

— Где эта дыра? — спросил Элбрайн, встряхивая гоблина.

Гоблин покачал головой. Тогда Элбрайн сильнее сдавил ему голову.

— Ты скажешь… — начал было Элбрайн, но Джуравиль, выглянув из небольшого окошка, выходившего прямо на город, прервал его.

— Времени мало, — сказал эльф. — Поври так и рыщут.

— Даю тебе последний шанс, — обратился к гоблину Элбрайн. — Где эта дыра?

Но гоблин боялся Коз-козио Бегулне сильнее, чем угроз человека и эльфа. Он дернулся и начал кричать. Когда же Элбрайн вновь зажал ему рот ладонью, гоблин укусил Элбрайна и отчаянно попытался вырваться. Однако вырваться из сильных рук Элбрайна он не мог и потому вновь стал кусаться и кричать, хотя намного глуше.

Точный удар маленького меча Джуравиля положил этому конец. Гоблин рухнул на пол и испустил дух.

— Как же мы теперь будем искать Роджера? — спросил Полуночник.

— Гоблин все равно ничего бы нам не сказал, даже если бы и знал, — ответил эльф. — Он прекрасно понимал, что я убью его, как только он выдаст нужные сведения.

Элбрайн с любопытством поглядел на своего спутника.

— А если бы взамен мы пообещали ему сохранить жизнь?

— Тогда с нашей стороны это было бы ложью, — спокойно ответил эльф. — Не говори мне о пощаде по отношению к гоблинам, Полуночник. Я не пощажу ни одного гоблина. А ты, пережив бойню в Дундалисе и все, что было потом, — как ты можешь говорить о милосердии?

Элбрайн взглянул на мертвого гоблина. Джуравиль, разумеется, был прав, говоря так об этом порочном народце. Но в том, что этого гоблина они взяли в плен и потребовали от него сведений, было что-то другое. Да, сами гоблины отличались жестокостью и бессердечием. Вся их жизнь была направлена на разрушение и уничтожение. Там, где гоблины были уверены в собственной победе, они нападали на всех людей без разбору, включая и детей. Прежде всего на детей. Элбрайн никогда не испытывал угрызений совести, убивая гоблинов. Но если бы он пообещал этому гоблину жизнь в обмен на сведения о Роджере, он бы сдержал свое слово.

Мысль была довольно необычной, но все необычные рассуждения придется отложить до лучших времен. Элбрайн это понял, выглянув в то же самое окошко, в которое недавно смотрел эльф. Джуравиль не солгал: целая толпа поври, среди которых маячили великаны, двигалась через город, направляясь на север. У Элбрайна сложилось четкое впечатление, что они кого-то ищут.

— Что ты делаешь? — изумленно воскликнул Элбрайн, увидев, что эльф носится по сараю, собирая факелы и скобы, в которые они вставлялись.

Джуравиль даже не потрудился ответить. Он привязал скобы к доске и приладил ее поперек балки так, чтобы она находилась параллельно окну. Теперь зажженные факелы оказались прямо над большой копной сена.

— На случай отступления, — догадался Элбрайн.

— Если понадобится, — добавил эльф.

Полуночник кивнул и не стал донимать друга дальнейшими расспросами, ибо доверял его предусмотрительности. Вскоре они покинули сарай, выйдя через те же сенные двери, которые привели их внутрь, и тщательно закрыли за собой створки. Ползком они добрались до края здания и огляделись по сторонам. Вражеские силы были велики и состояли в основном из поври. У многих в руках были зажженные факелы.

— Положение не из приятных, — пробормотал Элбрайн.

Однако он нашел способ пробраться к центру города. Используя возможности кошачьего глаза, он повел эльфа за собой. Они добрались до стены другого здания, затем нырнули в узкий проход между двумя домами. Не доходя до угла, они натолкнулись на поври.

Полуночник ударил сплеча, и его меч вонзился прямо в шею поври. Меч Джуравиля пронзил врагу ребра и метнулся вверх, чтобы оборвать ему дыхание. Но несмотря на согласованность и быстроту действий, дворф успел испустить предсмертный крик.

Этот крик заставил обоих друзей обменяться тревожными взглядами.

— Давай уходить отсюда, и побыстрее, — потребовал эльф.

Двигаясь быстрым шагом, Элбрайн смотрел больше вниз, чем вверх, выискивая какой-нибудь навес или что-то в этом роде, что могло бы указывать на погреб. Джуравиль прыгал из стороны в сторону, следя за появлением врагов. Поскольку внимание Элбрайна было сосредоточено на поисках погреба, он немало удивился, когда сверху послышалось:

— Никак что-то ищете?

Элбрайн поднял голову и замахнулся. Но меч застыл в воздухе. Голос принадлежал не гоблину, не поври и не великану. То был голос человека, невысокого и худощавого, пристроившегося на узком козырьке над задней дверью дома. Элбрайн быстро оглядел фигуру человека, отметив рану на ноге, след от затянувшейся раны на лице и несколько царапин, а также пораненную руку. И все же, невзирая на очевидную боль и свой шаткий «насест», человек этот явно чувствовал себя довольно уютно и держался свободно и уверенно. Возможных ответов на эту загадку было только два, но первый из них Элбрайн сразу же отбросил: едва ли кто-нибудь из людей был способен войти в сговор с поври. Оставался второй.

— Надо полагать, ты и есть тот самый Роджер, которого He-Запрешь? — тихо спросил Элбрайн.

— Как видно, молва обо мне распространилась широко, — ответил парень.

— Нам надо спешить, — напомнил нервничающий Джуравиль, выйдя из затененного места.

При виде эльфа у Роджера широко распахнулись глаза. Он разинул рот и, потеряв равновесие, повалился вниз. Парень мог бы сильно удариться, но Элбрайн подхватил его и помог встать на ноги.

— Это кто? — выдохнул Роджер.

— Ответы будут после, — сурово сказал Элбрайн.

— Нам надо спешить, — добавил эльф. — Эти твари сжимают кольцо вокруг нас. Они прочесывают все подряд.

— Им меня не поймать, — с уверенностью заявил Роджер.

— Поври слишком много, — сказал эльф. — И у них достаточно факелов, чтобы здесь стало светло как днем.

— Им все равно меня не поймать, — повторил Роджер.

— Ты забыл о великанах, которым не нужны лестницы, чтобы искать по крышам, — добавил Джуравиль.

— Говорю же вам, им меня не поймать, — в третий раз произнес беспечный воришка и прищелкнул пальцами.

Ночную тишину нарушил громкий лай.

— A как насчет собак? — спросил Элбрайн.

— Только не это! — быстро сник Роджер. — Прошу вас, помогите мне выбраться из этого проклятого места!

Они двинулись в глубь переулка. Поскольку Роджер был не в состоянии не то что быстро идти, а вообще едва держался на ногах, Элбрайн для поддержки подставил свое сильное плечо.

— Найдите мне какую-нибудь палку, — попросил Роджер.

Элбрайн покачал головой, понимая, что палка не особо поможет парню. Вместо этого он нагнулся, схватил Роджера за руку и взвалил себе на плечи.

— Давай, и как можно быстрее, — сказал он эльфу.

Джуравиль метнулся к углу, огляделся по сторонам, затем немедленно перебежал к другому дому, потом к третьему и так далее. Они услышали голос великана, и хотя тот вряд ли заприметил их, Джуравиль, а за ним и Элбрайн опрометью пустились бежать. Эльф на бегу достал стрелу, вставил ее в лук, и, когда они поравнялись с сараем, он остановился, прицелился и пустил стрелу в окошко. Стрела ударила по свисающей доске, на которую Джуравиль прикрепил горящие факелы, и те упали прямо в сено. Едва беглецы успели завернуть за угол сарая, как из окошка вырвалось яркое пламя, а когда они бежали вдоль ограды загона, языки пламени уже пробивались сквозь трещины в крыше.

Вскоре они оставили загон позади и оказались в лесу. Несмотря на то что Элбрайну приходилось нести на себе Роджера, он бежал впереди, не снижая скорости. Сзади, из Кертинеллы, доносились шум и крики. Вокруг метались поври, гоблины и великаны. Хриплые, срывающиеся голоса выкрикивали приказы. Одни требовали воды для тушения пожара, другие — погони за сбежавшим человеком. Потом беглецы услышали вой нескольких ищеек, пущенных по следу и явно приближавшихся к ним.

— Беги прямо в лагерь, — велел Джуравиль Элбрайну. — Я избавлюсь от собак.

— Это будет непросто, — подпрыгивая на спине Элбрайна, сказал Роджер.

— Только не для того, у кого есть крылья, — ответил эльф и подмигнул.

Элбрайн побежал вперед и вскоре скрылся в темноте ночного леса. Джуравиль отбежал назад и остановился. Он прикинул, насколько успел удалиться Элбрайн, и вслушался в лай приближавшихся собак. Эльф присмотрел высокий раскидистый дуб, под которым почти не было кустарников. Он несколько раз обежал вокруг него, чтобы оставить ищейкам свой запах, потом взмахнул крыльями и поднялся на нижнюю ветку. Там Джуравиль как следует потер руками кору, чтобы его запах остался и здесь. Затем он поднялся на другую ветку, а с нее — еще выше. Джуравиль успел добраться до середины дуба, когда внизу появилась первая ищейка. Она принюхалась и взвизгнула, затем встала на задние лапы и отчаянно завыла.

Джуравиль окликнул ее сверху, чтобы подразнить, и вдобавок пустил стрелу, вонзившуюся в землю рядом с собакой.

На его зов прибежали другие собаки, которые тоже стали принюхиваться и кружить вокруг ствола.

Эльф забирался все выше и выше, пока не очутился там, где ветви едва могли выдержать даже его маленькое тело. Он помедлил, оглядывая темные вершины других деревьев. Затем, убедившись, что овчарки будто приклеились к месту, где он оставил свой запах, Джуравиль перелетел на другое дерево. Для его изящных крыльев полет был долгим и нелегким, но он понимал, что задерживаться нельзя, и перебрался на новое дерево. Так он перелетал до тех пор, пока лай и завывание ищеек не остались далеко позади. Тогда Джуравиль опустился вниз, чтобы дать отдых крыльям, и продолжил путь на своих легких ногах.

Подойдя к лагерю беженцев, Джуравиль убедился, что Элбрайн и Роджер благополучно добрались сюда. Несмотря на поздний час, вокруг них было полно людей, слушавших рассказ о спасении, который в устах Роджера звучал как рассказ о его побеге. Удовлетворенный, Джуравиль забрался поглубже в лес, под мягкие и густые ветви сосны, где и устроился на ночлег.

Проснувшись на рассвете, эльф с удивлением обнаружил, что Элбрайн и Пони уже встали и ушли из лагеря.

Эльф понимающе улыбнулся, думая, что влюбленным необходимо побыть наедине друг с другом.

Он был недалек от истины, ибо в то утро Элбрайну и Пони действительно требовалось остаться наедине, но совсем по иной причине, нежели представлялось Джуравилю. Они направились на свою тайную полянку, чтобы упражняться в би'нелле дасада.

Начиная с того утра, каждый раз, когда они танцевали, Пони старалась чуть дольше следовать за движениями Полуночника. Она знала: чтобы достичь его уровня совершенства, если такое вообще возможно, ей понадобятся годы. Но она не унывала, потому что с каждым днем ее боевые выпады становились чуть быстрее, а удары — чуть точнее.

По прошествии нескольких дней Элбрайн уловил едва заметные, но несомненные перемены в танце своей любимой. Если поначалу он тревожился, что, взявшись обучать Пони, он нарушил целостность этого особого дара тол'алфара, то сейчас он осознал удивительные результаты этого. С каждым днем они с Пони становились все более слаженными в танце, все тоньше чувствовали движения друг друга, учась дополнять и поддерживать каждое из этих движений.

Их танец становился воистину прекрасным, объединяя их сердца, души и прежде всего — их взаимное доверие.

 

ГЛАВА 12

НЕЖДАННЫЕ ГОСТИ

Такого быть не может! Это какая-то бессмыслица, — без конца твердил себе Добринион Калислас, настоятель палмарисского монастыря Сент-Прешес. Монахи сообщали, что в монастырской часовне его ожидает… глава Абеликанского ордена, отец-настоятель Далеберт Маркворт.

— Маркворт слишком стар для путешествия в Палмарис, — громко произнес отец Добринион.

Он спускался из своих апартаментов по винтовой лестнице, наступая на полы сутаны.

— Нет, он заблаговременно известил бы о своем прибытии. Лицо столь высокого сана не отправится в дальний путь без должных приготовлений! Лицо столь высокого сана не должно сваливаться как снег на голову!

Добринион недолюбливал отца-настоятеля Маркворта. Вот уже несколько лет отношения между ними оставались довольно напряженными из-за вопроса о канонизации одного, ныне покойного, монаха из Сент-Прешес. Будучи вторым старейшим аббатством после Санта-Мир-Абель, Сент-Прешес не имел своего святого. Настоятель Добринион всеми силами стремился исправить эту трагическую оплошность, а настоятель Маркворт всеми силами противился его замыслу с тех самых пор, как впервые в этой связи было произнесено имя покойного брата Аллабарнета.

Добринион толкнул тяжелую дверь часовни, и здесь его монолог прервался. Его круглые щеки пылали; он опасался, что стоящий перед ним Далеберт Маркворт мог его слышать.

В том, что перед ним находился действительно Маркворт, не было никаких сомнений. В прошлом настоятель Добринион довольно часто встречался с ним, и, хотя они не виделись уже более десятка лет, он без труда узнал отца-настоятеля Санта-Мир-Абель. Добринион оглядел сопровождавших Маркворта, пытаясь понять, чем могло быть вызвано его внезапное появление. В часовне находилось трое монахов, и один из них — местный. Прибывшие с Марквортом монахи были молоды. Один был худощавым и нервозным, другой напоминал медведя и явно отличался большой силой. Оба монаха стояли возле отца-настоятеля в одинаковых позах: скрестив на груди руки так, что пальцы каждой руки обхватывали другую чуть выше локтя. Словно приготовились обороняться, — отметил про себя Добринион, глядя на гостей, которые больше напоминали телохранителей, чем свиту отца-настоятеля. Когда иерарх такого ранга отправлялся в путешествие (неважно, был это Маркворт или кто-либо из его предшественников), его сопровождало не менее пятидесяти монахов, и среди них — немалое число магистров и даже аббатов. Эти же, судя по возрасту, находились в монастыре от силы четыре года, и им было еще далеко даже до безупречных.

— Добро пожаловать, отец-настоятель, — подобающим в таких случаях тоном произнес Добринион и отвесил уважительный поклон.

— Приветствую вас, отец Добринион, — ответил Маркворт своим гнусавым голосом. — Прошу простить мне вторжение в вашу прекрасную обитель.

— Ну что вы, — только и мог выговорить заплетающимся языком ошеломленный настоятель.

— Меня вынудила необходимость, — продолжал Маркворт. — В нынешние времена… думаю, вы понимаете, что, когда вражеская армия оккупирует наши земли, часто мы вынуждены действовать экспромтом.

— Ну что вы, — повторил Добринион, и ему захотелось ущипнуть себя за столь дурацкий ответ.

— Я прибыл сюда, чтобы встретить караван, — сообщил отец-настоятель. — Он возвращается в Санта-Мир-Абель, и я распорядился изменить маршрут ввиду неотложных обстоятельств.

«Значит, он отправлял караван из Санта-Мир-Абель куда-то далеко, а я ничего об этом не знал!» — подумал Добринион.

— Караван возглавляет магистр Джоджонах, — продолжал Маркворт. — Полагаю, вы помните его; ведь вы с ним вместе проходили обучение.

— Мне кажется, он был двумя или тремя годами младше меня, — ответил настоятель Добринион.

Впоследствии они с Джоджонахом встречались на церковных соборах, а однажды даже пропьянствовали всю ночь. Тогда в их компании был еще один магистр, горбоносый монах по имени Сигертон.

— А в составе каравана есть еще магистры? — спросил Добринион. — Например, Сигертон?

— Магистр Сигертон мертв, — бесстрастным тоном ответил Маркворт. — Его убили.

— Поври? — решился спросить Добринион, но по выражению лица Маркворта понял, что тот не хочет вдаваться в подробности.

— Нет, — только и ответил Маркворт. — Но довольно о неприятных вещах; тем более это случилось давно. Джоджонах — единственный магистр в составе каравана, и у него трое помощников из числа безупречных. Всего двадцать пять братьев и с ними — весьма особый пленник. От вас требуется, чтобы нас никто не тревожил: ни меня, ни моих собратьев по Санта-Мир-Абель и, прежде всего, чтобы никто не тревожил пленника.

— Я сделаю все, что смогу, — сказал настоятель Добринион.

— Уверен, что так оно и будет, — поспешно оборвал его Маркворт.

Кивком головы он указал на своих телохранителей:

— Пусть кто-нибудь из особо надежных ваших подчиненных разъяснит этим братьям все, что касается нашего размещения. Вряд ли мы задержимся здесь надолго. Полагаю, что не более чем на неделю.

Лицо Маркворта сделалось предельно серьезным. Он приблизился к Добриниону и произнес негромким и даже несколько угрожающим голосом:

— Я хочу получить от вас заверения в том, что не будет даже попытки вмешательства в наши дела.

Добринион отшатнулся, немало удивленный услышанным. Значит, отец-настоятель Санта-Мир-Абель предпринял что-то на здешней территории, даже не поставив его об этом в известность и не получив его согласия! Такое противоречило церковному этикету. Что же это за таинственная миссия, и почему ему ничего не сообщили? И что за узник? Неужели отец-настоятель Маркворт забыл, что с помощью гематита можно было заранее сообщить Добриниону обо всем?

И все же настоятель Добринион благоразумно промолчал. Как-никак Маркворт являлся главой Абеликанского ордена, а в Хонсе-Бире шла затяжная война.

— Мы сделаем все, что от нас потребуется, — уверил он своего старшего брата, отвесив еще один уважительный поклон. — Сент-Прешес в вашем распоряжении.

— Пока мы будем здесь находиться, я размещусь в ваших апартаментах, — объявил Маркворт. Прибывшие со мной братья помогут перенести все, что вам понадобится, в другое помещение.

Добриниону словно влепили пощечину. Вот уже тридцать лет он являлся настоятелем Сент-Прешес и занимал отнюдь не второстепенное положение в иерархии церкви. Сент-Прешес был третьим по величине монастырем после Санта-Мир-Абель и расположенной в Урсале обители Сент-Хонс. Поскольку Палмарис находился на границе того, что было принято называть «подлинно цивилизованным миром», влияние Сент-Прешес на прихожан имело особое значение. В течение тридцати лет никто не вмешивался в правление настоятеля Добриниона. Санта-Мир-Абель больше заботили магические самоцветы и общее учение церкви, а Сент-Хонс — политические дела и отношения с королевским двором. Единственным, кто мог бы оспаривать власть Добриниона в северных провинциях Хонсе-Бира, был палмарисский барон Рошфор Билдеборох. Однако барон являлся не только близким другом Добриниона, но и, подобно своему отцу, держался в стороне от притязаний на власть. До тех пор, пока ничто не угрожало его богатству, Рошфор Билдеборох предпочитал ни во что не вмешиваться. Даже теперь, когда война вплотную подступила к Палмарису, он переложил заботу об обороне города на командира городской стражи и поручил тому держать настоятеля Добриниона в курсе всех событий. Сам же барон укрывался за надежными стенами своего дворца-крепости Чейзвинд Мэнор.

Естественно, настоятель Добринион не привык, чтобы с ним разговаривали повелительным тоном. Однако он вновь напомнил себе о том, какое место он занимал в иерархии Абеликанской церкви — пирамиде, на вершине которой находился отец-настоятель Маркворт.

— Как скажете, — смиренно ответил Добринион и, поклонившись в последний раз, направился к выходу.

— Кстати, возможно, у нас найдется время поговорить насчет брата Аллабарнета, — бросил ему вдогонку Маркворт.

Добринион остановился, поняв, что ему только что бросили кость. Точнее, помахали перед носом морковкой, получение которой зависело от его пособничества Маркворту. Первым желанием Добриниона было швырнуть эту «морковку» назад. Настоятель Сент-Прешес был стар; пусть не так стар, как Маркворт, но он опасался, что тот его переживет. По расчетам Добриниона, единственное, что ему осталось выполнить в этой жизни, — это добиться причисления брата Аллабарнета к лику святых. Однако без помощи отца-настоятеля Маркворта это было трудной, а то и вовсе невыполнимой задачей.

— В Сент-Прешес? — недоверчиво переспросил брат Браумин, услышав от брата Фрэнсиса об изменении их маршрута. Новость удивила не только его, но и магистра Джоджонаха.

— Отец-настоятель хочет как можно быстрее поговорить с кентавром, — продолжал брат Фрэнсис. — Он встретит нас в Палмарисе. Он связывался со мной, находясь на пути туда. Полагаю, что он уже прибыл в Сент-Прешес.

— Ты в этом уверен? — спокойно спросил магистр Джоджонах. — Действительно ли это был сам Маркворт, сообщивший тебе о перемене направления?

— Вы допускаете, что кто-то другой мог найти доступ в мой разум?

— Я принимаю в расчет то, что мы побывали в логове демона, — объяснил магистр, стараясь говорить без тени упрека или недоверия.

Что ж, если отец-настоятель действительно передал через брата Фрэнсиса свой новый приказ, у Джоджонаха не осталось ничего, как только подчиниться.

— Это действительно был отец-настоятель, — уверенно подтвердил брат Фрэнсис. — Может, мне стоит вновь связаться с ним? Я бы мог предоставить ему свое тело, чтобы он лично повторил вам это.

— Довольно, брат, — ответил магистр, примирительно махнув рукой. — Я не сомневаюсь в правоте твоих слов. Я просто хотел узнать, уверен ли ты сам.

— Уверен.

— Пусть будет так, как ты сказал, — согласился Джоджонах. — Итак, мы направляемся в Сент-Прешес. Ты составил наш новый маршрут?

— Братья сверяются с картами, — ответил Фрэнсис. — Здесь не далеко. Как только мы пересечем Тимберленд, выйдем на прямую и удобную дорогу.

— Дорогу, кишащую всеми этими тварями, — сухо заметил брат Браумин. — Там постоянно идут сражения.

— Мы будет двигаться быстро и незаметно, никто нас не обнаружит, — сказал брат Фрэнсис.

Магистр Джоджонах лишь кивнул. Если отцу-настоятелю нужно, чтобы они направились в Палмарис, значит, туда они и поедут во что бы то ни стало. Лично для Джоджонаха главной проблемой было не путешествие, а то, что находилось в конце его. И этой проблемой был Далеберт Маркворт.

Как всегда деловито, брат Фрэнсис составил новый маршрут, и караван двинулся в сторону Палмариса. За пару дней они оставили позади города Тимберленда. И хотя монахам на пути и встречались враги, те либо вовсе не видели караван, либо спохватывались слишком поздно: догнать стремительных коней было невозможно.

— Целый караван монахов, — повторил Роджер Не-Запрешь.

Парень уже выздоровел, поскольку Пони усердно потрудилась, исцеляя с помощью гематита его раны и собачьи укусы. И хотя Пони трудилась более двух часов, Роджер едва ее поблагодарил; буркнул что-то под нос и ушел. В течение четырех дней ни Элбрайн, ни Пони не видели его. И только сейчас он появился, принеся эту новость.

— Я уж знаю монахов, можете быть уверены!

Элбрайн и Пони мрачно переглянулись, подозревая, что дело явно связано с братом Эвелином и что монахи, скорее всего, ищут самоцветы, которые в данный момент находятся у них.

— Они ехали так быстро, так быстро, — говорил ошеломленный Роджер. — Сомневаюсь, чтобы Коз-козио Бегулне вообще знал об их появлении в этих местах. В любом случае ему не угнаться за ними. Должно быть, сейчас они уже на полпути к Палмарису.

Элбрайн хотел было возразить, поскольку Роджер видел караван всего лишь два часа назад. Но он понимал, что какой бы ни была скорость каравана, Роджер верил в то, что говорил.

— Жаль, что мы не узнали об этом раньше, — сокрушался Белстер О'Комели. — Возможно, эти божьи люди могли бы нам чем-то помочь или дать утешение. В конце концов, они могли бы взять больных и отвезти их на юг, в более спокойные края.

— Да если бы не я, ты бы вообще о них не узнал, — сердито ответил Роджер, услышав в словах Белстера упрек.

— А почему же великий Полуночник ничего не знал о них? Или эта женщина, которая заявляет, что она — великая чародейка?

— Хватит, Роджер! — перебил его Элбрайн. — Белстер не винит тебя, а просто сожалеет об упущенной возможности. Действительно досадно, что нам не удалось воспользоваться помощью столь могущественных союзников. Если они неслись с такой скоростью, а я не сомневаюсь, что ты верно определил ее, — быстро добавил Элбрайн, заметив, как парень скорчил кислую мину, — значит, эти монахи хорошо владеют магией.

Здесь он говорил не совсем то, что думал. Он и сам был бы рад отправить малолетних детей и дряхлых стариков в Палмарис. Но считать монахов союзниками? В этом он очень сомневался.

— Они ехали даже быстрее, чем вы думаете, — воспрянул духом Роджер. — Мне не рассказать, какой была их скорость. Ноги у лошадей так и мелькали, а один всадник, что ехал позади повозки, двигался так быстро, что мне показалось, будто он сам — наполовину лошадь.

Эти слова взволновали беженцев из Дундалиса, всех, кто знал Лесного Духа, кто сражался рядом со Смотрителем и наслаждался чарующими звуками его волынки. Однако Элбрайн и Пони не позволили себе поддаться общим чувствам. Ведь они собственными глазами видели конец кентавра.

— Как ты думаешь, они и сейчас продолжают ехать? — спросил Элбрайн у Роджера.

— Сейчас они уж точно на полпути к Палмарису.

— Тогда и говорить о них бесполезно.

Однако Элбрайн решил следить за монахами. Если караван был послан на поиски Эвелина и камней и, если с помощью магии монахам удалось кое-что узнать, тогда их обоих и в самом деле могут объявить вне закона.

Караван прибыл в Сент-Прешес практически незаметно для тамошних монахов. Даже настоятель Добринион не пришел приветствовать вернувшихся братьев. Эту обязанность возложил на себя Маркворт, который вместе со своими телохранителями тихо встретил караван у задних ворот монастыря.

Магистр Джоджонах не удивился, увидев, кого отец-настоятель взял с собой в Палмарис. Он знал, что Юсефа и Данделиона готовили на роль Карающих Братьев и им предстояло заменить покойного брата Квинтала. Из всех младших монахов Санта-Мир-Абель Джоджонах симпатизировал этой паре меньше всего. Брат Юсеф, монах третьего года, был родом из Юманефа, родного города Эвелина, но на этом их сходство заканчивалось. Невысокого роста, худощавый, он умел зло и напористо драться во время учебных состязаний и не брезговал ничем, лишь бы выйти победителем. Брат Данделион, пробывший в монастыре около двух лет, был полной его противоположностью: эдакий медведь с ручищами толстыми, как бревна. На состязаниях его часто приходилось удерживать, ибо он, добившись преимущества, был готов покалечить своего собрата. В прежние времена подобные действия грозили изгнанием из монастыря, но в нынешнее мрачное время отец-настоятель лишь посмеивался над прытью молодого монаха. Маркворт неоднократно отмахивался от сетований магистра Джоджонаха по поводу брата Данделиона, уверяя его, что они найдут подходящее место для этого дикаря.

Джоджонах часто удивлялся, каким образом Данделион с Юсефом сумели пройти нелегкий отбор и оказаться в монастыре. Ведь из каждой тысячи или даже двух тысяч желающих вступить в обитель оставалось не более двадцати пяти человек. Джоджонах не сомневался, что среди сотен отвергнутых юношей было немало таких, кто по своему характеру, уму и благочестию оказался бы более пригоден для пути монаха.

Однако этих двоих приняли по непосредственному распоряжению отца-настоятеля. Данделион, по словам Маркворта, был сыном его «дорогого друга». Магистр Джоджонах понимал, что дело в другом. Данделиона приняли в монастырь из-за того, что он обладал необычайной физической силой. Других причин не существовало. Он стал одним из личных телохранителей Маркворта, заменив собой Квинтала.

По поводу Юсефа отец-настоятель объяснил, что с исчезновением Эвелина в Санта-Мир-Абель вообще не осталось выходцев из Юманефа, и, чтобы сохранить контроль над этим городком, нужно было исправить подобную оплошность.

Магистру Джоджонаху оставалось лишь вздыхать; он не мог что-либо изменить.

Повозки поставили во внутренний двор. Прибывших разместили по кельям, предусмотрительно отделив их от местных собратьев. Магистру Джоджонаху отвели тихую келью в дальнем конце громадного здания, позаботившись, чтобы рядом не было никого из его спутников и в особенности — брата Браумина. Того разместили в другой части монастыря. Зато рядом с ним оказался брат Фрэнсис, и магистр понимал, что это — отнюдь не случайность.

И все-таки в ту же ночь Джоджонаху удалось незаметно выскользнуть из кельи и встретиться с братом Браумином на трифории — подобии балкона в главной часовне монастыря.

— Подозреваю, что его держат в подземелье, — сказал магистр.

Он провел руками по статуе брата Аллабарнета, которого здешние монахи называли братом Яблочное Семечко. Магистр ощущал, с какой любовью сделана эта статуя, и понял: вот истинная работа, вдохновленная Богом.

— И, конечно же, в цепях, — отозвался брат Браумин. — Великий грех ложится на плечи отца-настоятеля за подобное обхождение с героическим кентавром.

Магистр Джоджонах жестом велел ему умолкнуть. Как бы ни был силен гнев, нельзя допустить, чтобы кто-то услышал их речи, направленные против отца-настоятеля.

— Вы спрашивали у него? — поинтересовался брат Браумин.

— Маркворт теперь мало что рассказывает мне, — ответил Джоджонах. — Он знает, что происходит в моем сердце, хотя нельзя сказать, чтобы в своих поступках я чересчур сопротивлялся распоряжениям настоятеля. Он назначил мне встречу утром, на рассвете.

— Чтобы поговорить о Смотрителе?

Джоджонах покачал головой.

— Сомневаюсь, что о кентавре будет произнесено хоть слово. Нам предстоит говорить о моем отъезде. Я так считаю, ибо отец-настоятель намекнул, что я поеду вперед каравана.

Брат Браумин уловил тревогу в голосе Джоджонаха, и его мысли сразу же обратились к двоим прислужникам Маркворта. Не задумал ли отец-настоятель убить Джоджонаха по дороге? Эта мысль ужаснула Браумина и показалась предельно нелепой. Однако как он ни старался, прогнать ее не удавалось. Браумин не решился заговорить об этом вслух, поскольку не сомневался, что и самого Джоджонаха посещают схожие мысли.

— Что требуется от меня? — спросил брат Браумин.

Магистр усмехнулся и как-то неопределенно развел руками.

— Не сворачивай с пути, друг мой, — сказал он. — Храни истину в своем сердце. Едва ли нам по силам что-либо еще. Я не согласен с направлением нашего ордена, но отец-настоятель не одинок. Да, приверженцы нынешнего курса значительно превосходят нас, считающих, что церковь сбилась с пути.

— Наши ряды возрастут, — решительно проговорил брат Браумин.

После того что он увидел и пережил на вершине разрушенной Аиды, он говорил эти слова с глубокой уверенностью. Рука Эвелина со сжатыми пальцами, поднимавшаяся среди каменного хаоса, связала для него воедино все слова, все рассказы об Эвелине и все намеки о заблуждении, в которое впала нынешняя церковь. Стоя у могилы Эвелина, брат Браумин понял свое дальнейшее предназначение. Он знал, что, скорее всего, это приведет его к столкновению с верховными иерархами, но был готов сражаться.

Брат Браумин расправил плечи и уверенно произнес:

— Наш путь — это самый благочестивый путь.

Магистру Джоджонаху было нечего возразить в ответ на эти слова. Добро и справедливость непременно восторжествуют. Он не имел права сомневаться в этом, ибо таков был основополагающий принцип его веры. Но сколько веков еще пройдет, прежде чем Абеликанская церковь вернется на свой истинный путь, и какими неисчислимыми страданиями придется за это заплатить?

— Храни истину в своем сердце, — повторил Джоджонах. — Кротко распространяй слово, но не против отца-настоятеля и подобных ему, а слово во имя Эвелина и тех, кто обладает таким же щедрым сердцем и такой же мудростью души.

— Трудно говорить о кротости, когда кентавра держат в цепях, — возразил брат Браумин. — Отец-настоятель может вынудить нас на открытое выступление против него, когда мы уже не сможем молчать.

— Есть разные степени молчания, брат, — ответил магистр Джоджонах. — А теперь ступай к себе и не бойся за меня. Я спокоен.

Брат Браумин долго глядел на своего дорогого наставника, затем низко поклонился, поцеловал его руку и ушел.

Магистр еще долго пробыл на тихом трифории, разглядывая статуи святых и недавно изготовленную статую брата Аллабарнета. Более века назад этот монах прошел немало миль, сажая яблони для пропитания будущих поселенцев. Настоятель Добринион неустанно хлопотал о канонизации Аллабарнета, мечтая дожить до этого момента.

Магистр Джоджонах помнил немало сказаний о добром и щедром Аллабарнете. Несомненно, этот монах заслуживал такой чести. Однако при нынешнем состоянии церкви сказания о щедрости и самопожертвовании, скорее всего, могли обернуться против брата Аллабарнета.

Магистр Джоджонах не зря тревожился за Смотрителя. Кентавра действительно поместили в подземелье Сент-Прешес, приковав к стене в одном из темных и сырых помещений. Смотритель был изможден до предела. Во-первых, он не успел как следует оправиться после своего ужасного заточения под каменной глыбой. Во-вторых — дорога в Палмарис буквально выжала из него все соки. Монахи применяли магию, заставляя его бежать как можно быстрее.

Кентавр был изможден не только физически. Неудивительно, что отец-настоятель Маркворт, в ту же ночь явившийся в подземелье с гематитом, застал его врасплох.

Не говоря ни слова, Маркворт призвал силу камня, высвободил свой дух из телесной оболочки и вторгся в разум кентавра.

Глаза Смотрителя широко распахнулись, когда он ощутил внутри себя чье-то присутствие. Он забился в цепях, но цепи были крепкими. Тогда он попытался дать отпор на уровне сознания. Именно попытался, поскольку даже не представлял, с чего начать.

Маркворт, этот злой и коварный старик, уже копался у него в мыслях.

— Расскажи мне об Эвелине, — вслух потребовал отец-настоятель.

Смотритель не собирался ничего рассказывать, но одно лишь упоминание этого имени вызвало в его сознании образ Эвелина. Потом на память пришел их поход на Аиду, лица Пони и Элбрайна, Белли'мара Джуравиля, Тантан, а также лица многих других, сражавшихся против прихвостней дракона под Дундалисом. Даже Дар, и тот промелькнул перед мысленным взором кентавра.

Постепенно Смотрителю удалось погасить поток мыслей, но к тому времени отец-настоятель успел узнать очень много. Он узнал, что Эвелин мертв, а камни исчезли. Однако тем двоим, Элбрайну и Пони, судя по всему, удалось выбраться. Если их и ранило, то они явно остались в живых. Маркворт сумел разузнать, что оба они были родом из городка Дундалис, что в Тимберленде, но давно покинули этот город.

Узнал отец-настоятель и о том, что Пони, или Джилсепони Альт, какое-то время жила в Палмарисе.

— Гадина! — вскипел Смотритель, когда наконец Маркворт убрался из его сознания.

— Ты бы мог рассказать мне обо всем этом более простым и легким способом, — ответил отец-настоятель.

— Это тебе-то? — взвился кентавр. — Прав был Эвелин, когда говорил о таких, как ты, и о твоей вонючей церкви!

— А где именно жила эта Джилсепони в Палмарисе?

— И вы еще зоветесь божьими людьми? Но никакой Бог не одобрит ваших делишек, — ответил ему Смотритель. — Ты украл мои мысли, гадина, и ты за это поплатишься!

— А что ты можешь сказать про эльфов? — невозмутимо продолжал расспрашивать Маркворт. — Тол'алфар — так, кажется, называют это племя?

Смотритель плюнул на него.

Маркворт взял другой камень, графит, и ударил строптивого кентавра электрическим разрядом.

— Есть пути легкие, и есть пути трудные, — все так же спокойно произнес Маркворт. — Я пойду тем путем, который ты мне откроешь.

Отец-настоятель направился в приземистый сводчатый проход, соединявший темницу кентавра с остальным подземельем.

— Тебе еще придется говорить со мной, — пригрозил он.

Но оба понимали сомнительность этой угрозы. Кентавр обладал сильной волей. Больше он не допустит, чтобы его застали врасплох, и Маркворту вряд ли удастся снова внедриться в его сознание.

Однако Смотритель опасался, что и без того выдал слишком много сведений о своих друзьях.

— Вы даже отдаленно не понимаете важности этого! — гремел отец-настоятель, встретившись утром с настоятелем Добринионом.

Они были одни в кабинете Добриниона, но теперь за громадным дубовым столом восседал Маркворт.

Палмарис — большой город, — спокойно отвечал Добринион, стараясь не раздражать Маркворта. Тот, не вдаваясь в подробности, сообщил настоятелю Сент-Прешес, что ему нужны сведения о некой молодой женщине лет двадцати, известной под именем Пони или Джилсепони.

— Я не знаю никого с таким именем, за исключением конюха, но у него это не имя, а прозвище.

— А Джилсепони?

Добринион беспомощно пожал плечами.

— В свое время она пришла в Палмарис с севера, — продолжал давить Маркворт. — Сирота.

Последнее слово навело настоятеля на некоторые мысли.

— Можете ли вы описать мне, как она выглядит? — попросил он, изо всех стараясь не показывать, будто ему хоть что-то известно.

Поскольку Смотритель, сам того не желая, дал Маркворту очень ясный образ женщины, ему не составило труда описать ее Добриниону: густые золотистые волосы, синие глаза, полные губы.

— Так что? — не отставал отец-настоятель, заметив, как на круглом лице Добриниона что-то промелькнуло.

— Нет, ничего, — признался настоятель. — Была здесь одна девушка. Ее звали Джилл. Она пришла с севера, осиротев после вторжения гоблинов. Но это было лет десять назад, может, даже больше.

— И что с ней сталось?

Я отдал ее замуж за господина Коннора Билдебороха, племянника барона, — ответил настоятель Добринион. — Но она отказала своему мужу в исполнении супружеских обязанностей и за это была объявлена вне закона. Ее отдали в королевскую армию.

Добринион надеялся, что его последние слова прекратят дальнейшие расспросы Маркворта. Настоятель отнюдь не был в восторге от всего происходящего, равно как и от завесы таинственности, окружавшей главу Санта-Мир-Абель.

Маркворт отвернулся и поскреб свой острый подбородок. Только сейчас он обнаружил, что очень давно не брился. Итак, эта женщина служила в армии; что ж, слова Добриниона лишь подтверждали воспоминания кентавра.

Кусочки мозаики складывались в общую картину.

Разговор с Добринионом окончился, и настоятель Сент-Прешес покинул собственный кабинет, оставив в нем Маркворта. Следующим посетителем отца-настоятеля был брат Фрэнсис. Здесь распоряжения Маркворта были простыми и предельно конкретными: не допускать никого, включая и Добриниона, к кентавру, а самого Смотрителя держать в изможденном состоянии. Сегодня Маркворт намеревался вновь наведаться в подземелье и продолжить допрос.

После Фрэнсиса настал черед магистра Джоджонаха.

— Мы должны обсудить ваше обращение с кентавром, — с порога заявил тот, даже не произнеся официального приветствия.

Маркворт усмехнулся.

— Кентавр вас никак не касается, — вскользь заметил он.

— Смотритель — герой, — отважился сказать магистр Джоджонах. — Он вместе с Эвелином Десбрисом участвовал в уничтожении дракона.

— Вы заблуждаетесь, — ответил Маркворт, усиленно стараясь говорить без раздражения в голосе. — Эвелин явился к дракону, это правда. С ним был и Смотритель, и еще двое — некто Элбрайн и Пони. Но они пришли не сражаться с драконом, а для того, чтобы стать его союзниками.

— Разрушенная гора свидетельствует об обратном, — с сарказмом возразил магистр.

Маркворт снова усмехнулся.

— Они переступили границы магии и границы разума, — заявил он. — Они завладели аметистом, который Эвелин украл из Санта-Мир-Абель, и, соединив силу камня с дьявольской силой демона-дракона, уничтожили самих себя.

Ложь была наглой и грубой. Магистр Джоджонах знал Эвелина, пожалуй, лучше, чем кто-либо в Санта-Мир-Абель. Эвелин никогда бы не перешел на сторону зла. Но Джоджонах не знал, как пробить густую завесу лжи Маркворта, чтобы правда об Эвелине увидела свет.

— У меня для вас есть поручение, — объявил Маркворт.

— Да, вы намекали, что мне придется вернуться в Санта-Мир-Абель раньше остальных, — резко ответил магистр Джоджонах.

Маркворт покачал головой, не дав тому договорить.

— Да, вы раньше нас покинете Сент-Прешес, — сказал он. — Но я сомневаюсь, что вы увидите Санта-Мир-Абель раньше нас. Ваш путь лежит на юг, в Урсал, в монастырь Сент-Хонс.

От изумления магистр Джоджонах потерял дар речи.

— Вам надлежит встретиться с настоятелем Джеховитом и обсудить с ним вопросы канонизации покойного брата Аллабарнета, обретавшегося в здешней обители.

На лице Джоджонаха отразилось полное недоумение. Ведь не кто иной, как настоятель Маркворт был главным противником канонизации. Если бы не его возражения, Аллабарнета давным-давно причислили к лику святых! Почему вдруг такая перемена? Джоджонах подумал, что теперь Маркворт пытается наладить более тесные отношения с Добринионом, а заодно найти удобный предлог, чтобы убрать его, Джоджонаха, с пути.

— В нынешние времена великих испытаний церковь для воодушевления народа особенно нуждается в новом святом, — продолжал отец-настоятель.

Магистру Джоджонаху хотелось спросить: неужели канонизация Аллабарнета важнее всего того, с чем им пришлось столкнуться, важнее войны? Почему нельзя было направить в Урсал кого-нибудь помладше? Наконец, почему изменилась позиция самого Маркворта?

Но Джоджонах понимал, что ему не найти ответа на все эти вопросы. Отец-настоятель Маркворт шел собственным путем. Ему нужно во что бы то ни стало вернуть похищенные Эвелином самоцветы и заклеймить монаха-отступника. Джоджонах глянул на отца-настоятеля, и ему почудилось, что тот стремительно катится вниз, в черную бездну, и что каждое произнесенное Марквортом слово уводит его все дальше от Божьего пути.

— Я пойду собирать вещи, — сказал магистр Джоджонах.

— Они уже собраны и ожидают вас у задних ворот монастыря, — ответил Маркворт.

— Тогда я пойду и поговорю с…

— Вы пойдете прямо к задним воротам, — тихо и властно проговорил Маркворт. — Все необходимые приготовления уже сделаны, я имею в виду провиант и прочее.

— А камни?

— Друг мой, — улыбнулся Маркворт, вставая и выходя из-за стола, — ваш путь будет пролегать по цивилизованным землям. Помощь магических камней вам не понадобится.

Магистру Джоджонаху показалось, что настал поворотный момент в его жизни. Его отправляли в Урсал, лишив помощи самоцветов, поручив миссию, которая может растянуться надолго, ибо процесс канонизации всегда был сопряжен с изрядной долей канцелярского крючкотворства. Все это означало, что в течение года, а то и больше он не увидит Санта-Мир-Абель, где именно сейчас так необходимо его присутствие. Единственным выходом было бы прямо здесь, в этом кабинете, бросить Маркворту вызов; может, сделать это во всеуслышание и потребовать доказательств того, что брат Эвелин Десбрис отправился к Аиде ради союза с демоном-драконом.

Джоджонах понимал, что его сторону примут единицы. Брат Браумин, возможно, юный Делман поддержат его. А настоятель Добринион и полторы сотни монахов Сент-Прешес?

Нет, Маркворт нанес упреждающий удар, и магистр это понимал. Его отправляли решать столь дорогой и близкий для Сент-Прешес вопрос канонизации первого святого из их монастыря. И Добринион не пойдет против Маркворта.

Магистр долго глядел на морщинистого старика, бывшего некогда его наставником, а теперь ставшего вершителем его судьбы. У Джоджонаха не было выхода из сложившегося положения. Возможно, и мужества у него тоже не было. Он ощущал себя безмерно старым и давным-давно утратившим способность действовать.

У задних ворот монастыря Джоджонах увидел лишь свои пожитки. Он понял, что придется идти пешком. Маркворт не посчитал нужным дать ему повозку или хотя бы осла. Магистр зашагал по улицам Палмариса и покинул город через южные ворота.

 

ГЛАВА 13

НОВЫЙ ВРАГ

На исходе десятого дня пребывания в лагере беженцев Элбрайн обратился к Оракулу, с которым не общался более недели. Появление в этих местах монашеского каравана до сих пор не давало ему покоя. К этому добавились новые обстоятельства. Сегодня утром в лагерь вернулся Роджер He-Запрешь и привел с собой пятнадцать бывших пленников Коз-козио Бегулне. Разведав, что их переправили из Кертинеллы в Ландсдаун, парень воспользовался представившейся возможностью, пробрался в менее охраняемый город и вывел оттуда людей.

И все же, невзирая на явную ошибку предводителя поври, решившего переместить пленников в менее укрепленное место, дерзость Роджера едва не погубила и его самого, и их. Крэгготская ищейка, охранявшая пленников, бросилась по следу, и только появление Джуравиля позволило Роджеру и остальным благополучно добраться до лагеря.

Эту деталь Роджер намеренно опустил, когда красочно описывал взволнованным беженцам события минувшей ночи.

Элбрайн чувствовал: появление его и Пони в лагере беженцев вызывало недовольство и было чревато не слишком-то приятными последствиями. Поэтому он отправился поговорить с дядей Мазером.

— Дядя Мазер, происходит то, чего я опасался, — начал Элбрайн, когда в темноте чащи увидел изображение в зеркале. — Соперничество с Роджером He-Запрешь все больше грозит бедой. Не далее как сегодня утром он вернулся в лагерь в сопровождении пятнадцати человек — пленников поври, которых он освободил минувшей ночью. Разумеется, весь лагерь радостно встретил освобожденных. Но когда я поговорил с ними, то понял, насколько Роджер рисковал своей жизнью и жизнью этих людей, отправившись их освобождать. Конечно, мы искренне желаем освободить из-под гнета поври всех пленников, однако в таком поспешном и отчаянном шаге сейчас не было особой необходимости. По всем признакам, пленникам ничто не угрожало, по крайней мере в тот момент. Мы могли бы разработать более обширный план действий, который бы позволил не только освободить этих людей, но и уничтожить Коз-козио Бегулне и всех его злодеев-приспешников.

Вместе с тем я понимаю, что именно заставило Роджера отправиться прошлой ночью в город. И Пони это тоже понимает. Парень вбил себе в голову, будто в глазах беженцев он утратил былые позиции. Ему кажется, что там, где прежде превозносили его, теперь превозносят меня.

Элбрайн умолк и воспроизвел в памяти встречу с Роджером, когда тот только что вернулся. Он вспомнил, как парня буквально распирало от гордости, как он выпячивал грудь, рассказывая о своем подвиге. Элбрайн вспомнил, с каким видом Роджер, живописуя свои дерзкие действия, смотрел при этом на собравшихся, особенно на Пони.

«Пони», — с глубоким вздохом произнес Элбрайн.

Он вновь перевел взгляд на призрачное изображение в зеркале. Пони. Роджер буквально влюбился в нее. А может, он просто воспринимает ее отношение к нему как высшее подтверждение собственной значимости. Все знают, что Пони — моя подруга. Роджеру кажется, что если ему удастся завоевать ее благосклонность, то тем самым он займет более высокое положение, нежели я.

Одновременно с «влюбленностью» Роджера в Пони Элбрайн видел, насколько опасной вскоре может сделаться обстановка в лагере. Роджер с его очевидными дарованиями мог бы стать очень полезным, однако его ребячливость способна навлечь на всех большие беды.

— Нам с ним придется сражаться, — тихо произнес Элбрайн. — Боюсь, что все к этому идет.

Вскоре Элбрайн выбрался из своего укрытия. Стемнело. Неподалеку ярко горели костры беженцев. Элбрайн пошел туда, и чем ближе он подходил, тем отчетливее слышал громкие голоса собравшихся.

— Мы должны по ним ударить, — с жаром заявил Томас Джинджерворт. — И со всей силой! Выгнать их с наших земель назад, во мрак их горных пещер.

Подойдя к огню, Элбрайн увидел, что большинство сидевших одобрительно закивали головами. Рядом с Томасом сидела Пони. На ее лице была написана тревога.

При появлении Элбрайна все почтительно умолкли и обернулись к нему, словно ожидая услышать его суждение. Обменявшись взглядами, Элбрайн и Томас поняли, что в этом споре они придерживаются разных точек зрения.

— Там сейчас нет пленников, — сказал Томас. — Самое время ударить по ним.

Элбрайн молчал, с искренним сочувствием глядя на этого человека. Он вспоминал собственные чувства, когда враги сожгли дотла родной Дундалис. Тогда и у него было лишь одно отчаянное желание: мстить.

— Я понимаю… — начал Элбрайн.

— Тогда строй бойцов в шеренгу, — прорычал ему Томас, и множество голосов подхватило эти слова.

— Я боюсь лишь, что ты недооцениваешь силу наших врагов, — невозмутимо продолжил Элбрайн. — Сколько нас и наших друзей сложат головы в этом походе?

— Ну и что, если Кертинелла будет свободной! — крикнул кто-то из беженцев.

— И Ландсдаун! — воскликнула женщина, явно беженка оттуда.

— А если нет? — спокойно спросил Элбрайн. — Если произойдет то, чего я опасаюсь, и нас отбросят и поубивают во время отступления?

— И что будет с теми, кто не в состоянии сражаться? — добавила Пони.

Эти простые слова, напомнившие об ответственности за детей и стариков, несколько охладили пыл собравшихся.

Спор продолжался и в конце концов утомил собравшихся, так и не достигших согласия. Элбрайн и его друзья все-таки одержали небольшую победу, поскольку никаких планов предстоящего сражения так и не было намечено. Элбрайн понимал состояние этих людей, возбужденных чередой радостных событий: появлением троих могущественных союзников, победой в лесной битве, благополучным возвращением Роджера He-Запрешь и вызволением последних узников Коз-козио. Неудивительно, что теперь беженцами овладело желание отвоевать родные города и покарать захватчиков, бесчинствующих в Кертинелле и Ландсдауне. Ничего — как только пыл поутихнет, эмоции уступят место логике.

Пони вполне понимала и разделяла доводы Элбрайна.

Поэтому, когда они встретились с Джуравилем в сосновой роще неподалеку от лагеря, ее немало удивили слова Элбрайна:

— Сейчас самое время нанести сокрушительный удар по врагу.

— Ты же только что говорил обратное, — напомнила ему Пони.

— Наши враги понесли ощутимые потери и утратили слаженность действий. Стремительное нападение могло бы обратить их в бегство, — сказал Элбрайн.

— Могло бы, — мрачно повторил Джуравиль. — А могло бы погубить немало наших воинов.

— Вся наша жизнь — риск, — ответил Элбрайн.

— Нам вначале следовало бы отправить всех, кто не в состоянии сражаться, в Палмарис, а уж потом строить планы нападения на Кертинеллу и Ландсдаун, — высказал свою точку зрения эльф. — В южных городах мы даже могли бы найти союзников.

— У нас есть там союзники, — ответил Элбрайн. — Но они более озабочены охраной собственных границ, и это вполне понятно. Нет, если сейчас мы сможем со всей силой ударить по Коз-козио и выбить его из городов…

— А сумеем ли мы удержать эти города? — с иронией спросил эльф.

Разношерстное и плохо обученное войско беженцев, способное держать оборону, — это действительно выглядело смехотворным.

Элбрайн опустил голову и тяжко вздохнул. Он понимал, что Джуравиль не хотел обескуражить его, а своими доводами и замечаниями пытался заставить его быть внимательным к высказываемым идеям и продумывать их до мелочей. Но для тех, кто глядел на мир глазами людей, прагматичные и высокомерные взгляды эльфов часто выглядят несколько обескураживающими. Джуравиль не мог понять, какое отчаяние владеет Томасом и остальными и насколько опасным это отчаяние вскоре может стать.

— Если мы выбьем Коз-козио Бегулне и его приспешников из обоих городов, — начал Элбрайн, медленно выговаривая каждое слово, — то весьма возможно, что многие союзники поври просто разбегутся и даже прекратят войну. Ни гоблины, ни великаны не питают никакой любви к поври. Они ненавидят карликов так же, как ненавидят людей. Думаю, что только власть главаря заставляет их держаться вместе. И хотя великаны и гоблины в прошлом были союзниками, между ними никогда не существовало симпатий. Мы знаем, что подчас великаны не прочь закусить гоблинами. Давайте уничтожим главаря, эту связующую силу, и тогда увидим, каковы будут последствия.

Теперь уже эльф вздохнул.

— Ты всегда стремишься к максимально возможному, — тихо сказал он, словно примирившись с позицией Элбрайна. — И всегда достигаешь предела.

Элбрайна это задело: надо же, эльф взялся его критиковать.

— Разумеется, — сказал Джуравиль и вдруг широко улыбнулся. — Разве не этому учили тебя эльфы?

— Значит, мы договорились? — радостно спросил Элбрайн.

— Я так не говорил, — заметил Джуравиль.

— Если мы не ударим по ним, — почти прорычал Элбрайн, — если не воспользуемся создавшимся преимуществом… тогда, скорее всего, мы окажемся в том же безвыходном положении, из какого нам однажды уже пришлось выпутываться. Коз-козио перегруппирует и усилит свое войско и вернется. Он опять навяжет нам лесное сражение, потом еще одно, и рано или поздно мы выдохнемся. Коз-козио, несомненно, взбешен недавним поражением, а также исчезновением пленных.

— У него даже могут возникнуть подозрения, что в здешних краях появился воитель Полуночник, — добавила Пони, вызвав удивление ее собеседников.

— Коз-козио Бегулне помнит нас еще по Дундалису, — пояснила Пони.

Джуравиль кивнул. Он вспомнил засаду, однажды устроенную этими тварями для Полуночника. Чтобы выманить его из леса, они вырубили его любимую сосновую рощу. Правда, в ловушку попали устроители засады — так всегда случалось, когда поври, гоблины и великаны придумывали что-то против Полуночника и его сильных и умных друзей.

— Может статься, что монашеский караван, о котором говорил Роджер, поспешно бежал от кого-то, — продолжал Элбрайн.

— Мы могли бы воспользоваться нашим временным преимуществом, чтобы обойти города и пробираться на юг, — предложил Джуравиль.

Он сразу же заметил, как тревожно переглянулись Элбрайн и Пони, услышав такое предложение.

— Что еще? — напрямую спросил эльф.

— Если что-то заставило монахов, владеющих магией, улепетывать со всех ног, это что-то должно обладать значительной силой, — сказала Пони, однако ее слова отнюдь не убедили проницательного эльфа.

— Тем больше доводов в пользу того, что и мы, подобно монахам, должны бежать на юг, — не унимался Джуравиль.

Он вновь заметил тревожные взгляды своих спутников.

— Давайте напрямую, — потребовал Джуравиль. — Я хорошо знаю тебя, Полуночник. Ведь неспроста этот монашеский караван не дает вам обоим покоя.

Элбрайн усмехнулся, уступая напору друга.

— Нам с Пони нельзя здесь оставаться, — признал он. — Но и на юг нам тоже нельзя.

— Камни брата Эвелина, — догадался Джуравиль.

— Вполне вероятно, что монахи, о которых рассказывал Роджер, ищут нас, — сказала Пони. — Точнее, ищут камни, которые теперь находятся у меня. Когда Карающий Брат разыскивал Эвелина, он использовал вот такой камешек.

Пони извлекла из сумки красный гранат и показала Джуравилю.

— Этот камень обнаруживает применение магии, и потому действия Эвелина навели Карающего Брата на его след.

— То есть ты ощущаешь, что твоя магия может навести монахов на твой след? — спросил Джуравиль.

Пони кивнула.

— Пойми, мы не имеем права рисковать.

— Брат Эвелин доверил нам эти священные камни. Это было последнее, что он успел сделать в своей жизни. И мы не посрамим его доверия, — решительно произнес Элбрайн.

— В таком случае нам троим, наверное, пора подумать о себе, — сказал Джуравиль. — Скажите, эти камни важнее беженцев?

Элбрайн взглянул на Пони, но она молчала.

— По меркам истории вполне может быть и так, — сказал он.

Из кустов донеслось сердитое ворчание. Все трое насторожились. Джуравиль, подняв лук, скрылся в направлении звука и вскоре появился в сопровождении разъяренного Роджера Не-Запрешь.

— Значит, вы считаете свои камешки важнее людей, которыми вы вроде бы взялись командовать! — зло выпалил парень.

Говоря, он чуть попятился от Джуравиля. Роджер явно чувствовал себя неуютно рядом с эльфом.

— Тебе незачем бояться его, — сухо заметила Пони.

Ей было странно, что Роджер испытывал какую-то неприязнь к одному из тех, кто вызволил его из жестоких когтей Коз-козио Бегулне. Она понимала, что тогдашнее нежелание Роджера обнять Джуравиля было продиктовано чем-то большим, нежели обычный страх.

— Белли'мар Джуравиль и тол'алфар — наши союзники.

— Теперь я начинаю понимать, что ты подразумеваешь под этим, — огрызнулся Роджер.

Пони хотела ответить ему, но Элбрайн выступил вперед.

— Как я говорил Джуравилю, — произнес он ровным тоном, в упор глядя на Роджера, — эти камни столь же важны…

— Нет, ты сказал «более важны», — перебил его Роджер.

— Что ты вообще знаешь об этих камнях? — крикнул Элбрайн ему прямо в лицо.

Он заметил неодобрительное выражение на лице Джуравиля и подавил гнев.

— Эти камни значат гораздо больше, чем даже скрытая в них сила, — уже спокойно продолжил Элбрайн. — Может статься, что они важнее моей жизни, важнее, чем жизнь Пони, твоя жизнь или жизни всех людей в нашем отряде.

— Это все твои глупые рассуждения, — заорал Роджер, но Элбрайн резко остановил его, взмахнув рукой. Движение было столь внезапным и грозным, что дальнейшие слова Роджера превратились в сдавленное бормотание.

— Однако, — спокойно продолжал Элбрайн, — каким бы ни было мое отношение к камням, я не могу оставить ваших людей в том же положении, в каком их застал. Я должен благополучно довести их до южных земель или, по крайней мере, убедиться, что дальнейший их путь не сулит опасности.

— И ты провозгласил себя предводителем отряда, — с упреком произнес Роджер.

— Следовательно, ты хочешь нанести удар, причем сокрушительный удар по Коз-козио Бегулне, — подытожил Джуравиль, пропустив мимо ушей мелочное возражение Роджера. — Если мы ударим по этим тварям и выбьем их из обоих городов в леса, беженцы смогут уйти на юг и без помощи Полуночника.

Учитывая, что Полуночнику не слишком-то разумно появляться в южных краях, — сказала Пони и, пристально взглянув на своего любимого, добавила: — Однако ты только что возражал против такого хода событий.

— Возражал, — согласился Элбрайн. — И до сих пор возражаю против сражения, когда всем воинам — или большинству из них — пришлось бы атаковать города.

Ответ удивил Пони, но затем она догадалась, в чем дело. Однажды Элбрайн уже побывал в Кертинелле, вызволяя Роджера. Теперь он собирался отправиться туда снова, но лишь в сопровождении своих могущественных друзей, чтобы тем самым поколебать равновесие сил.

Джуравиль тоже понял, о чем идет речь.

— Ночью я отправлюсь в Кертинеллу на разведку, — сказал он.

— Я могу пойти, — сказал Роджер.

— Джуравиль лучше подходит для этой задачи, — быстро возразил Элбрайн.

— Вы, наверное, забыли, что я побывал в Кертинелле позапрошлой ночью, — возразил Роджер. — Забыли, что я привел оттуда пленников?

Трое друзей внимательно смотрели на него.

— Если бы пленники оставались в Кертинелле, вы бы даже не подумали напасть на город! — заключил Роджер.

С этим Элбрайн не мог не согласиться. В самом деле, дерзкий поступок Роджера создал условия для предполагаемого удара. И все же, особенно после разговора с освобожденными пленниками и их рассказов о том, как им пришлось бежать со всех ног по темному лесу, Элбрайн оставался при своем мнении: Белли'мар Джуравиль лучше подходил для разведки. Эльф потом рассказывал ему, что, по крайней мере, одна из овчарок уцелела. Если бы этот пес двинулся дальше по следу, то ни Роджер, ни пленники не достигли бы лагеря.

— В город пойдет Джуравиль, — спокойно объявил Элбрайн.

По лицу Роджера было видно, что по его репутации и по его неимоверной гордыне был нанесен еще один удар.

— Если ищейки нападут на твой след, ты сможешь ускользнуть от них, перелетая с дерева на дерево? — резко спросил Элбрайн, не дав Роджеру и рта раскрыть.

Роджер закусил нижнюю губу. Казалось, он сейчас бросится на Элбрайна с кулаками. Вместо этого парень лишь топнул ногой и повернулся, намереваясь уйти.

— Постой! — крикнула Пони, удивив всех остальных.

Она окончательно раскусила этого парня. Нет, Пони не испытывала к нему неприязни. Просто она отчетливо поняла, что Роджер еще слишком юн, слишком горделив и исполнен непрошибаемого чувства собственной значимости.

Роджер резко обернулся. Глаза его были широко распахнуты и сверкали от гнева.

Пони достала один из самоцветов, сжала в руке, чтобы парень не увидел камень, и подошла к нему.

— Ты подслушал разговор, который не предназначался для твоих ушей, — сказала она.

— И что же, теперь ты прикажешь мне хранить его в тайне? — вызывающим тоном спросил Роджер. — Ты что, моя повелительница? Не прикажешь ли встать перед тобой на колени?

— Даже в твоем возрасте у тебя должно хватать ума, чтобы при всей своей неопытности все же уметь отличать друзей от врагов, — резко сказала Пони.

Первым ее намерением было сказать Роджеру всю правду о недостатках его характера и предвзятом отношении к ним троим. Но затем она сообразила: чтобы Роджер усвоил этот урок, одних объяснений мало. Парень должен прочувствовать урок на себе.

— Однако, как я вижу, ты почему-то решил, что мы не являемся твоими друзьями. Значит, так тому и быть.

Пони запустила руку в другую сумку. Роджер отскочил, но не слишком далеко. В руке Пони мелькнуло какое-то желтое растение, которым она провела крест-накрест по лбу Роджера. Потом она подняла другую руку, сжимавшую самоцвет, и произнесла несколько фраз, очень похожих на древнее заклинание.

— Что ты со мною сделала? — испуганно спросил Роджер. Едва сделав шаг, он чуть не упал.

— Если ты не предашь нас, тебе ничего не грозит, — спокойно ответила Пони.

— Я тебе ничем не обязан, — недоуменно пробормотал он.

— И я тоже ничем тебе не обязана, — сурово ответила Пони. — Я просто внесла изменения в наши отношения с тобой. Ты подслушал разговор, который не предназначался для твоих ушей. Теперь тебе нужно забыть все, что ты слышал. Либо тебе придется молчать об этом, — продолжала Пони, — либо тебе несдобровать.

— О чем ты говоришь? — ошеломленно спросил парнишка. Но Пони в ответ лишь зловеще улыбнулась. Тогда Роджер обратился к Элбрайну:

— Что она со мною сделала?

Элбрайн и сам не знал, поэтому вполне искренне пожал плечами.

— Говори! — закричал Роджер прямо в лицо Пони.

Когда парень угрожающе двинулся в ее сторону, Элбрайн прикрыл глаза, ожидая, что сейчас его любимая хорошим ударом проучит этого дуралея. Но Роджер остановился, сжав от бессилия кулаки.

— Я наложила на тебя заклятие, — ответила Пони. — Но это заклятие — особого свойства.

— Что значит «особого свойства»? — сердито, но с некоторым испугом спросил Роджер.

— А вот что. До тех пор, пока ты действуешь правильно и молчишь о том, чего тебе не следовало знать, с тобой не произойдет никакой беды, — спокойным голосом начала Пони.

Неожиданно выражение ее лица изменилось; оно стало мрачным и грозным. Женщина приблизилась к Роджеру и резко поднялась на цыпочки, буквально нависнув над тщедушным парнишкой.

— Но только попробуй предать нас… — От ее голоса даже у Элбрайна волосы стали дыбом, а у Роджера затряслось все тело. — …и наложенное мною магическое заклятие расплавит твои мозги, и они вытекут у тебя из ушей.

У Роджера округлились глаза. Он почти ничего не знал о магии, но, как ни странно, поверил, что Пони действительно способна осуществить свою угрозу. Он попятился назад, чуть не упал, потом повернулся и бросился бежать.

— Пони! — с упреком произнес Элбрайн. — Как ты могла сделать такое?

— Я всего-навсего пометила ему лоб одуванчиком, — ответила Пони. — Я часто рисовала этот знак на твоем подбородке, когда в детстве мы играли в лютики.

— Так значит… — Элбрайн умолк и негромко рассмеялся, удивленный поведением своей любимой.

— Неужели в этом действительно была необходимость? — сухо спросил Белли'мар Джуравиль.

Пони серьезно кивнула.

— Он мог бы разболтать об этом. А я не хочу, чтобы все узнали, что для Абеликанской церкви мы являемся изгоями.

— Неужели это уж такая страшная тайна? — спросил Элбрайн. — Я привык доверять этим людям.

— Таким, как Тол Юджаник? — Пони упомянула имя предателя, выдавшего их и жителей Дундалиса накануне похода на Аиду.

Пони знала, что эти слова больно ранили Элбрайна. Поэтому она добавила:

— Я тоже доверяю и Белстеру, и Томасу, и всем остальным. Но хвастун Роджер мог бы все переиначить и, боюсь, выставил бы нас в нежелательном свете. Кто знает, какая молва могла бы разнестись о нас, когда беженцы оказались бы в Палмарисе.

Элбрайн, которому тоже стал теперь понятен характер Роджера, не мог не согласиться с нею.

— Ты правильно поступила, — признал Джуравиль. — Время слишком тревожное, чтобы рисковать. Возможно, Роджеру будет нелегко усвоить этот урок, но, думаю, ты великолепно ему помогла, нарисовав на лбу ориентир.

Элбрайн усмехнулся.

— Мне всегда казалось, что порядочность каким-то образом связана с совестью.

— Мне тоже, — сказала Пони.

— В идеальном случае — да, — добавил Джуравиль. — Однако не стоит недооценивать силу страха. Ваша церковь более тысячи лет удерживала в повиновении своих прихожан, угрожая им посмертными мучениями в пламени ада.

— Это не моя церковь, — ответил Элбрайн. — И не та церковь, которой служил Эвелин.

— Разумеется, не эта церковь преследовала монаха-отступника, чтобы задушить его свободолюбивые идеалы и вернуть похищенные камни, — искренне ответил Джуравиль.

Пони кивала в такт словам эльфа. Элбрайн усмехнулся и добавил:

— И не та церковь, которая преследует нас с Пони.

— Монахи ехали на юг, причем, если верить Роджеру, они буквально летели, — сказала Пони. — Я проверила окрестности с помощью граната, но не обнаружила никакого магического присутствия. Поэтому, думаю, Роджер был прав насчет их скорости.

— Надеюсь, что их путь лежит дальше Палмариса, — сказал Элбрайн. — Но в любом случае нам здесь нельзя долго оставаться. И я рассчитываю с пользой потратить оставшееся время.

— На Кертинеллу и Ландсдаун, — предположил Джуравиль.

Лицо Элбрайна было серьезным и даже мрачным. Он кивнул, затем сказал:

— Мы встретимся с тобой в сумерках, на этом же месте. Возможно, мы выступим еще до рассвета.

— Как желаешь, друг мой, — сказал эльф. — Я отправляюсь в города на разведку. Готовь нападение и хотя бы немного помирись в Роджером He-Запрешь. Если верить Белстеру О'Комели, парень действительно совершил немало героических поступков и сможет совершить немало других, если не позволит гордости помыкать собой.

— Мы присмотрим за Роджером, — пообещала Пони.

— Смотри, чтобы его ориентир не потускнел, — со смехом произнес Джуравиль.

Он прищелкнул пальцами и исчез, скрывшись в кустах.

Пони недоверчиво озиралась вокруг — неужели можно так быстро скрыться? Элбрайна, лучше знавшего и тол'алфар, это не удивляло.

— Это он, — настаивал Коз-козио Бегулне. — Я же знаю повадки этого мерзавца!

Мейер Дек долго подбирал слова. Он всегда так делал, даже если говорил о совсем незначительных вещах. Этот массивный фомориец сильно отличался от своих сородичей и физически, и умственно. Конечно, он не был таким сообразительным, как предводитель поври. По уму он уступал даже Готре, правившему гоблинами в прошлом. Мейер Дек понимал свои недостатки, поэтому не спешил, медленно и внимательно обдумывая сказанное.

Молчание великана еще больше злило беспокойного Коз-козио Бегулне, который и так находился в дурном настроении. Главарь поври вышагивал по полу просторного амбара, одной рукой ковыряя в носу, а другой ударяя себя по бедру.

— Может, есть и другие люди, как Полуночник, — предположил великан.

Коз-козио Бегулне презрительно фыркнул:

— Если бы они были, нас бы сейчас безостановочно гнали к Аиде!

— Ну, тогда всего один такой, как он.

— Надеюсь, что нет, — ответил поври. — И думаю, что нет. Это он. По запаху чую этого мерзавца. Можешь не сомневаться, это штучки Полуночника. Так отдаешь мне пленников или нет?

Мейер Дек вновь погрузился в долгие и тщательные размышления. Вместе с тремя сородичами он только что вернулся с юга, где они вели тяжелую битву против королевской армии. Сражение происходило к западу от Палмариса. Там полегло немало великанов и еще больше людей. Мейер Дек вместе с уцелевшими великанами захватили в плен несколько десятков человек. «Ходячая еда» — так называл их главарь великанов. И действительно, на пути к Кертинелле из сорока человек десять было съедено жестокими и прожорливыми фоморийцами. Теперь Коз-козио Бегулне хотел использовать остальных в качестве приманки для Полуночника. Говоря по правде, Мейер Дек был не ахти какой любитель человеческого мяса. Зато великан живо помнил ужасное сражение в сосновой долине, куда главарь поври и его военачальники заманили человека по имени Полуночник. Неужели Коз-козио и впрямь хотел привести его сюда?

— Ты должен отдать их мне, — вдруг заявил Коз-козио. — Тогда мы разделаемся с Полуночником раньше, чем разбежится половина нашей армии. Гоблины уже вовсю скулят о возвращении домой, да и мои молодцы затосковали по Островам Непогоды.

— Так и пойдем все по домам, — ответил великан.

Война не была его страстью, и на юг, в Хонсе-Бир, он тогда пошел без всякого желания. До того как дракон пробудился, Мейер Дек жил себе поживал в горах к северу от Барбакана. Восемь десятков соплеменников, двадцать самок для удовлетворения всех его желаний и прихотей и полным-полно гоблинов, чтобы вволю поохотиться и сытно поесть.

— Рано еще по домам, — резко возразил поври. — Пусть прежде этот проклятый человек заплатит за все наши беды.

— А ты никогда не любил Улга Тик'нарна, — выпалил великан, вопреки обыкновению не потрудившись обдумать свои слова.

— Неправда! — закричал Коз-козио Бегулне. — Улг Тик'нарн был нашим вождем, и хорошим вождем! Но Полуночник убил его, и теперь я намерен убить Полуночника.

— И потом по домам?

— И потом по домам, — согласился поври. — И когда мы оставим позади земли людей, никто из поври не станет защищать этих вонючих гоблинов от твоего брюха.

Это было главное, что хотел услышать Мейер Дек.

К тому времени, когда Джуравиль возвратился из разведки, Элбрайну и Пони удалось полностью убедить беженцев отложить нападение. Это было делом нелегким, поскольку люди до сих пор находились под впечатлением ночной битвы в лесу, возвращения Роджера и освобождения пленных. Беженцы горели желанием поскорее провести новое сражение, чтобы впоследствии было что вспомнить и что приукрасить в рассказах, уютно расположившись у огня. А если штурм Кертинеллы и Ландсдауна сулил их скорое поселение в спокойном и безопасном Палмарисе, люди вдвойне были готовы идти в бой.

Пони осталась с беженцами обсуждать подробности предстоящей атаки на оба города, а Элбрайн возвратился в сосновую рощу.

Едва Элбрайн увидел спускающегося с дерева Джуравиля, он сразу же понял: случилось нечто непредвиденное.

— Значит, они укрепили свои позиции, — заключил Элбрайн.

— Вот именно, — ответил Джуравиль. — На окраинах города появились три новые дозорные башни: на севере, юго-западе и юго-востоке. Вдобавок они возвели заграждение из бочек, обломков стен и всего, что попадалось под руку. Это заграждение опоясывает весь город. Внешне оно выглядит довольно внушительно, почти в рост человека, однако не слишком плотное.

— Достаточно, чтобы затруднить атаку, — сказал Элбрайн.

— Возможно, ненадолго, — признал эльф, которого, похоже, не особо волновали или впечатляли фортификационные усилия врагов. — Думаю, что с появлением новых союзников у них отпала нужда в подобных сооружениях.

— Опять поври? — спросил Элбрайн.

— Великаны, — возразил Джуравиль. — И среди них — самое огромное и отвратительное по жестокости чудовище, каких мне доводилось видеть. Его зовут Мейер Дек, и поври, даже сам Коз-козио Бегулне, относятся к нему с большим почтением. Подозреваю, что на нем доспехи особого свойства. Возможно, даже магические, потому что там чувствуется внутренний огонь.

Элбрайн кивнул. Ему уже приходилось сражаться с великанами в таких доспехах. Имя Мейера Дека он помнил еще по Тимберленду. Доспехи обладали силой земной магии и были выкованы демоном-драконом для своих лучших солдат.

— Нельзя позволить отряду Белстера и Томаса идти на Кертинеллу, — продолжал эльф. — Мы могли бы обойти город под покровом ночи либо — нанести удар по Ландсдауну, чей гарнизон слабее. Но глупо посылать людей, которых и воинами-то не назовешь, против великанов, особенно учитывая тамошнее подкрепление. Даже твои планы сражения становятся рискованными.

Элбрайну было нечем возразить Джуравилю. На его счету было достаточно сражений с великанами, чтобы не понимать, какой катастрофой грозили подобные действия.

— Если мы попытаемся обойти города, вся эта нечисть, надо думать, бросится за нами вдогонку, — рассуждал Элбрайн. — Мы рискуем не добраться до Палмариса.

— А если пойти кружным путем? — спросил эльф, понимая, что его друга будет не так-то легко убедить.

— Можно попробовать, — неуверенно ответил Элбрайн.

— Но сам ты по-прежнему намерен отправиться в город и сражаться, — сделал вывод Джуравиль.

— Если этот Мейер Дек действительно настолько силен и пользуется таким уважением, то я должен с ним говорить, — объяснил Элбрайн.

— Говорить? — удивленно переспросил Джуравиль.

— На языке оружия, — пояснил Элбрайн. — Представляешь, каким ударом для наших врагов была бы гибель Мейера Дека и Коз-козио Бегулне?

— Сокрушительным, нечего и говорить, — согласился эльф. — Не знаю, что еще может удерживать вместе гоблинов и великанов, а тем более поври, как не железное правление этой пары. Но будь благоразумен, друг мой. Не так-то просто подступиться к этим главарям. Даже если тебе это удастся и никого из их приспешников не окажется рядом, они вполне могут тебя одолеть. Спроси себя: что беженцы станут делать без Полуночника?

— До недавнего времени они неплохо обходились без Полуночника, — напомнил ему Элбрайн. — Наконец, у них останется Джуравиль.

— Которому до всего этого нет дела!

— Который все-таки предпочел прийти на помощь людям, — со скрытой усмешкой ответил Элбрайн.

— Который предпочел последовать за своим подопечным по имени Полуночник и убедиться, что этот молодой воин не наделает глупостей, — поправил эльф, широко улыбнувшись.

Улыбка подсказывала Элбрайну, что Джуравиль — на его стороне.

— Я слишком много лет потратил на твое обучение. Ты носишь меч эльфов и лук, сделанный моим отцом. Я просто не могу позволить, чтобы тебя убили.

— Одни называют это глупостью, другие — храбростью, — заметил Элбрайн.

— Возможно, это одно и то же, — добавил Джуравиль.

Элбрайн хлопнул эльфа по плечу, и они от души засмеялись. В это время в рощице появилась Пони.

— Ты принес хорошие новости из городов? — поинтересовалась она.

— Нет, — хором ответили Элбрайн и Джуравиль.

От удивления Пони вздрогнула, совершенно не понимая причину их веселья.

— Мы тут как раз обсуждали непроходимую глупость намерений твоего Элбрайна, — пояснил Джуравиль. — Представляешь, он хочет отправиться прямо в логово врага, уложить обоих главарей, невзирая на то что один — стойкий и упрямый поври, а второй — великан чудовищной силы.

— И вам обоим от этого смешно? — спросила Пони у Элбрайна.

— Разумеется.

Женщина покачала головой и всерьез подумала, не начали ли сказываться на ее любимом тяготы последних месяцев.

— Я же не собираюсь идти прямо сейчас, — объяснил ей Элбрайн, взглянув в упор на эльфа. — Я отправлюсь туда крадучись, тихий, словно тень, и незваный, словно смерть.

— И мертвый, словно кусок дерева, — договорил Джуравиль, и они оба вновь захохотали.

Пони, понимавшей, что в этой болтовне есть какая-то доля правды, было вовсе не до смеха.

— Хватит дурачиться, — сердито сказала она. — Сотня воинов готова ринуться в бой и встретить смерть этой ночью. Они ждут твоего приказа.

— Мой приказ — и я буду на нем настаивать, — чтобы они оставались на месте, — серьезно ответил Элбрайн.

— Не уверена, что они послушаются, — возразила Пони.

За то время, что Элбрайн провел с Джуравилем, беженцы опять распалились и вновь были готовы изгнать вражеских тварей из родных городов.

— Нам нельзя атаковать города, — объяснил Элбрайн, — ибо поври заимели новых союзников и у одного из них — доспехи, изготовленные драконом. Они наделены земной магической силой.

Пони оставалось лишь вздыхать и надеяться, что люди прислушаются к таким доводам. Она помнила эти доспехи со времени битвы в Барбакане и понимала: любого, кто выступит против великана, облаченного в них, ждет быстрая гибель. Она взглянула на Элбрайна. Он тоже был встревожен.

— Нужно лишь объяснить беженцам, что они должны выждать один-два дня, пока мы не поймем, насколько велика сила наших новых врагов, — предложил Элбрайн.

— А ты по-прежнему намерен отправиться в город и этой же ночью дать бой? — спросила Пони.

— Я хочу уничтожить этого великана и Коз-козио Бегулне, — признался Элбрайн. — Для врагов это оказалось бы огромным ударом. Мы могли бы воспользоваться их замешательством, чтобы добить остальных и увести беженцев в Палмарис.

— Тогда давайте думать, как мы сможем это сделать, — спокойно произнесла Пони.

Она пододвинулась к Джуравилю, взяла прутик, подала его эльфу, а сама очистила пятачок земли от сосновых иголок.

— Для начала нарисуй карту, — попросила эльфа Пони.

Джуравиль и Элбрайн переглянулись. Их обоих удивило, как это несговорчивая Пони вдруг с такой легкостью согласилась. Особенно если учесть появление в городе новых великанов. Джуравиль недоумевал: не изменил ли такой поворот событий что-то в мыслях Элбрайна? Неужели он по-прежнему намерен вовлечь свою любимую в столь опасное дело?

Как бы в ответ на незаданный вопрос Элбрайн мрачно кивнул. Они с Пони слишком долго находились вместе, и он не мог даже думать о том, чтобы оставить ее в стороне от столь важной битвы. Зато Элбрайн стремился уберечь Джуравиля. Лук и меч эльфа были слабым оружием против великанов. Элбрайн собирался напасть на город вдвоем с Пони.

К этому времени уже стемнело. Пони достала свой бриллиант и направила небольшое пятно света на землю. Вскоре перед ними был нарисованный Джуравилем план Кертинеллы.

— Трудно с уверенностью сказать, где окажется Коз-козио Бегулне, — пояснил эльф. — Но в городе есть только три здания, достаточно вместительных для великана.

Джуравиль крестиками пометил каждое из них.

— Амбары, — сказал он. — И, видимо, именно в этом находится предводитель великанов.

Прутик остановился возле большого амбара неподалеку от центра города.

— Насколько я понял, у них нет организованной обороны, — продолжал эльф. — Только заграждения да несколько сторожевых башен.

— Поври не свойственна беспечность, — возразила Пони. — Скорее всего, они тщательно замаскировались.

— Но их и не особо беспокоили в последнее время, — ответил Джуравиль.

— Если не считать битвы в лесу, — напомнил Элбрайн.

— И похищения пленников, — добавила Пони.

— Я не об этом. Настоящего нападения на город не было, — сказал эльф, — Сомневаюсь, что они его ожидают. Когда фоморийцы маячат по улицам, кто решится напасть?

— Но учитывая, что им знакомы вылазки Роджера, который мог появляться и исчезать, когда ему заблагорассудится, их предводители, скорее всего, окружены плотным кольцом охраны. В особенности Коз-козио Бегулне, — предположила Пони.

— И именно в это кольцо я и намерен отправиться, — сказал Элбрайн.

— Непростое это дело, — напомнил ему эльф.

— А оно никогда и не было простым.

— И все равно ты намерен идти, — заключил эльф.

Элбрайн взглянул на Пони.

— Этой же ночью. Вначале я хочу переговорить с Белстером и Томасом, рассказать им о наших планах и о том, как им действовать в зависимости от нашего успеха или неуспеха.

— А моя роль? — поинтересовался эльф.

— Ты будешь моим связным, — ответил Элбрайн. — Ты сумеешь быстро оценить исход битвы, я в этом не сомневаюсь, и чем раньше Белстер о нем узнает, тем лучше сможет действовать.

Джуравиль окинул Элбрайна долгим и пристальным взглядом. Народ эльфов наградил этого человека именем Полуночник. И все же Тантан с ее сомнениями была неправа, когда первоначально назвала Элбрайна «кровью Мазера», вложив немало иронии в эти слова. Тантан не верила, что он возмужает и станет настоящим воином-Защитником. Она считала его глупым и разбросанным. Правда, Тантан убедилась в обратном и отдала за Элбрайна жизнь. А ведь эльфам редко свойственно такое самопожертвование в отношении людей! Джуравиль знал: если бы Тантан оказалась сейчас здесь и увидела спокойную решимость и истинное чувство долга, с какими Элбрайн готовился к предстоящему, исключительно опасному сражению, она, быть может, вновь сказала бы о нем: «кровь Мазера», но на сей раз — с искренним восхищением.

— Тебе в этом сражении предстоит сосредоточиться только на камнях, — сказал Элбрайн Пони, когда они медленно двигались в сторону Кертинеллы.

Белстер и Томас согласились отложить битву до тех пор, пока не будут собраны дополнительные сведения, однако они не подозревали, что Элбрайн намерен вести битву сам.

Пони недоверчиво посмотрела на него.

— Я ведь постоянно и усердно упражняюсь, — сказала она.

— И небезуспешно.

— Но ты не доверяешь мне сражаться с мечом в руках?

Элбрайн замотал головой, не дав ей договорить.

— Пойми, ты сейчас находишься в промежутке между двумя стилями боя. Разум диктует тебе одно, а тело привыкло действовать по-другому. Ты начнешь раздумывать, сделать выпад или нанести удар сплеча, и пока ты будешь думать, тебя настигнет вражеский удар.

Пони закусила губу, пытаясь найти какое-нибудь разумное возражение. Она вполне освоила танец меча, но в танце ее движения были медленнее, чем в настоящем бою. Каждый раз, когда в конце танца Пони ускоряла движения, она теряла согласованность и оказывалась, как говорил Элбрайн, «где-то посередине между мыслями и памятью тела».

— Уже скоро ты сможешь сражаться, — пообещал ей Элбрайн. — А пока никто лучше тебя не владеет силой камней.

Пони не стала спорить.

Джуравиль ожидал их на холме к северо-востоку от Кертинеллы. С высоты город был как на ладони. Как и говорил эльф, возведенные заграждения опоясывали все центральные строения. Однако сейчас взгляды всех троих были прикованы к огромному костру, полыхавшему в юго-восточной части города.

— Я разузнаю, что это за костер, — вызвался эльф.

Элбрайн кивнул и обратился к Пони:

— Поищи их с помощью камня. — Затем добавил, обращаясь к Джуравилю: — Если Коз-козио Бегулне и Мейер Дек находятся в амбаре, мы с Пони направимся прямо туда. Ты будешь следить за нашим продвижением, потом вернешься сюда, забрав с собой Дара, поскольку коня, судя по всему, мне придется оставить. А после этого тебе останется лишь ждать и наблюдать.

— Вначале ждать придется тебе, — поправил его эльф, который не собирался отказываться от своего замысла. — Костер они разожгли неспроста, поэтому будет лучше, если ты попытаешься разузнать, зачем они это сделали, а потом уже отправишься в город.

— Это сможет увеличить наши шансы, — сказала Пони, соглашаясь с предложением Джуравиля. — Надо удостовериться, что мы правильно выбираем время.

— Только побыстрее, — сказал Элбрайн.

Прежде чем Джуравиль успел ответить, тишину ночи разорвал громогласный крик, донесшийся из города.

— Еще одного в костер! — рокотал великан. — Ты видишь это, Полуночник? Видишь, как из-за тебя гибнут люди?

Все трое повернулись туда, где вдали пылал костер. Возле него они разглядели силуэты двоих поври и одного человека. Поври с ужасом наблюдали, как несчастного заживо бросили в огонь.

Воздух наполнили предсмертные крики жертвы.

Элбрайн сердито зарычал, обернулся и ссадил Пони с коня, одновременно выхватив свой лук.

— Нет, Элбрайн! — остановил его Джуравиль. — Они именно этого и ждут от тебя!

— И дождутся! — ответил тот. — Ты своими стрелами будешь указывать мне путь прямо к стене!

С этими словами Элбрайн пришпорил Дара, и могучий жеребец понесся вниз по холму в направлении города.

Следом туда устремились Джуравиль и Пони. Эльф наполовину бежал, наполовину летел. Пони на ходу поменяла камни, убрав в сумку гематит.

Полуночник на полном скаку вынырнул из-за деревьев и проскакал по полянке, примыкавшей к заграждению. Крыло Сокола, его лук, был наготове. Первая стрела ударила в голову ничего не подозревавшего гоблина, сбив его с ног. Вторая угодила другому гоблину в грудь, так и не дав ему метнуть пику.

Но на этом внезапность атаки кончилась. С другой стороны заграждения сбежались гоблины и поври. Элбрайн взревел от ярости. Сейчас было не до того, чтобы искать какой-либо другой путь. Поэтому он припал к спине Дара и двинулся дальше.

И вдруг конь споткнулся и едва не упал вместе с всадником. Неподалеку в стену с громким звуком ударила молния, разнеся в щепы часть заграждения и разметав в разные стороны врагов.

Элбрайн мгновенно пришел в себя. Подскочив к стене, могучий жеребец ударил копытами землю и перемахнул через шестифутовое заграждение, подминая под себя мертвых и оглушенных врагов. Скачка продолжалась. Вдогонку летели стрелы. Элбрайн резко повернул коня вправо и поскакал между двух домов. Затем вновь срезал угол, увидев выбегавших навстречу врагов. Переулок вывел его на городскую площадь. Однако здесь ему пришлось поворотить назад, ибо это место кишело поври. Он заметил другой переулок и устремился туда.

Поравнявшись с приземистой крышей, Полуночник перекинул лук на плечо, выхватил меч и встал в стременах, разведя ноги и нагнувшись, чтобы сохранить равновесие. Войдя с конем в телепатический контакт, он приказал Дару двигаться ровным шагом, держась ближе к дому, что находился справа.

На пути Полуночника появился гоблин. Удар Урагана почти снес ему голову. Элбрайн быстро выдернул меч и, заметив второго гоблина, нанес тому удар в шею.

После этого он вновь уселся в седло, пристроив меч возле бедра, и сдернул с плеча лук. Откуда-то выпрыгнул поври, еще один оказался на крыше слева. Полуночник избрал цель, что была повыше, и пустил стрелу ему в грудь в тот самый момент, когда тот метнул копье. Со вторым карликом расправился Дар. Конь сбил его с ног и чуть не споткнулся сам, но сумел удержать равновесие.

Элбрайну удалось загородиться луком и частично отклонить метко пущенное копье, и этот защитный маневр явно спас ему жизнь. Однако копье все же ударило его в плечо, зацепившись за рубашку и порвав ткань. Полуночник с ворчанием вырвал копье, собираясь бросить его.

Однако вместо этого он подхватил копье, словно пику, поскольку заметил притаившегося в проеме двери, готового напасть поври. Поври вскинул щит, но опоздал, и конец копья со всего размаху ударил вопящего карлика в рот, выбив зубы, затем прошел сквозь затылок и наконец впился в дерево косяка.

Элбрайн выпустил из рук копье и даже не стал оборачиваться. Поври умирал стоя, корчась и извиваясь.

Полуночник срезал один угол, потом другой, направляясь к северо-восточной части города. Возле следующего поворота его поджидала беда в лице двух великанов. Этих было не свалить ни стрелой, ни ударом копыт Дара.

Когда Джуравиль добрался до развороченного заграждения, там было пусто. Те немногие гоблины и поври, которые уцелели после нападения Элбрайна и удара Пони, рассыпались по улицам Кертинеллы, пытаясь догнать быстрого и недосягаемого Дара. Взмах крыльев перенес Джуравиля через стену, прямо на крышу одного из домов, примыкавшего к заграждению. На крыше он увидел гоблина. Тот, подпрыгивая, следил за передвижением Элбрайна и сообщал об этом другим гоблинам, находившимся внизу.

Джуравиль прополз несколько шагов, держа в руке лук. Затем он припал на одно колено, чтобы лучше прицелиться. Пущенная стрела пробила гоблину череп и застряла у него в голове. Гоблин перелетел через карниз и со всего размаху упал на спину. К этому времени он уже был мертв.

Шорох, раздавшийся за спиной, заставил эльфа быстро обернуться. Он собирался выстрелить снова, но, к счастью, не отпустил тетиву. Через карниз на крышу проворно влезал не гоблин и не поври, а не кто иной, как Роджер.

— А ты что здесь делаешь? — прошептал эльф, когда Роджер скрючился рядом.

— То же самое я мог бы спросить и у тебя, — ответил парень.

Он не сводил глаз с цепочки пленников.

— Их там, должно быть, человек тридцать, — сказал Роджер и тут же двинулся к юго-восточному углу крыши.

Джуравиль не стал его удерживать, но и не присоединился к нему. Чем больше мест, откуда враги получат удары, тем в большем замешательстве они окажутся, и их замешательство — это единственное, что позволит глупому Элбрайну выбраться отсюда живым!

Эльф бесшумно перепорхнул на другую крышу, удалившись к северу, и там его стрелы нашли свои цели. Он выстрелил трижды: в поври, в великана и еще в одного поври, подвернувшегося сбоку, никого не убив, хотя последняя стрела сильно ранила карлика. Зато крики пришедшего в ярость поври помогли отвлечь внимание от Элбрайна. И действительно, на крик со всех сторон начали сбегаться гоблины и поври.

Джуравиль взлетел в ночную темноту, затем несколько изменил направление и приземлился на крышу другого дома. Потом он добежал до противоположного конца, на всякий случай пустил стрелу в зазевавшегося гоблина и перелетел на крышу большого амбара.

Эльф прислушался. Из темноты доносились крики и вой врагов, которые уже не верили, что Элбрайн явился в город один.

Земля полетела из-под копыт Дара, когда Элбрайн, резко повернув коня, попытался объехать великанов справа. Тот, кто был ближе к нему, поднял свою палицу, но Элбрайн оказался проворнее. Он выхватил меч и ударил по поднятой руке великана ниже локтя.

Великан заревел от боли. Ему было не до ответного удара. Элбрайн проскакал мимо него, считая, что дальнейший путь свободен. Однако теперь дорогу загородил другой великан. Хуже всего, что дорога сужалась и Полуночнику было никак не объехать эту глыбу. Опустив меч, Элбрайн схватился за лук, мгновенно приладив стрелу и натянув тетиву.

Он сможет выстрелить только один раз. Промахнуться нельзя.

Стрела, пущенная с расстояния пятнадцати футов, угодила великану прямо в глаз. Ну и вой сотряс ночной воздух! Великан закрыл лицо руками и отвернулся, не переставая кричать и завывать.

— Вперед! — приказал коню Элбрайн.

Он вновь выхватил меч, плотно обхватил ногами бока Дара, и тот, понимая приказ и всю безысходность их положения, помчался во весь опор, ударив по великану.

Одновременно Элбрайн нанес свой удар. Меч со всей силой опустился на шею великана. Тот рухнул на землю. Дар споткнулся, но не потерял равновесия. Полуночник резко натянул поводья, чтобы развернуть коня, поскольку навстречу двигались еще двое великанов.

— Следи за этим и не давай ему влезть в бой, — приказал Элбрайн Дару.

Он бросил меч на землю и взял лук, соскользнув с коня. Спрыгивая, он успел приладить стрелу и, оказавшись на земле, выстрелил. Стрела глубоко вонзилась великану в плечо, однако тот едва обратил на это внимание.

Элбрайн ясно представил себе лица несчастных пленников, собранных на другом конце города, людей, заживо сжигаемых на кострах поври. Внутри поднялась волна ярости, и ярость дала ему силу. Он протянул руку, и волшебный меч, повинуясь его молчаливому приказу, сам влетел к нему в ладонь, дрожа от внутренней силы. Элбрайн ринулся в лобовую атаку.

Для великанов его нападение явилось неожиданностью, и это позволило Элбрайну, припав на колено, увернуться от бокового удара одного из них. Полуночник вытащил меч и ударил великана по коленной чашечке. Тот инстинктивно приподнял ногу и обхватил руками рану. Элбрайн бросился вперед, проскочив под тяжеленным великаньим сапогом. Он забежал за вторую ногу великана и оказался вне досягаемости другого чудища, поспешившего на помощь соплеменнику.

Полуночник повернулся и нанес два удара по ягодицам великана. Тот закачался. В одной руке великан держал палицу, а другой попеременно хватался то за плечо, в котором застряла стрела, то за раненое колено, то за проколотые ягодицы.

Палица едва не задела проворного Элбрайна. Он присел на корточки, позволив ей просвистеть у себя над головой, потом резко выпрямился и нанес несколько сильных ударов по запястью великана.

Чудище взвыло, палица полетела на землю.

Но этот маневр не прошел бесследно для Полуночника. Он не смог увернуться от палицы великана. Она ударила его в плечо. Он несколько раз перекувырнулся в воздухе и повалился на землю, отчаянно пытаясь смягчить удар.

Элбрайн пришел в себя и изучающе оглядел своего врага. Такого отвратительного великана ему еще не приходилось видеть. Одна губа у того была разорвана, а лоб украшала гнусная татуировка, изображавшая разорванного пополам гоблина. Правого уха не было, в левом болталась тяжелая золотая серьга. Злорадно ухмыляясь, великан посмотрел на своего раненого сородича. Тот кивнул, давая понять, что еще способен сражаться. Тогда одноухий великан медленно двинулся на Элбрайна.

Даже для обученного эльфами воина два великана были выше его возможностей.

Хорошо, что их оставалось хотя бы двое. Полуночник бросил быстрый взгляд на Дара. Лежащий возле коня великан все еще пытался подняться, но Дар каждый раз ударял по нему передними копытами.

Ослепший на один глаз великан отчаянно пытался встать и, едва конь отвернулся, начал подниматься.

Дар позволил ему это сделать, но лишь затем, чтобы с силой лягнуть. Задние ноги коня ударили великана по лицу, и тот растянулся на земле. После этого конь опять начал бить его передними ногами по голове.

Этого Полуночник уже не видел. Его заботило, как увернуться от внезапных ударов ближайшего к нему великана. Тот наносил удары сплеча. От каждого из них дрожала земля. Здесь уже не пригнешься и не проползешь низом.

Второй великан нащупал свою палицу, но, судя по всему, не торопился присоединяться к соплеменнику.

Однако кольцо преследователей сжималось. Полуночник слышал, как они подходят со всех сторон, и понимал, что отпущенное ему время подходит к концу.

Меж тем Пони не сидела сложа руки. После нанесенного ею удара, сделавшего пролом в заграждении и очистившего путь для Элбрайна и Джуравиля (а также и для Роджера, о чем она не подозревала), она сбежала с холма и устремилась на север. Пони старалась быть ближе к Элбрайну, определяя по вражеским крикам и по звону меча его местонахождение. Она не сомневалась, что и ее любимый тоже продвигается в северном направлении.

Пони перемещалась короткими перебежками, от укрытия к укрытию, постоянно оглядываясь и стараясь хоть как-то разобраться в происходящем. Она увидела головы двоих великанов, потом увидела, как один из них вдруг дернулся и взвыл от боли. Значит, они столкнулись с Полуночником. Однако когда над приземистыми домами замаячила голова третьего великана, Пони сообразила, что ее мужу грозит серьезная опасность.

Она полезла в сумку с самоцветами, стараясь найти тот, который мог бы сейчас помочь. Рубин был бесполезен, поскольку ей не хватит времени пробраться к Элбрайну. Можно было бы воспользоваться графитом и пустить молнию поверх крыш. Однако Пони опасалась, что удар коснется и ее любимого, особенно если он ведет ближний бой.

— Малахит, — решила женщина, доставая зеленый обрамленный камень.

Она поднимет одного из великанов в воздух и тем самым внесет некоторую определенность в сложившуюся ситуацию.

Доставая малахит, Пони натолкнулась на другой камень — магнетит — и подумала, что разумнее будет воспользоваться им.

Она подняла руку и сконцентрировала зрение, взглянув через магический камень в поисках какого-нибудь металлического предмета, на который она смогла бы направить удар.

Ничего. Великаны не носили доспехов, а их палицы были деревянными.

Пони закусила губу, вгляделась пристальнее. Снова ничего. Она уже собиралась вернуться к малахиту, когда сердце радостно забилось: она увидела, как еще один великан упал, и наконец, камень засек металлический предмет на голове оставшегося великана, возле его уха.

Полуночник отпрыгнул в сторону, увернувшись еще от одного удара сплеча. Он выхватил меч, намереваясь сделать внезапный выпад, но великан успел повернуться и оказался вне досягаемости.

Элбрайн понял: у этого есть опыт. Он бросил беспокойный взгляд и увидел, что второй великан следит за ним.

Начался второй круг сражения с гнусным великаном, и опять победителей не оказалось, хотя Полуночнику удалось нанести удар. Однако и в этот раз великан только взвыл, но не от боли, а от смеха. Да и сотоварищ его, похоже, очухался и был готов присоединиться.

— А-аа, сейчас я тебя! — прорычал гнусный великан.

И вдруг слова разом оборвались: голова великана с хрустом наклонилась вбок. Потом она вновь выпрямилась, но глаза его больше не видели Элбрайна. Их застилала темнота. Великан рухнул, упав лицом на землю.

Элбрайн заметил, что у его противника исчезла серьга. Впрочем, не исчезла. Ее вдавило прямо в череп великана, прямо в его мозг!

Не теряя времени, Элбрайн повернулся к последнему великану, нанес стремительный удар и издал торжествующий клич. Фомориец упал навзничь, придавив собой поври, который заворачивал в это время за угол, пытаясь улизнуть.

Происшедшее не стало загадкой для Элбрайна. Он кратко поблагодарил Пони, ибо знал, что помощь пришла от нее. Затем он рассек мечом надвое череп великана и стер с магнетита запекшуюся кровь.

— Дар! — позвал он и побежал за своим луком.

Конь заржал и повернулся, помедлив лишь затем, чтобы нанести последний двойной удар по измолоченному лицу великана. Потом он легким галопом подбежал к Полуночнику. Элбрайн вскочил к нему на спину, примостив у бедра меч и выхватив лук.

Он пустил стрелу в поври, придавленного великаном и упрямо пытавшегося встать на ноги. На всякий случай Элбрайн проехался конем по ним обоим. Потом он устремился в проход и повернул в другой переулок. Погоня продолжалась.

В отличие от Элбрайна, Роджер He-Запрешь делал все возможное, чтобы не привлекать к себе внимания. Этот проворный воришка осторожно перескакивал с крыши на крышу, если дома стояли близко, или неслышно спускался на землю и подымался вновь, если перепрыгнуть не удавалось. Дважды он, сам того не желая, оказывался на одной крыше с врагом. Но в обоих случаях он вел себя предельно осторожно и двигался неслышно, словно тень. Ни гоблин, ни поври даже не заметили его, поскольку их внимание было поглощено погоней за Элбрайном.

Свет костра все время направлял Роджера и безошибочно вел через город, пока парень не оказался на очередной крыше всего лишь в двадцати футах от пленников. Их было около тридцати. Одежда их давно превратилась в лохмотья, а сами они в глубоком отчаянии сидели на земле, скованные цепью друг с другом. Вокруг толпились враги, но особое внимание Роджер сосредоточил на двоих. Один был великан, такой громадный, какого парню еще не доводилось видеть. Другой — сам Коз-козио Бегулне. Роджер заметил, что все внимательно глядели на главарей.

— Мы обречены! — выл Коз-козио. — Полуночник добрался и сюда. Весь мир стал проклятым местом!

Великан покачал своей огромной головой и спокойным голосом велел поври замолчать.

— Не ты ли хотел, чтобы он сюда пришел?

— Ты ничего не знаешь! — взвился Коз-козио. — Тебя не было там, в долине, в разгар боя, когда он убивал нас.

— Жаль, что не убил, — сухо ответил великан.

Роджер чуть не подпрыгнул. Великан с мозгами? От одной этой мысли парня пробрала дрожь. Обычно считалось, что единственное слабое место у великанов находится над бровями.

Пожав плечами, парень спустился на землю с обратной стороны амбара, куда не достигал свет костра. Роджер обогнул амбар, на цыпочках подобрался к пленникам и примостился между двумя из них. Те немало удивились, но ничем не выдали своего состояния, и Роджер, достав отмычку, принялся за их кандалы.

А я тебе говорю, мы обречены! — снова завыл Коз-козио. — Мы оба!

— Ты наполовину прав, — все так же спокойно ответил великан.

Мейер Дек вдруг сгреб Коз-козио в охапку, поднял в воздух и швырнул отбивавшегося поври прямо в огонь. Карлик взвыл и хотел было выбраться, но языки пламени упрямо поползли за ним. Они охватили его одежду, волосы и добрались до тела. Даже магические браслеты, которые карлик снял с убитого Улга Тик'нарна, не спасли Коз-козио Бегулне от ужасной смерти.

Возникла полная сумятица. Кто-то требовал смерти пленников. Поври орали, призывая расправиться с великаном.

Эта шумиха ничуть не мешала Роджеру заниматься своей работой. Он перемещался между пленниками, последовательно отпирая кандалы и уговаривая людей сохранять спокойствие, пока он не освободит всех.

— Слушать меня! — загремел Мейер Дек.

По правде говоря, на сотню ярдов вокруг не было такого места, куда бы не долетал его громозвучный голос, и не слушать великана было просто невозможно.

— Это всего-навсего один человек, один хлипкий человечишка. Тысячу золотых королевских монет и десять пленников тому, кто принесет мне голову Полуночника!

Эти слова заставили врагов подпрыгивать и кричать от волнения. Многие тут же бросились на поиски Полуночника.

На какое-то мгновение Роджер обрадовался при мысли, что эти твари схватят и убьют Элбрайна. Но потом, сдавленно вскрикнув, парень тут же выбранил себя за одну эту мысль и про себя поблагодарил его. Еще бы: погоня за Элбрайном позволяла Роджеру тихо завершить работу с кандалами. Отпирая очередной замок, Роджер молился о том, чтобы Элбрайн остался цел и невредим.

Элбрайн прижался к стене дома, чувствуя приближение погони.

— Я с тобой, Полуночник, — послышалось сверху, и Элбрайн искренне обрадовался этому голосу.

Затем он услышал пение тетивы, тихий шорох крыльев, а через несколько секунда Белли'мар Джуравиль с луком в руке уже восседал позади него на спине Дара.

— Ты стреляй по тем, кто появится спереди, а я буду прикрывать фланги и тыл, — предложил эльф, пустив при этом очередную стрелу. Джуравиль не промахнулся: стрела попала великану прямо в лицо, но тот лишь зарычал и отшвырнул ее прочь.

— Правда, я боюсь, что растрачу все свои стрелы, пытаясь убить хотя бы одного великана, — добавил эльф.

Впрочем, это было не особо важно, поскольку никто из преследователей не смог бы приблизиться к стремительно несущемуся Дару. Наклонив голову и раздувая ноздри, жеребец на скаку взрывал копытами землю. Благодаря телепатической связи с конем Элбрайну не требовались поводья. Любой из врагов, оказывавшихся на пути, получал стрелу из волшебного лука Полуночника, а копыта Дара довершали дело. Вскоре Элбрайн и Джуравиль свернули в проезд, тянувшийся вдоль западной окраины Кертинеллы и ведущий прямо к заграждению.

Здесь Дар резко остановился.

— Нам не подобраться к ним, — сказал Джуравиль, оглядываясь на костер.

На пути туда кишмя кишели враги.

Полуночник что-то проворчал и собрался пришпорить коня.

— Нет! — остановил его Джуравиль. — Ты храбро и не без пользы проехался по городу, но повторять это было бы совершенной глупостью. Какие надежды останутся тем людям, если Полуночник падет сраженным у них на глазах? Надо уходить из города. Слышишь? Это единственный выход.

Элбрайн огляделся по сторонам. Он слышал, как сзади и с востока приближались его преследователи. Он не стал спорить с эльфом, а натянул поводья и развернул коня на запад, в сторону заграждения, за которым расстилалась ночная тьма.

Стоя всего в нескольких футах от стены, Пони находилась в замешательстве, отчаянно пытаясь что-либо предпринять. Она не знала, где именно находится Элбрайн, хотя была полностью уверена, что он добрался до этой части города. У нее не оставалось времени на поиски с помощью кварца или гематита. Ударить молнией наобум было бы непозволительным риском.

Но что тогда?

В руке она держала бриллиант, источник света и тепла. Пони знала, что магия этого камня обладает тонким равновесием; свет и тьма внутри его не были абсолютны, а различались по степени того и другого. Поэтому свет бриллианта мог быть и ослепительно ярким, и приглушенным. Пони задумалась: а что, если сдвинуть равновесие в другую сторону?

— Нашла время для игры, — саркастически прошептала она, попадая под магическую силу камня.

Равновесие ей представлялось в виде кружка, надетого на кончик вязальной спицы. Если поднять краешек этого кружка вверх, появится свет.

Вместо этого Пони опустила его вниз.

Костер неожиданно потускнел, огни факелов замигали и начали слабеть, пока не превратились в искорки света. Поначалу Полуночник подумал, что это порыв ветра. Наверное, ветер дул где-то в вышине, предположил он, поскольку его кожа не ощущала дуновения. Мысль показалась ему нелепой: какой ветер смог бы с такой легкостью потушить огромный костер?

Затем опустилась полная мгла, и Дар, по-прежнему державший путь к западной стене, сбавил шаг, не видя заграждения и не зная, где ему перепрыгивать.

— Это Джилсепони с ее камешками, — предположил Джуравиль, хотя сам эльф опасался, что причина неожиданной мглы может оказаться иной и свидетельствовать о появлении демона-дракона.

Эльфу однажды уже пришлось столкнуться с этим исчадием, когда он покинул идущего на Аиду Элбрайна и повел беженцев под прикрытие Эндур'Блоу Иннинес. Тогда демона-дракона окружало облако тьмы. Правда, та тьма отличалась от нынешней, и скорее, была сравнима с волной отчаяния, подступившей к сердцу, чем с отсутствием света для глаз.

— Они ослеплены, — сказал Элбрайн, заметив, как лихорадочно мечутся враги на всем протяжении дороги. Полуночник понял, что они потеряли из виду не только его, но и землю под ногами, и стены вокруг.

— Я тоже ничего не вижу, — быстро отозвался Джуравиль.

Элбрайн задумался. Он надеялся, что Пони действительно удалось с помощью магии ослепить врагов. Эльф говорит, что тоже перестал видеть. Но почему сам он видит?

Кошачий глаз — вот и ответ. Самоцвет, вделанный в обруч, что был надет у него на голове. Как бы там ни было, Полуночник не собирался упускать открывавшуюся возможность. Он телепатически приказал Дару повернуться и скакать назад, туда, где находился костер и узники. Как уже прежде не раз бывало, Элбрайн стал «глазами» коня и, общаясь с ним при помощи бирюзы, направлял его бег.

— Держись крепче, — велел Элбрайн Джуравилю, и тот охотно подчинился, ибо стрелять в кромешной мгле из лука он не мог.

Они приближались к центру города. Полуночник старался изо всех сил, помогая Дару объезжать бредущих ощупью гоблинов и поври и держаться подальше от двух великанов, маячивших возле домов. Внезапно конь вылетел из тьмы и оказался прямо перед костром. Большинство врагов продолжало блуждать в потемках, разыскивая Элбрайна, но громадный Мейер Дек стоял возле огня, поигрывая тяжелым мечом.

Бросив взгляд в сторону, Элбрайн заметил среди цепочки пленников Роджера, лихорадочно пытавшегося открыть замок кандалов.

— Долго же мне пришлось ждать, — спокойно и лениво произнес великан.

— Мне тоже, — угрожающим тоном ответил Элбрайн.

Самое главное сейчас — подольше удержать внимание великана и всех остальных.

— И мне тоже! — раздалось за спиной у Элбрайна.

С этими словами Джуравиль пустил стрелу прямо в лицо Мейеру Деку.

Великан отшатнулся, но с таким же успехом он мог оставаться неподвижным; метко пущенная стрела в последнее мгновение отклонилась и пролетела мимо.

— Быть этого не может, — пробормотал Джуравиль.

Полуночник лишь тяжело вздохнул. Он понял, в чем дело, поскольку уже видел такое прежде. Когда он сражался в лесу с Улгом Тик'нарном, Элбрайн тоже никак не мог понять, почему его стрелы не попадают в поври.

Судя по всему, земная магия оберегала и Мейера Дека. Даже если бы великан сражался, будучи голым и не имея никакого оружия, кроме собственных рук, такая магическая защита обеспечивала ему серьезные преимущества. Полуночник не сомневался в этом.

— Ну что, Полуночник, пошли! — прогремел великан.

Он запрокинул голову и затрясся от издевательского смеха.

Однако веселье разом оборвалось, когда послышались тревожные крики сотоварищей Мейера Дека. Все пленники, а с ними и Роджер разбежались в разные стороны. Некоторые напали на ближайших к ним врагов и завладели их оружием, другие побежали со всех ног прочь или взобрались на заграждения.

— Это еще что? — заревел великан, озираясь вокруг. — Забудьте о них! — чуть ли не выл он, указывая на Элбрайна. — Забудьте обо всех, кроме этого! Это Полуночник! Мне нужна его голова!

Элбрайн пришпорил коня. Нет, он не поскакал прямо на Мейера Дека. Было бы глупо затевать с ним бой прямо сейчас. Вместо этого Полуночник пустил Дара вкруговую. Конь поскакал, давя копытами врагов. Звенел меч Элбрайна, нанося смертельные удары, а Джуравиль вновь пускал стрелы из своего маленького лука. Сейчас требовалось создать замешательство, и двое всадников на великолепном коне мастерски справлялись с этой задачей.

Элбрайн содрогнулся, увидев человека, раздробленного молотом поври, затем другого, расплющенного палицей великана. Однако большинству пленников удалось бежать, перебравшись через заграждения и скрывшись в лесу. На стене, напротив костра, Полуночник заметил Роджера. Парень улыбнулся ему, помахал рукой и скрылся из виду.

Наведенная магической силой тьма рассеялась. Элбрайн пустил коня по проезду в направлении окраины, расправляясь с ошеломленными врагами, которые оказывались поблизости. Затем он резко развернулся и вновь поскакал к центру города, стараясь привлечь внимание к себе и отвести угрозу от пленников.

Полуночник продолжал кружить, и казалось, что Дар всегда бежал на один шаг впереди своих преследователей, в числе которых находился и разъяренный Мейер Дек. Джуравиль запел насмешливую песенку, сопровождая каждую строчку мастерски пущенными стрелами.

Так прошло несколько минут. Дар тяжело дышал. Кольцо преследователей сжималось, и Элбрайн благоразумно решил, что пора кончать эту игру. Он направил коня к ближайшему участку заграждения. Перебравшись через него, всадники устремились в ночь. Полуночник решил двинуться на юго-восток, затем, дав большой крюк, повернуть к лагерю беженцев. Пленников придется вручить заботам Роджера и Пони.

Однако Элбрайну пришлось изменить свои замыслы, когда на южной окраине он заметил массивную фигуру Мейера Дека. Великан переступил через заграждения и побежал в лес.

Значит, сражения с великаном не избежать.

— Мы должны держать их в замешательстве, — сказал Джуравиль, перебираясь со спины Дара на ветку ближайшего дерева.

— Этим придется заняться тебе, — ответил Элбрайн. — У меня неотложное дело на юге.

— Великан? — недоверчиво спросил Джуравиль. — Но он же заколдован!

— Я уже видел подобную магию, — сказал Элбрайн, — и я знаю, как с ней справляться. Он хочет со мной сражаться. Что ж, он это получит!

Джуравиль ничего не сказал вослед удаляющемуся Элбрайну.

Погоня за пленниками едва ли даже могла называться погоней. Гоблины и поври кружили по лесу, не зная толком, куда двигаться. Вскоре многие прекратили это занятие, во-первых, потому, что не понимали, за кем гонятся, а во-вторых — им вовсе не улыбалось столкнуться один на один с Полуночником.

Только упрямый Мейер Дек продолжал идти вперед, призывая Элбрайна выйти и сразиться с ним.

Благодаря этим призывам Полуночник достаточно точно знал, где находится великан. Его порадовало, что погоня захлебнулась, и ослепленный яростью Мейер Дек остался один. Но вначале, подумал Элбрайн, ему необходимо разыскать Пони.

— Солнечный камень, — пробормотал он.

Элбрайн вспомнил, как с помощью этого камня Эвелин сломил магическую защиту Коз-козио Бегулне. Но он тут же вспомнил, что в сумке Эвелина солнечного камня не оказалось; самоцвет исчез в момент взрыва Аиды.

Тогда Полуночник взглянул на свой меч. В его рукоятку был вделан особый камень, представлявший собой сочетание различных самоцветов, включая и солнечный камень.

Впереди появилась массивная фигура фоморийца. От лужайки, где находился Элбрайн, его отделяли лишь кустарники да несколько сосен.

— Помоги мне, Ураган, — прошептал Элбрайн.

Он объехал лужайку, скрываясь за деревьями, и появился с противоположного ее конца, когда великан был уже на полпути.

Мейер Дек несколько опешил, удивившись, что человек осмелился открыто выйти ему навстречу.

— Ты отправился сюда искать меня, — спокойным голосом произнес Элбрайн. — Ты меня нашел. Так давай кончать с этим.

— Кончать с тобой! — послышался громогласный ответ.

Мейер Дек подозрительно озирался по сторонам.

— Я здесь один, — уверил его Элбрайн. — Насколько мне известно, разумеется. Ты все время пытался идти за мной по следу, но я сам вышел на твой след.

Полуночник телепатически передал Дару несколько приказов, велев коню прийти ему на помощь, если подведет солнечный камень. Затем он спрыгнул с седла, держа в руке меч, и медленным, твердым шагом пошел навстречу фоморийцу.

С каждым его шагом злорадная улыбка на лице Мейера Дека становилась все шире. Великан предполагал, что по возвращении в город у него могут быть кое-какие неприятности. Еще бы: ведь он швырнул вожака поври в костер. Но разве все они — великаны, гоблины и даже упрямые поври — не склонятся почтительно перед ним, когда он войдет в город с головой Полуночника? Мейер Дек не допускал даже мысли о собственном поражении. На нем были особые браслеты с шипами — подарок демона-дракона, и потому никакому оружию не одолеть их магической силы.

Однако, к полному удивлению великана, Полуночник стремительно пробежал последние пятнадцать футов, подпрыгнул и сделал быстрый выпад, сильно ударив его в живот. Сверкающий меч прорвал одежду и кожаный пояс и почти наполовину вошел в глубь живота Мейера Дека.

Элбрайн сразу же вытащил меч и сплеча ударил великана по колену. Как он и предполагал, нога великана дернулась, и Элбрайн, проскользнув под массивными, словно стволы деревьев, бедрами великана, упал и покатился головой вперед. Тяжеленный меч великана ударил по траве, не причинив ему вреда.

Сделав пол-оборота и поджав под себя ноги, Полуночник вновь прыгнул на великана, когда тот лишь начал поворачиваться, и нанес ему еще один удар, глубоко ранив подколенное сухожилие. После этого Элбрайн соскочил и обежал вокруг великана, затем резко повернулся, чтобы находиться с Мейером Деком лицом к лицу.

Великан явно испытывал боль и замешательство. Одной рукой он крепко прижимал вываливающиеся из раны кишки.

— Ты верил, что доспехи твоего демона спасут тебя от моих ударов, — сказал Элбрайн. — Однако подарок Бестесбулзибара обернулся против тебя, Мейер Дек, ибо моя магия, магия милосердного Бога, несравнимо сильнее!

В ответ Мейер Дек зарычал и бросился на Элбрайна.

Полуночник выпрыгнул вперед, вскинул над головой меч, словно намеревался парировать удар. На самом деле он даже не надеялся остановить сокрушительный удар меча великана, и Элбрайн это прекрасно сознавал. Поэтому он в последний момент отскочил в сторону, позволив вражескому мечу полоснуть воздух, а потом вновь ударил Мейера Дека в живот.

Мейер Дек сумел довольно быстро зажать в руке тяжелую рукоятку своего меча и частично отвести удар. Затем он резко отвел руку в сторону. Рукоятка ударила юркого Элбрайна в его раненое плечо, и тот кувырком полетел на землю.

Элбрайн не потерял равновесия и тут же вскочил на ноги. Однако после тяжелого удара правое плечо саднило и дергалось. Мейер Дек, увидев, что получил небольшое преимущество, бросился вслед за Элбрайном, бешено размахивая мечом.

Великан сделал неторопливый выпад, проверяя оборону Элбрайна. Меч Полуночника со звоном ударился о массивное лезвие великаньего меча, потом еще раз, отводя его в сторону.

— А ты хорошо умеешь махать своим тощим мечом, — заметил великан.

— К сожалению, только не тогда, когда он находится у тебя в брюхе, — ответил Элбрайн.

Как и следовало ожидать, Мейер Дек свирепо зарычал и взмахнул своим мечом, нацелившись снести Элбрайну голову с плеч.

Однако Полуночник к этому моменту уже находился на коленях и, едва массивное лезвие просвистело у него над головой, сразу же поднялся. Его меч метнулся влево, вправо, потом опять влево, после чего он нанес три лобовых удара, нацеленных великану в живот.

Элбрайн тут же нырнул вниз, потому что великан внезапно изменил направление и ударил слева. На этот раз лезвие прошло так низко, что Полуночнику пришлось распластаться на земле.

Мейер Дек бросился вперед, поднял свою ножищу и с силой топнул, рассчитывая тяжеленным сапогом вдавить Элбрайна в землю.

Элбрайн откатился, потом еще раз. Великан продолжал надвигаться. Откатившись в третий раз, Полуночник поджал под себя ногу. Когда Мейер Дек вновь занес свою огромную ногу, Элбрайн распрямился, словно пружина, схватил обеими руками рукоятку Урагана, уперев ее в грудь, и с силой вонзил меч в подошву великаньей ноги прежде, чем тот успел топнуть.

Лезвие пропороло кожу сапога, как бумагу, и вонзилось в ногу. Мейер Дек пытался высвободиться, но Элбрайн не сдавался.

Вся поляна содрогнулась, когда Мейер Дек с размаху повалился на спину. Великан ощущал, как Элбрайн, вспрыгнув на его бедро, стал подниматься вверх по туловищу. Мейер Дек попытался схватить его своей свободной рукой, но взмахом меча ему отсекло фалангу одного пальца и ранило другие.

Полуночник добрался до массивной груди великана, затем подпрыгнул, оказавшись над его плечом, и нанес удар в шею. Затем он отскочил назад и, оказавшись на ногах, обежал корчащегося великана, стараясь не зацепиться за его огромный меч.

Элбрайн успел отбежать на двадцать футов, когда Мейер Дек шатаясь поднялся на ноги. Кровь фонтаном хлестала у него из шеи. Исход всего этого был ясен.

— Нет, ты заплатишь мне за все, жалкая крыса! — зарокотал Мейер Дек. — Я раскрою тебя надвое. Я…

Великан замолчал, приложил покалеченную руку к шее, затем поднес к лицу, с удивлением увидев, что она залита кровью. Мейер Дек оторопело оглянулся на Элбрайна.

Тот, убрав меч в ножны, садился на коня.

— Ты мертв, Мейер Дек, — объявил Элбрайн. — Единственное, что могло бы тебя спасти, — это магия милосердного Бога. Но вряд ли Бог будет милосерден к тому, кто совершил столько отвратительных преступлений.

Полуночник развернул коня и поскакал прочь.

Мейер Дек хотел было двинуться вслед за ним, но остановился и вновь поднял руку, проведя ею по шее. Когда он убедился, что кровь безостановочно струится из его шейной раны, он крепко зажал ее и бросился в сторону Кертинеллы.

Но, еще не успев пересечь поле, великан почувствовал, как у него холодеет тело. Он ощутил прикосновение смерти и увидел, как глаза заволакивает тьма.

 

ГЛАВА 14

ПРАВЫЕ И ВИНОВАТЫЕ

— Да что ж это делается, господин священник? — стуча зубами и заикаясь, спрашивала женщина. — Я так и не возьму в толк, что вам понадобилось от бедной старой Петтибвы.

Отец-настоятель Маркворт недоверчиво посмотрел на женщину, зная, что она — отнюдь не такая дурочка, какой старается казаться. Естественно, она сильно напугана, вот и несет разную чушь. Еще бы! Ее вместе с мужем Грейвисом и сыном Греди вытащили прямо из принадлежавшего им маленького трактира «У доброго друга», что в бедном квартале Палмариса, и привели сюда.

Маркворт отметил про себя: надо будет поговорить с братьями Юсефом и Данделионом. Принуждение должно быть скрытым, незаметным для принуждаемых. А эти своими жестокими действиями лишь насторожили всех троих, и теперь вытянуть из них какие-либо сведения будет намного труднее. Не окажись там самого Маркворта, его подручные явно покалечили бы это семейство, а то и вовсе убили бы их сына Греди.

— Не волнуйтесь, госпожа Чиличанк, — с притворной улыбкой произнес отец-настоятель. — Мы просто разыскиваем одного из наших собратьев, только и всего. У нас есть основания полагать, что этот человек встречался с вашей дочерью.

— Киска? — воскликнула женщина, и от Маркворта не ускользнуло, что в ней что-то шевельнулось, хотя он и не представлял, о какой «Киске» идет речь.

— Я говорю о вашей приемной дочери, — вновь сказал он. — О сироте из Тимберленда.

— Киска, — искренне согласилась Петтибва. — Бродячая Киска, так мы ее звали, вы же знаете.

— О таком имени я не слыхал, — признался отец-настоятель.

— Ну, Джилл, так ее звали по-настоящему, — пояснила трактирщица. — Точнее, это часть ее имени. О, как бы я хотела снова увидеть мою Джилли!

Джилли. Маркворт несколько раз мысленно повторил это имя. Джилли… Джилсепони… Пони. Да, все прекрасно совпадает.

Если вы нам поможете, то, скорее всего, увидите ее, — пообещал довольный Маркворт. — У нас есть все основания полагать, что она жива и здорова.

— И служит в королевской армии, — добавила Петтибва.

Маркворт ловко скрыл свою досаду. Если Петтибва и ее семейство не знают ничего нового, то вряд ли от них будет много толку.

— Я же говорила другому вашему священнику, что не знаю, куда отправили мою девочку, — продолжала трактирщица.

— Другому священнику? — повторил отец-настоятель.

Неужели брат Квинтал уже успел ее порасспросить? — с удивлением и надеждой спросил себя Маркворт. Если это так, значит, Квинтал обязательно должен был обнаружить связь между Эвелином и семьей Чиличанк.

— Вы, наверное, имеете в виду кого-нибудь из монахов Сент-Прешес? — осторожно спросил Маркворт.

— Нет, здешних братьев я знаю почти всех. Как-никак отец Добринион сам венчал мою Джилли, — с гордостью произнесла Петтибва. — А у того священника была такая же темно-коричневая сутана, как ваша. И выговор у него был такой, как у людей из восточных земель. Санта-Мир-Абель, так вы назвали ваше место? Припоминаю, он тоже был оттуда.

Отец-настоятель придумывал способ удостовериться, что это был действительно Квинтал, не вызвав подозрений Петтибвы. Однако словоохотливая женщина сама пришла ему на помощь.

— Он был такой большой и толстый, клянусь вам! — сказала она. — Вы, должно быть, хорошо кормите их у себя в Санта-Мир-Абель. Скажу вам по правде, и вам самому не мешало бы чуточку поправиться!

На какое-то мгновение Маркворт опешил: на мускулистом теле Карающего Брата не было ни складки жира.

И вдруг он понял и теперь едва сдерживал волнение:

— Брат Эвелин? — прошептал он. — С вами говорил брат Эвелин из Санта-Мир-Абель?

— Эвелин, — сорвалось с языка Петтибвы. — Да, господин, вы правы. Брат Эвелин приходил расспросить меня о моей Джилли.

— Она тогда жила с вами?

— Нет, к тому времени она уже давно находилась в армии, — вздохнула Петтибва. — А он хотел разыскать ее. Расспрашивал, откуда она родом и как оказалась у нас с Грейвисом. До чего ж обходительный мужчина!

— И вы рассказали ему?

— А как же! Все и рассказала, — призналась Петтибва. — Я не собираюсь гневить церковь!

— Советую вам хорошенько помнить эти слова, — сухо произнес отец-настоятель.

Он понимал, что кусочки мозаики начинают складываться в цельную картину и между ними не остается пустых мест. Скорее всего, Эвелин повстречал эту Пони, или Джилли, где-то возле Пирет Талме, после вторжения поври, и затем отправился с ней через Палмарис на север. Там они встретились с кентавром. Маркворт предполагал, что девчонка уцелела после взрыва на Аиде, равно как и ее таинственный дружок по кличке Полуночник, которого, сам того не желая, живописал Смотритель. И теперь камни находились у них.

— Я могла бы приготовить вам замечательную жирную поджарочку, — лепетала Петтибва, когда Маркворт вернулся к разговору.

Судя по ее пышным формам, подумал он, еда занимала в ее жизни одно из важнейших мест.

— Я бы не отказался, — ответил отец-настоятель. — Но только не сейчас.

— Уж конечно, не сейчас, — согласилась Петтибва. — Приходите к нам в трактир сегодня вечером или когда сможете, и я на славу угощу вас.

— Боюсь, что сегодня вы не вернетесь в трактир, — объявил ей Маркворт, поднимаясь из-за массивного стола отца Добриниона и делая знак брату Данделиону, который скрывался в тени просторного кабинета. — И в ближайшее время тоже, — добавил он.

— Но…

— Вы только что сказали, что не собираетесь гневить церковь, — перебил ее Маркворт. — Я помню эти слова, любезная Петтибва Чиличанк. Наше дело — исключительно важное и безотлагательное, и оно не идет ни в какое сравнение с доходами вашего жалкого трактира.

— Жалкого? — повторила Петтибва настороженным и сердитым тоном.

— Брат Данделион проводит…

— А я так не считаю! — огрызнулась трактирщица. — Я, господин отец-настоятель, не враг церкви, но у меня есть своя жизнь и своя семья.

Маркворт не стал отвечать; он порядком устал от этой болтливой женщины и был достаточно раздосадован ее словами. По сути дела, она лишь подтвердила то, что он и так знал. Он вновь сделал знак брату Данделиону. Тот подошел к Петтибве и схватил ее за круглый локоть.

— А ну-ка пустите меня! — закричала трактирщица, пытаясь вырваться.

Данделион вопросительно взглянул на Маркворта.

Отец-настоятель кивнул. Тогда монах вновь схватил Петтибву, уже сильнее. Она попыталась вырваться, но хватка Данделиона была железной.

— Поймите же, госпожа Чиличанк, — ледяным тоном произнес Маркворт, приблизив к ней свое старческое морщинистое лицо. — Вы все равно пойдете с братом Данделионом, какие бы действия ему ни пришлось для этого применить.

— И после этого вы еще называете себя благочестивым человеком? — бросила ему Петтибва, однако ее злость прошла, уступив место обыкновенному страху.

Она вновь попыталась вырваться, но брат Данделион сильнее сжал пальцы и больно ударил ее, заставив замолчать.

От нестерпимой боли у трактирщицы подкосились ноги. Тогда Данделион просунул ей руку под мышку и обвил плечо. Так он повел Петтибву из кабинета, не переставая сдавливать ее пальцы.

Маркворт, безразличный к страданиям трактирщицы, вернулся за стол.

Едва Данделион и его жертва скрылись в дверях, в кабинет вошел порядком рассерженный настоятель Добринион.

— Это так вы обращаетесь с моими прихожанами? — сурово спросил он.

— Так церковь обращается с теми, кто не желает ей помогать, — холодно ответил отец-настоятель.

— Не желает? — недоверчиво повторил Добринион. — Или не может? Семейство Чиличанк — исключительно честные и порядочные люди, кого ни спросите. Если они не могут помочь в ваших поисках…

— В моих поисках? — загремел Маркворт, вскакивая на ноги и ударяя кулаком по столу. — Вы думаете, будто я один заинтересован в них? Да вы хоть в состоянии понять важность всего этого?

Добринион замахал рукой, пытаясь успокоить распалившегося старика. Однако примирительный жест лишь подбавил масла в огонь.

— Мы нашли еретика Эвелина, — пролаял он. — Представьте, мы нашли его. Мертвого, чего он и заслуживал, погибшего при взрыве на Аиде. Вероятно, против него восстал его же союзник — демон-дракон. Или он слишком переоценил собственную власть и силу, ибо гордыня всегда была в числе его многочисленных грехов!

Настоятель Добринион едва ли был способен хоть как-то ответить. Его в равной степени ошеломили слова Маркворта и беспредельная ярость, с какой тот их произносил.

— А эта женщина, — продолжал отец-настоятель, указывая костлявым пальцем на дверь, в которую вышли Петтибва и Данделион, — и ее коварное семейство могут располагать кое-какими ответами, касающимися местонахождения наших камней. Наших камней, дарованных Богом Санта-Мир-Абель и украденных вором и убийцей Эвелином Десбрисом, да будет проклято его злое имя! Известно ли вам, отец Добринион, какое количество самоцветов он похитил? Если эти камни попадут в руки врагов церкви, война станет повсеместной, можете не сомневаться!

У Добриниона возникло подозрение, что здесь отец-настоятель передергивает. Он успел поговорить с магистром Джоджонахом, и того пропавшие камни вовсе не волновали так, как Маркворта. Но Добринион и сам был старым человеком, чье время в этом мире быстро приближалось к концу. Он понимал значимость репутации. Превыше всего Добриниону хотелось, пока он еще возглавлял Сент-Прешес, добиться канонизации брата Аллабарнета. И здесь он вполне поддерживал упорное стремление Маркворта вернуть камни.

Пожалуй, он мог бы сейчас сказать обо всем этом отцу-настоятелю. Но того было не остановить. Маркворт вошел в раж и начал вдруг излагать учение церкви, затем заговорил о магистре Сигертоне — прекрасном человеке, убитом Эвелином. С Сигертона он перескочил на семейство Чиличанк и с пафосом заявил, что владельцы трактира могут быть единственной нитью, способной привести к вероломной девчонке и похищенным самоцветам.

— И не надейтесь, что здесь я отступлюсь, — закончил Маркворт, понизив голос до угрожающего шепота. — Если попытаетесь мне помешать, я отплачу вам в тысячекратном размере.

У Добриниона даже вытянулось лицо. Он не привык, чтобы ему угрожал человек, входивший с ним в один орден.

— Как вам известно, магистр Джоджонах отправился в Сент-Хонс для улаживания дел, связанных с канонизацией брата Аллабарнета, — уже спокойным тоном произнес Маркворт. — Я в любой момент могу вернуть его и зарубить канонизацию на корню.

Добринион уперся ногами в пол и расправил плечи. Ему показалось, что отец-настоятель переступил очень опасную грань.

— Я признаю, что вы являетесь главой Абеликанской церкви и человеком, облеченным огромной властью, — произнес Добринион. — Но вопрос канонизации простирается за пределы вашей личной власти и подлежит решению всеми аббатами, а не одним лишь отцом-настоятелем Санта-Мир-Абель.

Маркворт засмеялся, не дав ему договорить.

— Зато я мог бы рассказать удивительные истории про брата Аллабарнета, — со злорадной усмешкой сказал он. — Позабытые свидетельства, обнаруженные в подземельях Санта-Мир-Абель. Скажем, дневник этого досточтимого брата, где он описывает свои странствия по восточным землям. Чего там только нет! И шумные скандалы, и разные непотребства с женщинами, и обильные возлияния. Даже мелкая кража!

— Это невозможно! — вскричал Добринион.

— Очень даже возможно, — не колеблясь, мрачным голосом возразил Маркворт. — Сфабриковать подобные истории и придать этим записям соответствующий внешний вид — пара пустяков.

— Ложь не выдержит испытания временем, — не сдавался Добринион. — Такую же клевету изливали и на святого Гвендолина Морского, но это не помешало причислить его к лику святых!

— Но оттянуло канонизацию почти на двести лет, — бесцеремонно напомнил ему отец-настоятель. — Возможно, ложь не выдержит испытания временем, впрочем, как и ваши старые кости, друг мой.

Добринион с трудом удержался, чтобы не упасть. У него было чувство, будто его жестоко избили.

— Я намерен собирать сведения всеми необходимыми для этого средствами, — бесстрастно произнес Маркворт. — В данный момент Грейвис, Петтибва и Греди Чиличанк задержаны по подозрению в заговоре против церкви и самого Бога. Возможно, мне придется говорить и с этим Коннором Билдеборохом, чтобы выяснить, не является ли и он причастным к заговору.

Добринион хотел было ответить, однако решил удержать свои мысли при себе. Коннор Билдеборох — любимый племянник палмарисского барона, и барон относится к нему как к сыну и наследнику. А Рошфор Билдеборох обладает немалой силой и влиянием. Но пусть отец Маркворт убедится в этом сам, решил Добринион. Этот старый мерзавец рискует нажить себе очень могущественного и опасного врага.

— Как желаете, отец-настоятель, — ответил Добринион и с кратким поклоном вышел из кабинета.

Когда за ним закрылась дверь, Маркворт насмешливо фыркнул, считая, что поставил Добриниона на место.

В тот вечер Коннор Билдеборох направился в трактир «У доброго друга». Интересно, думал он, удастся ли ему сегодня узнать от Дейнси Окоум что-нибудь новенькое. Служанка трактира отнюдь не была красавицей, да и умом не блистала, но отличалась достаточной наблюдательностью. Это было на руку Коннору, который не раз пользовался ее простодушием в своих целях.

Племянник барона частенько наведывался в этот трактир, хотя, сказать по правде, после разрыва его брака с Джилл отношения между ним и Петтибвой Чиличанк стали достаточно натянутыми. Однако ее сын Греди по-прежнему был рад считать молодого аристократа своим другом, и даже Грейвис не слишком винил Коннора за расстроившийся брак. Как-никак, ведь это Джилл отказала ему в выполнении супружеских обязанностей.

И потому Коннор продолжал бывать в трактире «У доброго друга», хотя человек его положения, несомненно, встретил бы радушный прием в лучших тавернах Палмариса. Но там он был лишь одним из знатных посетителей, а здесь, среди привычного шума и гама, он ощущал свое превосходство во всем.

К удивлению Коннора и многих завсегдатаев трактира, заведение оказалось закрытым. Освещены были только две комнаты для постояльцев, находившиеся на втором этаже, и кухня. Коннор заметил, что лучик света выбивался и из-за ставен небольшой комнатки в задней части дома, где когда-то жила Джилл, а теперь обитала Дейнси.

Он осторожно постучал в дверь и негромко позвал девушку:

— Дейнси, выйди и объясни, что у вас происходит.

Ответа не было.

— Дейнси Окоум, — уже громче позвал Коннор. — Ты бы видела, сколько народа околачивается на улице. Нас что, так и будут мариновать?

— Дейнси здесь нет, — ответила девушка, неумело стараясь изменить голос.

Коннор отпрянул. Его удивило, что в голосе звучал какой-то страх.

— Черт побери, да что здесь происходит? — спросил он.

Опять молчание.

— Дейнси, это Коннор… Коннор Билдеборох, племянник барона, — уже жестче произнес он. — Я знаю, что ты прячешься за дверью и слышишь каждое мое слово. Я требую, чтобы ты объяснила мне, что здесь происходит!

Вместо ответа послышалось негромкое всхлипывание.

Это еще более взволновало и насторожило Коннора. Здесь явно что-то случилось, и, быть может, нечто ужасное.

— Дейнси! — теперь уже закричал он.

— Ой, господин Билдеборох, прошу вас, ступайте отсюда, — послышался умоляющий голос. — Я не сделала ничего плохого. Уж и не знаю, какими прегрешениями хозяин с хозяйкой могли так разозлить церковь. За моей дверью нет греха. И сплю я всегда одна… ну, было с вами… и всего-то два, нет, три раза.

Коннор лихорадочно пытался разобраться в услышанном. Прегрешения против церкви? Со стороны семейства Чиличанк?

— Быть этого не может! — громко произнес племянник барона.

Он намеревался со всей силой ударить в дверь, но сдержался и решил поступить по-иному. Девчонка напугана, и явно не без причины. Если он напугает ее еще сильнее, то из Дейнси вряд ли удастся что-нибудь вытянуть.

— Дейнси, — тихим и ласковым голосом заговорил Коннор, стараясь успокоить ее. — Ты же меня знаешь, и знаешь, что я — друг семьи Чиличанк.

— Не припомню, чтобы хозяйка ставила вас так высоко, — резко ответила Дейнси.

— Но ты же знаешь, в чем причина, — сказал Коннор, изо всех сил стараясь говорить спокойно. — Тебе известно, что я не виню Петтибву за то, что она терпеть меня не может. Но я по-прежнему прихожу сюда и считаю это место своим домом. Я не враг семейству Чиличанк и не враг тебе.

— Как же, рассказывайте!

— Подумай, ведь я бы мог поступить по-иному, — изменил тактику Коннор. — Я бы мог привести солдат, и эта дверь недолго оставалась бы запертой.

— Дейнси здесь нет, — послышалось из-за двери. — Я ее сестра и не знаю, о чем таком вы говорите.

Коннор застонал и ударил дверь лбом.

— Ну что ж, ладно, — сказал он. — Я ухожу. И тебе не советую здесь засиживаться и ждать, пока эти монахи явятся за тобой.

Чуть отойдя от двери, Коннор зашагал на месте. С каждым шагом он ступал все тише, и создавалось впечатление, что он удаляется. Как он и предполагал, дверь вскоре приоткрылась. Коннор быстро просунул в щель ногу и со всей силой уперся плечом в дверной косяк.

Дейнси была горячей девчонкой, а тяжелые подносы, которые ей приходилось таскать, сделали ее сильной. Поэтому без потасовки не обошлось. Наконец Коннору все же удалось пробраться в комнату и быстро закрыть за собой дверь.

— Я буду кричать! — пригрозила испуганная Дейнси, отступая вглубь комнаты.

Под руку ей попалась сковорода, стоявшая на ночном столике. Дейнси схватила ее и перевернула, забыв про находившиеся там разбитые яйца. Те с брызгами полетели на пол.

— Убирайтесь! — потребовала она, размахивая сковородкой.

— Дейнси, да что с тобой? — спросил Коннор.

Он сделал шаг вперед, но под натиском мелькавшей в воздухе сковороды поспешно отступил и поднял обе руки.

— Где семья Чиличанк? Ты должна мне сказать.

— А то вы не знаете? — с упреком сказала Дейнси. — Небось, ваш дядюшка с ними заодно!

— Заодно… в чем? — спросил ошеломленный Коннор.

— Да в том, что хозяина с хозяйкой арестовали! — заплакала Дейнси, и слезы потекли по ее пухлым щекам.

— Арестовали? — повторил Коннор. — Так они арестованы? Городской стражей?

— Нет, — всхлипнула Дейнси. — Теми монахами.

Услышанное столь поразило племянника барона, что он не мог говорить.

— Арестовали? — наконец спросил он. — Ты в этом уверена? Значит, их не просто пригласили в Сент-Прешес, чтобы уладить какой-то пустяк?

— Молодой хозяин пытался спорить, — сказала Дейнси. — Говорил, что он — ваш друг, и все такое, но они только смеялись. А когда господин Греди хотел схватить свой меч, один монах… ну, костлявый такой, как вдарит ему, и молодой хозяин упал как подкошенный. И тут появился старый монах, злющий-презлющий…

— Отец Добринион?

— Нет, старше его на целую коровью жизнь, — ответила Дейнси. — Старый, весь высохший, и лицо в морщинах. А сутана была как у Добриниона, только позатейливее. Красивый наряд, даже на таком противном, сморщенном старике. Но лицо у него отвратительное…

— Дейнси, — строгим голосом произнес Коннор, пытаясь вернуть ее к главному.

— Так вот, старик сильно накричал на молодого, а потом как взглянет на господина Греди и говорит, что если он еще какую глупость сделает, то ему руки повырвут. Этот шутить не будет. Молодой хозяин тоже это понял. Весь побледнел и задрожал.

Коннор доплелся до постели и уселся в полном оцепенении, пытаясь хоть как-то разобраться в услышанном. Где-то пару лет назад в трактире вдруг появился невероятно толстый монах из Санта-Мир-Абель и завел разговор с Петтибвой. Но тогда все проходило спокойно, хотя этот человек говорил о Джилл и чем-то расстроил обычно веселую Петтибву. Тем не менее, монах вел себя довольно учтиво и был обходителен с хозяйкой.

— Они хоть сказали, зачем сюда явились? — спросил Коннор. — В каких прегрешениях обвинили твоих хозяев? Ты должна сказать мне, я настаиваю.

— Они расспрашивали насчет хозяйской дочки, — ответила Дейнси. — Сначала они подумали, что это я, и двое молодых монахов уже хотели меня схватить. Но старик сказал им, что они ошибаются, да и хозяин с хозяйкой тоже сказали, что я им не дочка.

Коннор подпер рукой подбородок, отчаянно и безуспешно стараясь переварить слова Дейнси. Джилл. Они искали Джилл? Но зачем?

— Потом они стали говорить, что хозяева, наверное, прячут свою дочку, и пошли шарить по всему дому, понаделав беспорядку, — продолжала Дейнси. — А после всех троих увели.

Коннор Билдеборох был человеком находчивым и изобретательным. Друзья и доверенные лица имелись у него повсюду: от дворца и монастыря до «Дома Бэтлброу» — наиболее знаменитого в городе борделя. Он принадлежал едва ли не к самому могущественному и влиятельному роду.

Он понял: настало время прибегнуть к помощи друзей и добыть хоть какие-то ответы.

Если церковь с такой силой ополчилась на семейство Чиличанк из-за Джилл, то он сам тоже может попасть под подозрение. Времена были опасные, и Коннор, проживший все свои тридцать лет среди тех, кто властвовал и повелевал, прекрасно знал, насколько серьезными могут оказаться подобные интриги.

— Ты, Дейнси, оставайся здесь, — сказал он девушке. — Дверь держи на запоре и никому, кроме меня, даже не отвечай, кто бы ни позвал.

— А как же я узнаю, что это вы зовете?

— У нас с тобой будет особое слово, — загадочно произнес Коннор и понял, что завладел вниманием Дейнси.

Лицо ее просветлело и разгладилось, сковородка вернулась на ночной столик, а сама Дейнси плюхнулась на кровать рядом с Коннором.

— Ой, как интересно-то, — с восторгом сказала она. — А что за слово такое?

Коннор ответил почти не раздумывая:

— Это слово — «нубожемой».

Он хитро улыбнулся, увидев, как густо покраснели щеки Дейнси.

— Еще не забыла это слово?

Дейнси захихикала и покраснела еще гуще. Разумеется, она хорошо знала это слово и частенько повторяла его, когда они с Коннором оставались вдвоем в ее комнатке.

Коннор слегка пощекотал ей подбородок, затем поднялся и подошел к двери.

— Ни с кем не говорить, — на прощание велел он. — Если хозяева вернутся…

— Их-то уж я впущу, — вставила Дейнси.

— Разумеется, впустишь, — сухо ответил Коннор. — И скажешь Греди, чтобы разыскал меня. Не забудешь?

Дейнси радостно закивала.

— Нубожемой, — подмигнув ей, произнес Коннор, выходя из комнаты.

Дейнси еще долго сидела на постели и хихикала.

— Ты думаешь, что это игра? — закричал Маркворт, вплотную приблизившись к несчастному Греди Чиличанку.

Глаза старика, налитые кровью, так и сверлили пленника.

Греди приковали к стене за запястья, причем кандалы находились настолько высоко, что молодому человеку приходилось стоять на цыпочках. Здесь, в одном из подвальных помещений Сент-Прешес — тесной и приземистой комнатенке, — было жарко от полыхавшего в очаге огня. Рядом лежали мехи, чтобы раздувать пламя.

— Я терпеть ее не мог, — выдавил пленник, брызгая слюной и обливаясь потом. — Я не просил у родителей сестру!

— Тогда говори, где она? — гремел Маркворт.

— Если бы я знал, то сказал бы, — ответил Греди.

Ему удалось совладать со своим голосом, но не с волнением.

— Вы должны мне поверить!

Отец-настоятель Маркворт повернулся к находившимся вместе с ним в застенке Фрэнсису и Данделиону. Последний был облачен в плащ с капюшоном, что вполне соответствовало мрачной обстановке этого места.

— Ты ему веришь? — спросил у Фрэнсиса Маркворт.

— Кажется, он говорит искренне, — честно ответил брат Фрэнсис.

Он сознавал, что лицемерит, поскольку просто не хотел продолжения допроса — самого жестокого из всех, когда-либо виденных им. Фрэнсис был готов поверить Греди и надеялся, что Маркворт сделает то же самое.

Лицо узника просветлело, и тень улыбки тронула уголки его рта.

— Кажется? — недоверчиво переспросил Маркворт. — Дорогой мой брат Фрэнсис, считаешь ли ты, что в столь важном деле мы можем довольствоваться видимостью правды?

— Конечно же нет, отец-настоятель, — бессильно вздохнув, ответил Фрэнсис.

Маркворт кивнул закутанному в плащ Данделиону.

— Мы должны быть уверены, — сказал он и отошел от пленника.

Вслед за ним отошел и брат Фрэнсис.

Данделион тут же оказался возле Греди и ударил его своим тяжелым кулаком по проступающим под кожей ребрам.

— Прошу вас, — пробормотал Греди, но удары продолжали сыпаться на него один за другим, пока слова узника не превратились в нечленораздельные стоны.

— Когда закончишь, сходи наверх за кочергой и положи в очаг, пусть погреется, — велел Данделиону Маркворт. — Мы должны проверить искренность этого молодца, а заодно — преподать ему урок послушания церкви.

— Нет! — закричал Греди, но еще от одного сильного удара у него перехватило дыхание.

Маркворт не оглядываясь вышел из помещения. Брат Фрэнсис, наоборот, задержался и оглянулся. Греди Чиличанк оказался не единственным, кому сейчас преподали урок.

Снова удар, и снова жалобный стон. Фрэнсис поспешил прочь, догоняя Маркворта.

— Отец-настоятель, вы же не станете на самом деле пытать этого дурня раскаленной кочергой? — спросил он.

От взгляда Маркворта лицо брата Фрэнсиса побелело.

— Я сделаю то, что сочту нужным, — спокойно ответил он. — Пойдем. Мне кажется, старый Чиличанк того и гляди упадет без чувств. Попробуем магический камень, может, удастся влезть к нему в мысли.

Маркворт умолк и изучающе посмотрел на брата Фрэнсиса. На лице молодого монаха явно читалось сомнение.

— Когда то, чем нам приходится заниматься, становится невыносимым, думай о большем благе, и этого будет достаточно, — наставительно произнес Маркворт.

— Но если они все-таки говорят правду… — осмелился возразить Фрэнсис.

— Тогда их, конечно, жаль, — согласился Маркворт. — Но насколько значительнее будут наши сожаления, если окажется, что эти трое упорно лгали, а мы не решились копнуть глубже? Можешь себе представить последствия? Помни о том, что является большим благом, брат Фрэнсис. Большим благом.

Но в глубине сердца Фрэнсису все равно было трудно примириться с недавним зрелищем. Однако он ничего не сказал, а достал магический камень и покорно поплелся за своим наставником в следующий застенок.

Прошло чуть более часа, принесшего немало мучений Греди и Грейвису. Фрэнсис и Маркворт скрылись за массивной дверью, выходящей на узкую каменную лестницу, которая вела в часовню монастыря. На верхней ступеньке их поджидал настоятель Добринион.

— Я должен знать, чем вы занимаетесь там, внизу, — потребовал взбешенный Добринион. — Это мои прихожане, послушные церкви.

— Послушные? — переспросил Маркворт. — Они покрывают преступников.

— Если бы они знали…

— Они прекрасно это знают! — рявкнул Маркворт прямо в лицо настоятелю. — И можете не сомневаться, они сознаются в этом!

Неистовство Маркворта и неподдельная свирепость в его голосе заставили Добриниона отступить на несколько шагов. Он пристально глядел на отца-настоятеля, стараясь прочесть по лицу или просто угадать, насколько далеко все зашло.

— Отец-настоятель, — наконец заговорил Добринион, кое-как справившись с бурлившим внутри гневом, — я не сомневаюсь в важности ваших дознаний, но я не намерен стоять в стороне, тогда как вы…

— Тогда как я начинаю процесс канонизации нашего дражайшего Аллабарнета из Сент-Прешес? — договорил за него Маркворт.

Добринион умолк. В голове у него бешено неслись мысли. Нельзя позволить Маркворту превратить канонизацию в орудие давления на него.

— Брат Аллабарнет заслуживает… — начал возражать настоятель.

— Как будто это имеет значение! — выплюнул слова Маркворт. — Их сотни — тех, кто заслуживает. Так, отец Добринион? И только считанные единицы причисляются к лику святых.

Добринион затряс головой, словно отметая каждое слово.

— Довольно! — сказал он. — Хватит! Канонизация брата Аллабарнета должна определяться его жизнью и делами, а не тем, согласен или нет нынешний настоятель Сент-Прешес с вашими методами запугивания! Семья Чиличанк — семья добросердечных и добропорядочных людей.

— Да что вы вообще знаете обо всем этом? — взорвался Маркворт. — Когда враги церкви камня на камне не оставят от Сент-Прешес или когда ржавчина, проникшая в церковь, сгноит вас внутри стен, которые вы привыкли считать священными; когда гоблины начнут свободно разгуливать по улицам Палмариса, может, тогда настоятель Добринион пожалеет, что не позволил отцу-настоятелю Маркворту взяться за дело железной, но справедливой рукой? Вы хоть немного представляете последствия, которые могут вызвать украденные камни? Есть ли у вас хотя бы зачаточное понимания того, какую силу они способны дать нашим врагам?

Маркворт покачал головой и сделал презрительный жест рукой.

— Меня начинают утомлять попытки вразумить вас, настоятель Добринион, — сказал он. — Поэтому хочу вас предупредить. Дело это слишком важное, чтобы позволить вам совать туда свой нос. Ваши действия не останутся незамеченными.

Добринион расправил плечи и в упор посмотрел на старика. Кое-что в словах Маркворта о возможной угрозе поколебало уверенность настоятеля, однако сердце ему подсказывало, что варварские действия по отношению к семье Чиличанк и кентавру нельзя считать оправданными. Но у него сейчас не было никаких веских аргументов против Маркворта. Иерархия Абеликанской церкви не позволяла ему, простому настоятелю, даже в стенах его собственной обители оспаривать власть и действия отца-настоятеля. Добринион коротко поклонился и ушел.

— Кто в Сент-Прешес является вторым по рангу после Добриниона? — спросил Маркворт у брата Фрэнсиса, как только они остались одни.

— Вы имеете в виду возможных претендентов на сан настоятеля? — уточнил Фрэнсис.

Маркворт кивнул. Фрэнсис покачал головой и пожал плечами.

— Никого, — ответил он. — Сейчас у них нет даже ни одного магистра.

Маркворт поморщился от удивления.

— У них было два магистра, — пояснил Фрэнсис. — Один погиб во время сражения на севере, а другой несколько месяцев назад умер от лихорадки.

— Забавная пустота, — отметил отец-настоятель.

— По правде говоря, сейчас в Сент-Прешес нет никого, кто бы мог заменить Добриниона, — добавил брат Фрэнсис.

Услышав это, Маркворт злорадно улыбнулся. У него в Санта-Мир-Абель есть вполне подходящий магистр, который мог бы стать здешним настоятелем. Да и рука у того не менее железная, чем у Маркворта.

— Лишить Добриниона его сана будет очень трудно, — сказал Фрэнсис, заметив направление мыслей отца-настоятеля.

— Что? — настороженно спросил Маркворт, словно подобная мысль никогда не приходила ему в голову.

— Учитывая то обстоятельство, что в Сент-Прешес у Добриниона нет непосредственных преемников, Коллегия Аббатов не согласится сместить его.

— В Санта-Мир-Абель достаточно магистров, вполне готовых принять сан настоятеля, — ответил Маркворт. — Да и в Сент-Хонс тоже.

— Но история ясно свидетельствует, что Коллегия Аббатов обычно не идет на смещение действующего настоятеля, если в стенах монастыря нет того, кто смог бы принять этот сан, — стал спорить брат Фрэнсис. — Двенадцатая Коллегия, проходившая в Сент-Аргрен, оказалась в схожем положении. Но тогда речь шла о настоятеле, чьи преступления были просто вопиющими.

— Разумеется, я не оспариваю твою осведомленность в этих вопросах, — довольно нетерпеливо прервал его отец-настоятель.

Маркворт, сохраняя на лице все ту же улыбку, посмотрел на дверь, за которой скрылся Добринион.

— Жаль, — пробормотал он.

Затем отец-настоятель покинул часовню. Брат Фрэнсис, как и внизу, не сразу последовал за ним. Молодой монах не без удивления обнаружил, что отцу-настоятелю в чем-то даже импонируют мысли о смещении Добриниона. Однако лишение настоятеля своего сана — дело очень и очень сложное! За тысячелетнюю историю церкви такое происходило раз пять или шесть. В двух случаях настоятели были повинны в серьезных преступлениях. Один из них совершил несколько изнасилований, включая и нападение на настоятельницу женского монастыря Сент-Гвендолин. Другой был повинен в убийстве. Остальные случаи смещения настоятелей относились к ранним дням Абеликанского ордена, когда этот сан нередко являлся предметом купли-продажи и политических интриг.

Брат Фрэнсис глубоко вздохнул, успокаивая нервы, и вновь покорно направился вслед за Марквортом, напоминая себе, что идет война и потому церковь и все королевство переживают тяжелейшие времена.

Настроение у брата Браумина Херда было довольно скверным. Вниз его, естественно, не пускали, но он знал о том, что творится в застенках монастыря. Хуже того, он сознавал собственное бессилие. Решись он сейчас выступить против отца-настоятеля Маркворта — он окажется в одиночестве. Магистр Джоджонах давно уехал. Все случилось так, как и предрекал его наставник. Маркворт знал своих врагов и обладал значительной властью, с которой не намеревался расставаться.

Брат Браумин избегал общения с собратьями, опасаясь, что они тут же донесут Маркворту о любых разговорах. Поэтому он проводил время в обществе монахов Сент-Прешес. Он обнаружил, что здешние братья намного жизнерадостнее замкнутых и серьезных монахов из Санта-Мир-Абель. На их веселость не повлияли даже военные действия, которые уже много недель велись довольно близко от Палмариса. И вообще в Сент-Прешес дышалось легче. Может, думал брат Браумин, это связано с климатом, поскольку солнце в Палмарисе светило гораздо чаще, чем на берегах залива Всех Святых. Может, дело было еще и в том, что Сент-Прешес стоял на более высоком месте и имел больше окон и балконов, по которым гулял ветерок. А может, просто здешние монахи были менее отгорожены от мирской жизни; ведь их монастырь стоял в самом центре большого города.

Существовало еще одно возможное объяснение, и его брат Браумин считал наиболее достоверным. Каждый из двух монастырей отражал настроение своего настоятеля. Ему представлялось, что более легкая атмосфера, царившая в Сент-Прешес, объяснялась личностью самого Добриниона Калисласа. Здешний настоятель был человеком улыбчивым, а его раскатистый смех знали во всем Палмарисе. Знали и о его любви к вину. Как говорили, Добринион предпочитал «болотное вино» эльфов. Не чурался он и азартных игр, но лишь в кругу друзей. А еще настоятель Сент-Прешес любил устраивать пышные свадьбы, на которые не жалел средств.

Маркворт улыбался редко. Когда же на его лице появлялась улыбка, тем, кто находился у него в немилости, становилось просто дурно.

Сейчас брат Браумин Херд стоял в устланной коврами передней, перед дверью, ведущей в покои настоятеля Добриниона. Много раз он поднимал руку, готовый постучаться в дверь, но тут же опускал ее. Браумин понимал, насколько он рискует, если решится на разговор с Добринионом и расскажет ему обо всех опасениях по поводу Маркворта, а также о тихой оппозиции, существующей против отца-настоятеля. Браумин понимал, что при нынешних обстоятельствах выбирать ему особо не из чего. Магистр Джоджонах уехал, и возможно, на несколько лет. Браумин был бессилен бороться против решений отца-настоятеля Маркворта и прежде всего — против решения услать Джоджонаха. Поэтому союз с Добринионом, который и сам не был в восторге от действий Маркворта, значительно укрепил бы силы их обоих.

Вместе с тем Браумин Херд был вынужден признать, что не слишком-то хорошо знал настоятеля Добриниона и его намерения. Возможно, Добринион и Маркворт пререкались из-за пленников всего лишь потому, что каждый из них жаждал славы и мечтал заявить о возвращении похищенных камней. А может, Добринион просто был недоволен тем, что Маркворт явился в Сент-Прешес и узурпировал значительную часть его власти.

Брат Браумин простоял в передней не менее получаса, размышляя о своих действиях. Но, в конце концов, решающими оказались мудрые слова магистра Джоджонаха. Он вспомнил, как его любимый наставник на прощанье сказал: «Кротко распространяй слово, но не против отца-настоятеля и подобных ему, а слово во имя Эвелина и тех, кто обладает таким же сердцем и щедростью души».

Терпение, — напомнил себе брат Браумин. Он знал, что людям предстоит еще долгая война — внутренняя битва между добром и злом. И сторона, на которой он находился — сторона добра и благочестия, — в конечном итоге победит. Ему необходимо в это верить.

Пусть сейчас ему плохо и очень одиноко, но таков тяжкий груз истины, хранимой в его сердце. И потому он не пойдет к настоятелю Добриниону. Слишком опасные нынче времена.

Впоследствии брат Браумин Херд не раз пожалел, что не постучал тогда в дверь покоев настоятеля Сент-Прешес.

 

ГЛАВА 15

ГОРДЫНЯ

— Оба наших главных врага Мейер Дек и Коз-козио мертвы, — сказала Пони, довольная исходом сражения в Кертинелле.

Они с Элбрайном, а также Белстер О'Комели и Томас Джинджерворт сидели у костра в лагере беженцев и с нетерпением ожидали возвращения Роджера Не-Запрешь и других разведчиков. Тем предстояло в полной мере оценить результаты недавнего удара по врагам. Все ждали хороших новостей. Помимо двух вражеских главарей было убито немало гоблинов и поври. Враги лишились связующей силы. Особого внимания заслуживало то, что Мейер Дек уничтожил Коз-козио прямо на глазах у его солдат! До появления демона-дракона великанов и поври едва ли можно было назвать союзниками. Они ненавидели друг друга так же, как ненавидели людей. Бестесбулзибар приостановил эту вражду, однако с падением дракона альянс между великанами и поври продолжался лишь по необходимости, поскольку обе армии глубоко вторглись в земли людей.

Но все равно отношения между теми и другими оставались напряженными, и требовался лишь какой-нибудь повод, чтобы былая вражда вспыхнула вновь.

— Даже если бы мы убедили Мейера Дека присоединиться к нам, он бы не сумел помочь нам больше, чем уже помог, — с усмешкой заметил Элбрайн. — Когда я увидел, как Коз-козио полетел в огонь, мои надежды воспарили.

— Теперь, когда и Мейер Дек, и трое других великанов мертвы, можно ожидать, что поври, обозленные на великанов, одержат верх, — добавила Пони.

— Верно, только вот гоблины лучше относятся к великанам, чем к этим поганым карликам, — заметил Томас Джинджерворт. — Хотя великаны частенько закусывают гоблинами!

— Что верно, то верно, — согласился Элбрайн. — Возможно, сейчас силы равны, поскольку в Кертинелле полно гоблинов. Но если не появится новый главарь, причем скоро, они сцепятся между собой.

— Будем надеяться, что эти твари перебьют друг друга до последнего, — заявил Белстер О'Комели.

С этими словами он поднял кружку с элем (кружка была одним из трофеев, уворованных Роджером в Кертинелле) и залпом осушил ее.

— Они понесли потери, а наши силы возросли на двадцать настоящих бойцов, готовых сражаться, — вставил Томас.

— Готовых помочь остальным обойти города и двигаться на юг, — поправил его Элбрайн. — Все мы достаточно навоевались.

— В Палмарис! — загремел Белстер, закончив призыв громкой отрыжкой.

Мысли Томаса Джинджерворта были иными.

— Месяц назад, даже неделю назад… да что говорить, каких-нибудь пару дней назад я был бы удовлетворен таким ходом событий, — сказал он. — Но Кертинелла — наш родной город, и теперь, когда враги ослабели, возможно, настало время отбить его. У нас ведь был такой замысел, а? Дождаться удобного момента и ударить!

Элбрайн и Пони беспокойно переглянулись, затем с пониманием и симпатией посмотрели на решительного Томаса.

— Об этом мы поговорим позже, — спокойно сказал Элбрайн, — Пока мы не знаем, намерены ли враги оставаться в Кертинелле надолго.

Томас хмыкнул.

— Тебе это лучше знать. Насколько сокрушительнее было бы нападение, если бы наши воины сражались бок о бок с тобой!

— Боюсь, оно оказалось бы сокрушительнее для обеих сторон, — сказала Пони. — Мы уничтожили великанов и освободили пленников лишь благодаря внезапным действиям. Если бы Мейер Дек увидел приближающийся отряд, он приказал бы убить всех пленных, а оборона Кертинеллы была бы куда ожесточеннее.

Томас снова хмыкнул, не желая выслушивать мрачные предположения. Ему казалось: если Элбрайн и Пони вместе с их маленьким другом Джуравилем, а также Роджер смогли нанести такой ущерб врагам, тогда с участием его воинов победа была бы окончательной.

Элбрайн и Пони вновь переглянулись и молча условились больше не трогать эту тему. Они понимали чувства Томаса: ему необходимо верить, что родной дом для него не потерян. Но он достаточно рассудителен и способен прислушаться к их доводам, если окажется, что разумнее будет обойти города и двигаться на юг.

Белстер О'Комели, опасаясь нарастающей напряженности, увел беседу в другое русло, заговорив о судьбе вражеской армии.

— Если мы отчаянно бьем их здесь, сдается мне, что в других местах люди тоже не зевают. А это значит, что к следующей весне я вернусь в Дундалис и вновь открою «Унылую Шейлу». Клянусь! — закончил он, опрокидывая очередную кружку эля.

— Вполне возможно, — откровенно согласился Элбрайн, немало удивив своим оптимизмом Пони. — Если вражеская армия распадется, король пожелает быстрого возвращения Тимберленда.

— И «Унылая Шейла» вновь будет полным-полна! — пробасил захмелевший Белстер.

Сейчас он начисто позабыл все обещания провести остаток своих дней в тишине и спокойствии Палмариса. Его состояние передалось и другим беженцам, которые с едой и напитками потянулись к костру.

Разговор принял совсем иное направление. Стали вспоминать истории прежних счастливых времен, и ожидание новостей от разведчиков превратилось в празднование победы. Элбрайн и Пони говорили мало, предпочитая слушать других. Они часто переглядывались и кивали друг другу. Вечером они уже встречались с Джуравилем на лугу, возле сосен. Рассказ эльфа помог им оценить истинную силу врагов в обоих городах и принять свое решение.

Время шло. Костры догорали, и большинство беженцев отправилось спать. Разведчики вернулись только под утро. Впереди шел сияющий Роджер.

— Все великаны убрались, — возвестил парень. — Все до единого! Поври их выставили, а те даже не стали сопротивляться!

— Прежде всего, великанов не слишком-то сюда и тянуло, — заметила Пони. — Им куда приятнее в Вайлдерлендсе, в своих горных норах.

Томас Джинджерворт издал победный клич.

— А как насчет гоблинов? — спокойно спросил Элбрайн, не давая разгореться новому празднованию.

Элбрайну не хотелось, чтобы возбуждение Роджера передалось Томасу и остальным беженцам и вновь заставило их строить гибельные планы. Даже без великанов силы врага оставались достаточными.

— У них произошла стычка, и часть гоблинов поубивали, — ответил Роджер, не давая застать себя врасплох. — Другие разбежались по лесу.

— А третьи остались с поври, — заключил Элбрайн.

— Да, но…

— И убитых поври можно пересчитать по пальцам, так? — не отступал Элбрайн.

— Оставшиеся гоблины разбегутся при первых звуках битвы, — убежденно произнес Роджер. — И эти-то пока остаются лишь из-за страха перед «красными шапками».

— Нередко страх заставлял армии одерживать величайшие победы, — сухо заметила Пони.

Роджер сверкнул на нее глазами.

— Да их хоть сейчас можно брать голыми руками, — ответил он.

— А мы пока повременим делать подобные утверждения, — быстро вмешался Элбрайн.

Он махнул рукой Томасу, уже готовому что-то сказать, и встал перед Роджером.

— На нас лежит слишком большая ответственность, чтобы делать такие поспешные суждения.

— А не ты ли их сделал, отправившись в Кертинеллу один? — тут же нашелся парень.

— Я сделал то, что считал необходимым, — спокойно ответил Элбрайн.

Он чувствовал, как взгляды собравшихся остановились на нем и Роджере. Любой конфликт сейчас был бы крайне нежелателен. Эти люди любили Роджера и привыкли доверять ему. Действительно, за время изгнания он немало сделал для них. Но если сейчас он ошибался и желание повести отряд на бой затмевало здравый смысл, тогда все его прежние подвиги были ни к чему, ибо подобное сражение явно грозило гибелью всем беженцам.

— Не я ли спас тридцать пленных солдат? — громко и сердито спросил Роджер.

— Один, без чьей-либо помощи? — тут же напомнила ему Пони.

Элбрайн поднял руку, чтобы успокоить Пони и всех остальных.

— Пока еще слишком рано решать, нападать нам на города или обойти их, — заявил он. — Дождемся дня, тогда положение дел станет намного яснее.

Надеясь, что спор на этом прекратится, Элбрайн повернулся и пошел прочь.

— Мы вернем Кертинеллу, — провозгласил Роджер Не-Запрешь, и немало голосов поддержало его. — И Ландсдаун тоже, — продолжал парень. — Когда оба города вновь станут нашими, мы пошлем гонца в Палмарис и попросим подкрепления у королевской армии.

— Королевская армия не пойдет сюда, — возразила Пони. — Во всяком случае, не стоит ставить нашу жизнь в зависимость от их подмоги. Сейчас не то время. Пока враг не окажется у стен Палмариса, они никуда не двинутся.

— Откуда ты знаешь? — недовольно спросил Роджер.

— Я служила в королевской армии, а также в береговой охране. Я знаю, что является предметом их первостепенной заботы. Палмарис — второй по величине город в Хонсе-Бире, ворота Мазур-Делавала. Если Палмарис падет, врагам открывается прямая дорога на столицу королевства. А до Кертинеллы и Ландсдауна королевским войскам пока нет дела.

Эти слова несколько умерили пыл Роджера. Он ерзал на месте, обдумывая ответ, но в это время заговорил Томас Джинджерворт:

— Мы все устали, — громко произнес он, обращая на себя внимание собравшихся. — Говорят, что хорошие новости могут быть столь же утомительными, как и плохие, и сил они забирают не меньше, чем неделя тяжелого труда.

— Это уж точно, — согласился Белстер О'Комели.

— Мы все воспрянули духом. У нас появились новые надежды, — продолжал Томас. — Но Элбрайн с Джилсепони правы. Сейчас не время принимать решение.

— Наши враги лишились командиров и готовы разбежаться, — упирался Роджер.

— И, по крайней мере, один-два дня будут находиться в таком состоянии, — резко ответил Томас. — Мы все равно не станем нападать на города при свете дня. Так давайте как следует отдохнем, а утром, я надеюсь, картина прояснится.

Элбрайн встретился глазами с Томасом и молча поблагодарил его за разумные и взвешенные слова. Потом он махнул Пони, и они направились на лужайку, чтобы встретиться с Джуравилем и узнать свежие новости.

Роджер немного обождал и, убедившись, что никто не обращает на него внимания, поспешил за ними вслед.

Он догнал Элбрайна и Пони на лужайке, окаймленной соснами. Увидев, как они крепко обнялись и поцеловались, парень густо покраснел и усомнился, надо ли ему было сюда идти. Когда же пара разомкнула объятия, он вздохнул с облегчением.

Будь Роджер повнимательнее к своим чувствам и честнее с самим собой, ему пришлось бы признать, что этот поцелуй задел его сильнее, чем он ожидал. Ему пришлось бы сознаться и в том, что ему вовсе не хочется подглядывать за личной жизнью других людей и в особенности — следить за этой красивой женщиной. Но Роджер был слишком молод для подобных углубленных размышлений и вдобавок — не мог беспристрастно относиться к Элбрайну и Пони. Поэтому, как только они перестали обниматься, парень подполз ближе и ничуть не удивился, когда откуда-то сверху, с сосновой ветки, раздался мелодичный голос эльфа.

— В эту ночь судьба благоволила к нам, — сказал Джуравиль. — Все великаны ушли, да и немалое число гоблинов — тоже. Лучше этого могла бы быть лишь открытая схватка между великанами и поври.

— Однако ее не произошло, — ответил Элбрайн. — Значит, надо думать, силы поври по-прежнему значительны.

— Именно так, — подтвердил Джуравиль. — Хотя их главаря и изжарили на костре!

— Беженцам хочется напасть на Кертинеллу и отвоевать свой родной город, — сообщила Пони.

— Это правда, Роджер He-Запрешь? — спросил Элбрайн, чувствуя, что парень прячется где-то поблизости.

Роджер нагнулся еще ниже, зарывшись лицом в траву.

— Меня начинает утомлять его шпионство, — заметил Джуравиль, слетая с дерева.

— Давай выходи, — обратилась к парню Пони. — Раз уж ты хотел услышать, о чем мы будем говорить, надо хотя бы присоединиться к нашему разговору.

Роджер без конца твердил себе, что он невидим для них, а Элбрайн с Пони даже не подозревали, что он отправился сюда.

— Ну что ж, лежи по уши в траве, — усмехнулся Элбрайн и сказал, обращаясь к Джуравилю:

— Я против нападения на город.

— И ты прав, — согласился эльф. — Если бы война близилась к концу, еще можно было бы подумать о нанесении такого удара. Но не сейчас. Мы знаем, что Кертинелла — не более чем временное пристанище для поври и остающихся там гоблинов и не рассматривается ими как важный опорный пункт или место пополнения своих запасов. Однако не будем недооценивать силы, которые по-прежнему сосредоточены там. Сама мысль отвоевать город и удержать его кажется мне предельно глупой. Напав на Кертинеллу, мы ничего не приобретем. Зато рискуем потерять все.

— Мне думается, разумнее обойти город и продвигаться на юг, — добавил Элбрайн.

— Похоже, что сейчас дорога на Палмарис открыта, — сказал Джуравиль. — Но мы не знаем, как долго она будет оставаться открытой.

— Будет непросто убедить людей бросить их родные места, — заметила Пони.

— Но мы должны это сделать, — твердо сказал Элбрайн.

Сказав это, он поглядел туда, где прятался Роджер, полагая, что эти слова заставят парня выскочить из укрытия.

— Видно, вам было наплевать на ваш родной город! — закричал Роджер, вскочив на ноги и подбежав к Элбрайну. — Но мы верны Кертинелле!

— Вы обязательно вернетесь в Кертинеллу, — спокойно ответил Элбрайн. — Война близится к концу, и как только земли вокруг Палмариса будут очищены от врагов, мне думается, король пошлет армию на север.

— И что мы здесь найдем? — спросил Роджер, надвигаясь на Элбрайна, который был намного крупнее, нежели он. — Обгорелые стены домов?

— Вы построите новые дома, — все так же спокойно ответил Элбрайн.

При этих словах Роджер презрительно фыркнул.

— Когда-то и наш Дундалис был разрушен дотла, — вмешалась Пони. — Потом Белстер и другие отстроили город заново. Сейчас Дундалис опять разрушен.

— И будет отстроен еще раз, — решительно заявил Элбрайн. — На месте сожженного дома можно построить новый, а погибших людей уже не вернешь.

— Во время нападения погибла вся моя семья, — сказала Пони, осторожно беря парня под локоть.

— И моя тоже, — добавил Элбрайн. — Все наши друзья кого-то да потеряли.

Лицо Роджера смягчилось, однако затем он резко выдернул руку, и глаза вновь наполнились гневом.

— Что вы мне рассказываете про свои горести? — огрызнулся он. — Думаете, я не знаю, как теряют родных и друзей? Но сейчас меня не испугаешь. Моя родная Кертинелла занята карликами. Я отправлюсь туда и перебью их всех до единого! Вы задержали атаку, но после ее успеха вам уже будет не остановить нас. Люди пойдут за мной, Полуночник, — заявил Роджер, ударяя себя в грудь. — Ты считаешь себя главарем. Но не ты, а Роджер освободил пленников во время последнего нападения. И прежде только Роджер кормил беженцев, воруя еду прямо из-под носа глупого Коз-козио Бегулне. Я! — закричал он, вновь ударяя себя в грудь. — И ты не помешаешь нашим людям атаковать Кертинеллу. Они пойдут за мной!

— Себе на погибель, — спокойно сказал Элбрайн, — И вообще, Роджер, дело в Кертинелле или в том, кто стоит во главе?

Роджер презрительно махнул рукой.

— Мы еще не кончили этот разговор, Полуночник, — процедил он, с презрением выговаривая имя, которое Элбрайну дали эльфы.

Затем он повернулся и зашагал к лагерю.

Разгневанная Пони хотела догнать его, но Элбрайн ухватил ее за руку.

— Он молод, и в голове у него — изрядная путаница. Он думал, что прочно завоевал себе определенное положение в лагере беженцев, а тут появились мы.

— Роджер никогда и не был командиром отряда, — возразил Джуравиль. — Если кого называть командирами, так это Томаса Джинджерворта и Белстера О'Комели. Роджер действовал, что называется, сам по себе. Поэтому твое появление никак не повлияло на его положение.

— По его собственному разумению, он был героем отряда, — сказала Пони.

— Он и в самом деле герой, — поправил ее Элбрайн.

— Верно, — согласился Джуравиль. — Но он не понимает, что могут быть и другие герои.

— Роджер He-Запрешь, вернись! — громко позвал Элбрайн.

К этому времени Роджер был уже на дальнем конце лужайки. Он остановился и обернулся.

— Ради блага всех беженцев этот разговор должен быть закончен здесь и сейчас, — сказал Элбрайн.

Несмотря на его решительный тон, по лицу Элбрайна чувствовалось, что он обеспокоен.

— Отдай Джуравилю свой меч, — с тяжким вздохом велел он Пони.

Пони внимательно поглядела на него.

— Сейчас не время, — возразила она.

— Нет, это надо сделать сейчас, — сказал Элбрайн. — Отдай Джуравилю свой меч.

Взгляд Элбрайна переместился с Пони на приближающегося Роджера. Он изо всех сил старался понять, что еще могло двигать этим парнем.

— Покинь нас, — попросил он Пони. — Тебе незачем присутствовать при всем этом. Так будет лучше для него.

Пони достала из ножен свой маленький меч и подала эльфу. При этом она не сводила с Элбрайна глаз.

— Если ты причинишь ему вред… — предупредила она и, не договорив, пошла к соснам.

Элбрайну стало как-то не по себе от этой недоконченной фразы.

— Будь осторожен, — предостерег его Джуравиль. — Если ты сильно заденешь его достоинство, последствия могут быть самыми печальными.

— Надеюсь, до этого у нас не дойдет, — искренне сказал Элбрайн. — Я ведь тоже опасаюсь таких последствий. Но дальше этот раскол между нами продолжаться не может. Мы же не можем в подобной ситуации предложить людям выбрать между Роджером и мной.

— Думаешь, Роджер будет тебя слушать?

— Я заставлю его слушать, — уверил эльфа Элбрайн.

— Ты вступаешь на тонкую грань, Полуночник, — сказал Джуравиль.

— Вы с Тантан в свое время хорошо показали мне эту грань, — ответил Элбрайн.

Джуравиль кивнул.

— Пусть начинает он, — посоветовал эльф. — Если дойдет до этого.

Элбрайн кивнул и выпрямился во весь рост. Роджер, как всегда дерзкий и решительный, подошел и вызывающе встал напротив него.

— Слушай же, Роджер Не-Запрешь, претендующий на роль главнокомандующего, — начал он. — Последнее нападение на Кертинеллу показало, что мы прекрасно можем действовать сообща.

— Оно показало, что мои, а не твои цели идут на пользу людям, — ответил парень.

Элбрайн пропустил обиду мимо ушей, уловив за внешней бравадой отчаяние Роджера.

— Мы оба сделали в Кертинелле немало важного и нужного, — тихо и спокойно сказал Элбрайн. — Ты освободил пленников, и за это каждый из нас, и я в том числе, тебе искренне благодарен. Я одолел Мейера Дека, и от этого удара наши враги опомнятся не скоро.

— Если бы ты не полез в город, я бы выполнил свою задачу легче! — с упреком бросил парень. — Разве ты позвал меня с собой? Как же, великий Полуночник даже не удосужился спросить, пойду ли я вместе с ним! Он не подумал, что мои способности могут оказаться там крайне необходимыми!

— Я даже не знал, что у врагов были пленные солдаты, — честно признался Элбрайн. — Иначе мои замыслы были бы совершенно иными.

— Твои замыслы, — сплюнул на землю Роджер. — С тех пор как ты здесь появился, я только и слышу о твоих замыслах!

— А разве они не строятся во имя всех нас?

Роджер снова плюнул, на этот раз прямо на ногу Элбрайна.

— Я не нуждаюсь в тебе, Полуночник, — процедил он. — Я хочу, чтобы ты вместе со своим диковинным дружком вернулись туда, откуда пришли.

— Джилсепони, стало быть, ты позволяешь остаться, — заметил Джуравиль.

Лицо Роджера побагровело.

— И она тоже! — не слишком уверенно добавил он.

Элбрайн понял, что в этом щекотливом вопросе нельзя оставлять никаких недомолвок.

— Однако мы не собираемся уходить, — сказал он. — Во всяком случае, до тех пор, пока беженцы не окажутся в Палмарисе, или пока армия не двинется на север, чтобы отвоевать города, я буду частью твоей жизни, Роджер Не-Запрешь. И, если я оказываюсь в главенствующем положении, которое я заслужил своим походом на север и боевым опытом, знай, что я не откажусь от этого положения ради твоей дурацкой гордыни.

Роджер подался вперед, словно собирался ударить, но сдержал свою злость. Только лицо его продолжало пылать.

— Я отвечаю перед людьми, а не перед тобой, — спокойно пояснил Элбрайн. — В отряде есть место и для тебя, очень важное место.

— В качестве твоего прислужника?

— Сознавая свою ответственность, — продолжал Элбрайн, не обратив внимание на глупое замечание парня, — в данный момент я буду возражать против любого сражения за Кертинеллу. Самое правильное сейчас — увести людей из этих земель. Я ожидаю и требую, чтобы ты поддержал меня в этом решении.

Роджер поедал глазами Элбрайна, явно изумленный тем, что Элбрайн осмелился приказывать ему.

— На меньшее с твоей стороны, Роджер He-Запрешь, я не соглашусь.

— Ты мне угрожаешь? Как Пон… Джилсепони со своим идиотским заклятием?

— Я говорю тебе правду, и только, — ответил Элбрайн. — Все это чрезвычайно важно.

Прежде чем Элбрайн успел договорить, Роджер дернулся с явным намерением ударить его в челюсть. Ничуть не удивившись, Элбрайн вскинул руку и слегка шевельнул ею. Этого было достаточно, чтобы удар Роджера пришелся мимо. Затем Элбрайн с силой ударил парня по лицу, оттолкнув его назад.

Роджер выхватил кинжал и двинулся вперед, но был вынужден тут же остановиться, увидев грозное сияние Урагана.

— Сражение между нами было бы бессмыслицей, — сказал Элбрайн. — Как ты сам признавался, тебе еще не приходилось никого убивать. Я же, к великому сожалению, слишком давно держу в руках этот меч.

С этими словами Элбрайн убрал меч в ножны.

— Я могу сражаться! — выкрикнул Роджер.

— Не сомневаюсь, — ответил Элбрайн. — Но настоящие твои способности — не в этом. Ты — прекрасный разведчик и умеешь здорово дурачить врагов.

— Ты все равно не доверяешь мне никаких важных решений!

Элбрайн покачал головой.

Сражение отличается от воровства под носом у поври.

— Значит, я, по-твоему, — обыкновенный воришка?

— Ты ведешь себя, как капризный ребенок, — ответил Элбрайн. — Если ты нападешь на меня и убьешь или я убью тебя, что останется делать людям, ожидающим от нас помощи и защиты?

— А я не собираюсь тебя убивать, — сообщил ему Роджер. — Я лишь проучу тебя!

С кинжалом в руке он двинулся на Элбрайна.

Левая рука Элбрайна скользнула под лезвие кинжала и схватила руку Роджера. Раньше чем парень успел шевельнуться, Элбрайн загородился правой рукой, а левую вместе с рукой Роджера резко повернул в обратную сторону. Роджер ощутил, как что-то ужалило его в ладонь, затем почувствовал, что Элбрайн убрал свою руку. Парень устоял на ногах и попытался было нанести ответный удар, но только сейчас заметил, что его кинжал находится в правой руке у Элбрайна.

Левой рукой Элбрайн влепил ему три пощечины.

— Попробуешь еще раз? — спросил Элбрайн, протягивая кинжал Роджеру, который тот поспешно схватил.

— Его достоинство, — прошептал за спиной Элбрайна Джуравиль.

Сообразив, что он, должно быть, зашел слишком далеко и действительно задел чувство собственного достоинства Роджера, Элбрайн протянул руку и взял от Джуравиля меч Пони. Затем он бросил оружие под ноги Роджера.

— Если желаешь продолжать, так возьми настоящее оружие, — сказал он.

Роджер потянулся было за мечом, но остановился и поднял глаза на Элбрайна.

— Я могу сражаться, — сказал он. — Но у нас разное оружие. Ты предлагаешь мне обыкновенный меч Пони, а у самого — меч, имеющий магическую силу.

Прежде чем Роджеру удалось закончить свои возражения, Элбрайн быстро выхватил Ураган и воткнул меч в землю, а сам взял меч Пони.

— Это необходимо завершить здесь и сейчас, — отчеканивая каждое слово, произнес он. — Лучше бы без сражения, но если дело доходит до него… Так что бери мой меч, Роджер He-Запрешь. Или отказывайся от боя. Но в любом случае знай, что мое решение относительно Кертинеллы останется неизменным. Тебе оно известно: обойти этот город, равно как и Ландсдаун, стороной и повести беженцев в Палмарис.

Роджер уже не слушал Элбрайна. Он не отдавал себе отчета, что по-настоящему им движет не столько желание освободить Кертинеллу, сколько собственная гордыня, желание главенствовать. По мысли Роджера, он заслужил право на это. Было и еще одно потаенное обстоятельство, в чем Роджер не решался себе признаться, — его чувства к Пони.

Парень оборвал поток мыслей, не желая углубляться в них. Он лишь мельком взглянул на Элбрайна и дотронулся до рукоятки Урагана, металл которой обтягивала голубая кожа. Роджеру казалось: наступает переход к зрелости, когда от него зависит, проявит он мужество или окажется трусом, будет властвовать или окажется подвластным — и не Элбрайну, а собственным страхам.

Роджер вытащил из земли меч и встал в боевую стойку.

— До первой крови? — спросил он.

— До тех пор, пока один из вас не сдастся, — к удивлению парня, ответил Джуравиль.

По правилам подобных дуэлей первая кровь обычно означала конец поединка, однако сейчас Джуравиль хотел убедиться, что Роджер усвоил весьма ценный для него урок.

Элбрайн спокойно принял стойку. По лицу Роджера было ясно, что он нанесет удар первым, со всей доступной ему силой. Так оно и случилось: Роджер сделал короткий выпад, и меч в его руке описал широкую дугу.

Элбрайн прикрылся своим мечом, направив лезвие вниз. Он мастерски «поймал» Ураган лезвием собственного меча и отвел руку, чтобы частично погасить силу удара, опасаясь, что в противном случае Ураган рассечет его меч пополам. Затем Элбрайн, подняв руку, плавно повернул лезвие вверх, и потому меч Роджера просвистел у него над головой, не причинив вреда.

Теперь Элбрайн мог бы сделать выпад и коротким ударом положить конец сражению. Он уже собирался так поступить, но вспомнил предупреждение Джуравиля и отступил назад.

Роджер ринулся в атаку, даже не понимая, что уже проиграл поединок. На этот раз его движения носили обманный характер. Рука с мечом устремилась вверх, затем упала вниз, еще ниже и после ложного броска вверх вновь оказалась внизу.

Элбрайн просто слегка наклонил голову, чтобы избежать первого удара, затем ударил плашмя по лезвию Урагана, упреждая два других, после чего прыжком отразил еще один удар. Едва он встал на ноги, как сразу же предпринял контратаку. Он рванулся вперед, меч описал широкую дугу перед Роджером, давая парню возможность отразить удар.

Элбрайн старался изо всех сил, нарочито растягивая свои движения, что позволяло юркому Роджеру отражать каждый удар. Роджер даже сумел нанести два ответных удара, первый из которых удивил Элбрайна и чуть не прорвал его оборону. Он быстро спохватился, ударив левой рукой по плоскости лезвия Урагана и поранив тыльную сторону ладони.

— Вот и первая кровь! Я уже победил, — хвастливо заявил Роджер.

Элбрайн пропустил задиристые слова парня мимо ушей. У него не было ни времени, ни желания продолжать эту утомительную игру. Его волновали не победа или поражение; он заботился только о том, чтобы ни он сам, ни Роджер не пострадали в этой битве. Поэтому Элбрайну приходилось тщательно обдумывать каждое движение.

Начался новый круг. В воздухе замелькали мечи. Роджер постепенно обретал преимущество. Элбрайн последовательно отступал. Разгоряченный своим успехом, парень еще упорнее лез вперед, размахивая мечом в разные стороны и непроизвольно ослабляя свою оборону.

Элбрайн не воспользовался этим зримым преимуществом. Он продолжал отступать и даже чуть нагнулся, позволяя низкорослому Роджеру казаться выше.

Парень испустил радостный возглас и двинулся дальше, нанеся нижний косой удар.

Элбрайн резко выпрямился, перебросил меч в левую руку и отразил удар Роджера. После этого он молниеносно занес лезвие над остановившимся мечом Роджера, тут же опустил свой меч вниз и с такой силой ударил по Урагану, что оружие выпало из руки парня. При этом Элбрайн позволил и своему мечу упасть на землю.

Роджер бросился к своему мечу. Элбрайн метнулся ему наперерез, перекувырнулся в воздухе и, приземлившись, отскочил вправо. Роджер потянулся за мечом, откинув назад и согнув в локте правую руку. Но в это время правая рука Элбрайна оказалась под нею. Прежде чем парень сумел что-либо сделать своей свободной левой рукой, левая рука Элбрайна проскользнула ему под мышку и обвилась вокруг шеи. Одновременно Элбрайн двинул ногой и поддел Роджера коленом. Они с шумом повалились на землю. Элбрайн восседал на Роджере. Руки парня оказались прижатыми к земле.

— Сдавайся, — потребовал Элбрайн.

— Так нечестно! — пожаловался Роджер.

Элбрайн поднялся и рывком поставил Роджера на ноги, а затем отпустил его, слегка толкнув вперед. Парень немедленно схватился за Ураган.

Элбрайн собрался было отдать молчаливый приказ своему мечу и вернуть его себе. Но не отдал. Роджер схватился за рукоятку и быстро обернулся, пристально поглядев на Элбрайна.

— Нечестно, — вновь выдохнул Роджер. — Это поединок на мечах, а не силовая борьба.

— Захват был лишь продолжением поединка на мечах, — ответил Элбрайн. — Ты, может, предпочел бы быть пронзенным?

— Это был запрещенный прием! — упирался Роджер. — Из-за твоего удара мы оба лишились оружия!

Элбрайн повернулся к Джуравилю и увидел, что тот признаёт победу за ним. Однако эльф сказал:

— Парень прав.

Элбрайн, поняв, что Роджер так и не усвоил урок, разгадал истинный смысл слов Джуравиля и согласился:

— Сражение не окончено.

— Подними свой меч, — сказал Роджер Элбрайну.

— Нет, — вмешался Джуравиль, и слишком веселый его тон не понравился Элбрайну.

— Оба меча упали, и ты должен поднять свое оружие первым. Воспользуйся преимуществом, Роджер! — добавил эльф.

Элбрайн недовольно поглядел на своего друга, считая, что эльф, возможно, передергивает.

Роджер сделал три шага, и его меч оказался вровень с лицом Элбрайна.

— Сдавайся, — широко улыбаясь, потребовал парень.

— Потому что у тебя есть преимущество? — возразил Элбрайн. — Такое же, как тогда с кинжалом?

Напоминание обожгло парня, и он прыгнул вперед, однако Элбрайн тоже прыгнул и, перелетев через Роджера, пружинисто вскочил на ноги и ухватил меч прежде, чем парень успел повернуться и помешать ему.

Взбешенный собственной ошибкой, Роджер пошел напролом, яростно размахивая мечом. Металл со звоном ударялся о металл. Элбрайн спокойно отводил почти каждый удар.

Роджер быстро выдыхался. Он попробовал один из приемов Элбрайна, перебросив меч в левую руку и ударив плашмя.

Боковой удар Элбрайна буквально заставил его перекувырнуться, и, когда Роджер, встав на ноги, загородился мечом, Элбрайна перед ним не было.

В следующее мгновение он ощутил, как сзади в шею уперлось острие меча.

— Сдавайся, — потребовал Элбрайн.

Роджер напрягся, рассчитывая вывернуться, однако Элбрайн чуть сильнее надавил на его шею, разом прекратив все размышления.

Парень бросил меч, отошел на шаг и обернулся, метнув яростный взгляд на Элбрайна. Лицо Роджера помрачнело еще больше, когда Элбрайн вдруг неожиданно рассмеялся.

— А ты хорошо сражался! — одобрительно сказал он. — Я и не думал, что ты так здорово владеешь мечом. Надо же, сколько в тебе способностей, Роджер Не-Запрешь.

— Ты слишком легко одолел меня, — огрызнулся в ответ парень.

Элбрайн продолжал улыбаться.

— Не так-то легко, как тебе могло показаться, — сказал он и взглянул на Джуравиля: — «Призрачный прыжок», — пояснил он.

— Верно, — ответил эльф.

Джуравиль припомнил, как однажды во время учебного состязания эльф по имени Талларейш Иссиншайн победил Элбрайна, применив этот маневр.

— В двух случаях из трех этот маневр срабатывает, — сказал он, обращаясь к Роджеру. — По крайней мере в двух попытках из трех он не приводит к абсолютному краху.

Джуравиль вновь обернулся к Элбрайну.

— Моему старому сердцу тяжко видеть, как ты, Полуночник, которого эльфы обучили вершинам своего боевого мастерства, был вынужден прибегнуть к столь отчаянному средству, чтобы не оказаться побежденным молодым парнем, почти еще ребенком! — недовольным тоном произнес он.

Затем Элбрайн и эльф оба взглянули на Роджера, полагая, что их уловка удалась и теперь вопросы о походе на города и о том, кто из двоих главнее, окончательно разрешились.

Роджер сверкнул на них сердитыми глазами, затем плюнул под ноги Элбрайну и поспешил прочь.

Элбрайн тяжело вздохнул.

— Роджер не из тех, кого легко убедить, — сказал он.

— Наверное, он, как и я, быстро разгадал твой обман, — сделал вывод эльф.

— Какой обман?

— Ведь ты бы мог одолеть его в любой момент и любым способом, — резко ответил Джуравиль.

— В двух случаях из трех, — поправил его Элбрайн.

— Возможно, если бы ты сражался с таким бойцом, как Талларейш, — быстро возразил Джуравиль. — Кстати, тогда Талларейш пошел на этот маневр из чистого отчаяния, ибо ты явно одерживал над ним верх.

— А сейчас?

— Сейчас ты применил «призрачный прыжок», чтобы Роджер сумел сохранить хотя бы часть своего достоинства.

— Не уверен, что это даст хорошие результаты.

— Как же так? — подумал Элбрайн. Разве не об этом предупреждал его эльф перед началом сражения? Так почему теперь Джуравиль сомневается в результатах?

— Смотри, как бы твой «урок» не породил в Роджере ложное чувство всемогущества, — предупредил Джуравиль. — Если он вступит в поединок с поври, то вряд ли выйдет оттуда живым.

Элбрайн согласился. Он посмотрел в том направлении, в котором скрылся Роджер. Что там поври! Хуже, что позиция Роджера не изменилась и, учитывая это, будет нелегко убедить беженцев двинуться в обход городов.

— Пойди и верни Пони ее меч, — сказал ему Джуравиль.

Элбрайн был слишком занят мыслями о том, как же все-таки повлиять на Роджера, поэтому он не ответил, а просто вложил в ножны Ураган, взял меч Пони и зашагал в темноту ночи.

— А я тем временем пойду и потолкую с Роджером, — негромко произнес Джуравиль, после того как Элбрайн скрылся из виду.

Вскоре эльф обнаружил Роджера на опушке, под тяжелыми ветвями раскидистого вяза.

— Правила поединка и простая вежливость требуют, чтобы ты поблагодарил победителя, — сказал Джуравиль, взобравшись на ветку над головой Роджера.

— Убирайся прочь, эльф, — огрызнулся парень.

Джуравиль спрыгнул на землю и оказался лицом к лицу с Роджером.

— Убираться прочь? — изумленно переспросил он.

— Да, и побыстрее!

— Попридержи свои угрозы, Роджер Не-Запрешь, — спокойно ответил эльф. — Я видел, как ты сражаешься, и я отнюдь не восхищен увиденным.

— Я почти прижал распрекрасного Полуночника, — заявил Роджер.

— Он в любое время мог бы одолеть тебя, — перебил парня эльф. — И ты это знаешь.

Роджер вытянулся во весь рост. Невысокий по человеческим меркам, он все же был выше эльфа.

— Полуночник обладает редкостной среди людей силой, — продолжал эльф. — Народ тол'алфар научил его в совершенстве владеть мечом. Он — настоящий воин, и если бы он захотел, то легко бы смог обратить любой твой выпад против тебя же самого. Или просто схватить тебя за руку и сломать ее своей железной хваткой.

— Что еще можно услышать от эльфа-прислужника! — выкрикнул Роджер.

Джуравиль даже опешил от бессмысленности подобных слов.

— Ты уже позабыл свою первую атаку?

Роджер с любопытством сощурился на эльфа.

— Ну-ка вспомни, что произошло, когда ты бросился на Элбрайна с кинжалом? — спросил Джуравиль. — Тебе довольно доказательств?

И тут Роджер бросился на Джуравиля. Эльф вышел навстречу удару, поймал парня за запястье, заломил ему руку за спину, а другой рукой схватил его за волосы. Двойной захват заставил Роджера повернуться, и Джуравиль быстро ударил его лицом о ствол дерева.

— Учти, я — не Полуночник, — предупредил Джуравиль. — Я не принадлежу к племени людей и не питаю сострадания к глупцам!

С этими словами Джуравиль вновь ударил Роджера лицом о ствол вяза, затем повернул его к себе и боковым ударом усадил на землю.

— Ты знаешь, кто на самом деле прав, Роджер Не-Запрешь, — отчеканил эльф. — Ты знаешь, что Полуночник намного опытнее и разумнее тебя в подобных вещах, и ему решать дальнейшую судьбу беженцев. Но ты настолько ослеплен своей дурацкой гордыней, что ради нее готов погубить своих соплеменников!

— Гордыней? — крикнул в ответ Роджер. — А разве не я отправился в Кертинеллу, чтобы спасти…

— А зачем ты отправился в Кертинеллу? — перебил его Джуравиль. — Только ли для того, чтобы спасти несчастных пленников? Или ты боялся, что иначе все почести достанутся Элбрайну и он станет новым героем?

Роджер начал что-то бормотать в ответ, но Джуравиль даже не слушал.

— Он мог бы одолеть тебя в любое время и любым способом, — вновь сказал эльф.

Потом он повернулся и ушел, оставив побитого и униженного Роджера сидеть под вязом.

 

ГЛАВА 16

РАДИ СПОКОЙСТВИЯ ОТЦА-НАСТОЯТЕЛЯ

— Беспокойство настоятеля Добриниона начинает переходить всякие границы, — заявил Маркворту брат Фрэнсис.

Молодой монах был не на шутку возбужден; каждое слово давалось ему с трудом. Он как будто был охвачен и страхом, и ужасом. Фрэнсис понимал: еще бы отцу Добриниону не беспокоиться, когда пришельцы из Санта-Мир-Абель превратили подземелье его святой обители в застенок, где истязают его же прихожан!

— Возможно, не мое дело говорить об этом, — продолжал Фрэнсис, постоянно умолкая и пытаясь предугадать, что скрывается за бесстрастием Маркворта, — но я боюсь…

— Что Сент-Прешес — неподходящее место для нашего дела, — договорил за него отец-настоятель.

— Простите меня, — смиренно произнес брат Фрэнсис.

— Простить? — удивленно повторил Маркворт. — Простить твою наблюдательность? Твою настороженность? Мы же на войне, мой юный глупец. Неужели ты до сих пор не уразумел этого?

— Конечно, отец-настоятель, — склоняя голову, ответил Фрэнсис. — Поври и гоблины…

— Забудь о них! — перебил его Маркворт. — Забудь про великанов и даже про демона-дракона. Война становится намного опаснее любых угроз, которые представляют эти чудища.

Брат Фрэнсис поднял голову и долго не отрываясь, смотрел на своего наставника.

— Это война за сердце Абеликанской церкви, — продолжал Маркворт. — Я без конца твержу тебе об этом, а ты все никак не можешь понять. Это война между традициями, насчитывающими тысячи лет, и еретическими идеями, жалкими новомодными верованиями, и она затрагивает самую суть природы добра и зла.

— Но разве добро и зло не являются вневременными категориями? — решился спросить весьма сконфуженный брат Фрэнсис.

— Естественно, являются, — обезоруживающе усмехнувшись, ответил Маркворт. — Но, похоже, что кое-кто в нашем ордене, например магистр Джоджонах, уверен, будто он способен переиначить эти понятия на потребу собственным воззрениям.

— А настоятель Добринион?

— О нем мне расскажешь ты, — объявил Маркворт.

Брат Фрэнсис молчал, обдумывая возможные последствия своих слов. Он не знал наверняка, как в свете только что сказанного отец-настоятель относится к Добриниону. В Санта-Мир-Абель Маркворт часто спорил с магистром Де'Уннеро, и иногда их споры бывали ожесточенными. Но при всех различиях во взглядах Де'Уннеро оставался его ближайшим советником, как и сам Фрэнсис.

— Этот еретик Эвелин имел обыкновение каждый вопрос обдумывать со всех сторон, — заметил Маркворт. — Он не мог просто рассказать о том, что у него на сердце. Боюсь, это его и сгубило.

— Настоятель Добринион будет сопротивляться нам, — выпалил брат Фрэнсис. — Я не доверяю ему и думаю, что его представления о добре и зле ближе к представлениям магистра Джоджонаха, чем к вашим… то есть нашим.

— Сильно сказано, — лукаво заметил Маркворт.

Брат Фрэнсис побледнел.

— Но не без доли правды, — продолжал Маркворт, и брат Фрэнсис вздохнул с облегчением. — Настоятель Добринион всегда был идеалистом, даже когда его идеалы рассыпались в прах под напором реальной действительности. Я рассчитывал, что его озабоченность канонизацией брата Аллабарнета позволит мне заручиться его поддержкой. Увы, он оказался малодушнее, чем я предполагал.

— Он будет сопротивляться нам, — уже настойчивее повторил брат Фрэнсис.

— Разумеется. Добринион будет добиваться освобождения семьи Чиличанк, — объяснил Маркворт. — Он обратится к барону Билдебороху, возможно, даже к самому королю и уж конечно же — к другим настоятелям.

— Имеем ли мы право удерживать этих троих? — решился спросить брат Фрэнсис.

— А что важнее: судьба Абеликанского ордена или судьба троих людей? — резким вопросом ответил отец-настоятель.

— Конечно, судьба ордена, отец-настоятель, — ответил Фрэнсис, снова поклонившись.

Когда Маркворт так просто сопоставлял главное и второстепенное, молодому монаху легко удавалось игнорировать собственные чувства по поводу обращения с пленниками. Для него ставки и в самом деле были высоки, даже слишком высоки, чтобы поддаваться дурацкому состраданию.

— И что же нам следует сделать? — спросил отец-настоятель, хотя брату Фрэнсису было очевидно, что у Маркворта уже есть наготове решение.

Фрэнсис вновь помедлил, тщательно обдумывая свои слова.

— Коллегия Аббатов, — начал он, имея в виду собрание церковной иерархии.

Если отец-настоятель намерен сместить Добриниона, этого этапа ему не миновать.

— Собор обязательно состоится, — ответил Маркворт, — но его созовут не раньше середины калембра.

Фрэнсис прикинул: калембр был одиннадцатым по счету месяцем, и до его наступления оставалось более четырех месяцев.

— В таком случае мы должны немедленно покинуть Сент-Прешес, — наконец сказал он, правильно угадав, что отец-настоятель начинает терять терпение, добиваясь от него ответов. — Мы должны забрать пленников в Санта-Мир Абель, где Добринион уже не сможет выговаривать нам за жестокое обращение с ними.

— Отлично, — похвалил Маркворт. — Мы действительно завтра должны отсюда уехать, прихватив с собою кентавра и семью Чиличанк. Займись приготовлениями и составь маршрут.

— Он будет самым прямым и коротким, — заверил брат Фрэнсис.

— И пусть все вокруг узнают о нашем отъезде, — продолжал отец-настоятель. — Да проследи за тем, чтобы схватили Коннора Билдебороха. Уж эта новость мгновение разлетится по городу.

На лице брата Фрэнсиса появилось сомнение.

— Это может вызвать вмешательство правительственных войск, — предостерег он.

— В таком случае мы его освободим, — ответил Маркворт. — А пока он будет находиться у нас, слух о его аресте может достичь ушей девчонки, которую мы разыскиваем.

— Вряд ли она станет рисковать из-за Билдебороха, — предположил брат Фрэнсис. — Их союз был скоротечным и неудачным, если верить разговорам.

— Но она может рискнуть из-за своих приемных родителей, — пояснил Маркворт. — И из-за этого уродца кентавра. Арест молодого Билдебороха нужен нам лишь затем, чтобы выставить в определенном свете остальных наших пленников.

Немного подумав, брат Фрэнсис кивнул.

— А как насчет настоятеля Добриниона? — спросил он.

— Не такая это уж большая заноза, как тебе думается, — быстро ответил Маркворт, и Фрэнсису показалось, что у старика уже есть замысел относительно досточтимого настоятеля Сент-Прешес.

Коннор Билдеборох мерил шагами комнату, которую он снимал в небогатом квартале Палмариса. Несмотря на то, что он принадлежал к аристократическому роду, Коннор предпочитал полную приключений жизнь портовых улочек и грязноватых таверн. Единственным развлечением во дворце его дяди была охота на лис, которую Коннор считал глупым и тщеславным занятием, недостойным даже называться охотой. Живой ум и быстрый меч молодого Билдебороха требовали иного. Ему по вкусу была хорошая драка в каком-нибудь заведении или стычка с грабителями в темном закоулке.

В поисках приключений он провел немало времени в сражениях, что велись к северу от Палмариса. Там, в столкновениях с гоблинами, поври и великанами, он приобрел репутацию храброго воина. В самом начале этой войны дядя сделал ему замечательный подарок, вручив тонкий и необычайно изящно сработанный меч. Сверкающее лезвие меча было изготовлено из какого-то особого сплава серебра, названия которого никто не знал. В золотую оплетку рукоятки было вставлено несколько крошечных магнетитов, облегчавших отражение ударов противника. Защитник — так назывался этот меч. Коннор не знал, откуда он появился у дяди. Домыслов на этот счет хватало, но подтвердить их было невозможно. Большинство легенд сходилось на том, что меч сделали в кузнице первого короля Хонсе-Бира. Поговаривали, будто его выковал какой-то умелец-поври, сбежавший с Островов Непогоды. Были и другие легенды, утверждавшие, что меч является творением таинственного народа тол'алфар. Наконец, существовали и вовсе невероятные предания, согласно которым к созданию меча в одинаковой мере были причастны поври, эльфы и люди.

Но как бы там ни было, Коннор понимал, что обладает редкостным и необычным оружием. С Защитником в руках он всего лишь неделю назад повел королевских солдат против могущественных великанов. Невзирая на внушительные потери (иного при сражении с великанами нельзя было и ожидать), Коннор своим мечом уничтожил двоих великанов. А какую славу он снискал себе в этих сражениях!

Однако теперь, слушая настоятеля Добриниона, своего доброго друга, Коннор понимал, что ему грозят опасности совсем иного рода.

— Это связано с Джилл, — утверждал Добринион. — Отец-настоятель Маркворт убежден, что она завладела самоцветами, похищенными из Санта-Мир-Абель.

Джилл. Это имя больно ударило Коннора по сердцу и пробудило немало воспоминаний. Он вспомнил, как несколько месяцев ухаживал за ней. То были удивительные месяцы. А потом — брак, распавшийся после считанных часов. Когда Джилл отказала ему в выполнении супружеских обязанностей, Коннор был готов потребовать для нее смертной казни.

Разумеется, он этого не сделал, поскольку искренне любил смелую, хотя и непредсказуемую Джилл. Он скрепя сердце принял решение суда, отправившего ее в королевскую армию. И как страдал он потом, когда его Джилли покинула Палмарис.

— Я слышал, что ее отправили куда-то очень далеко, — с грустью произнес молодой аристократ. — В береговую охрану, не то в Пирет Талме, не то в Пирет Данкард.

— Возможно, так оно и было, — согласился Добринион. — Откуда нам знать? Однако Маркворт ее разыскивает. Он считает, что она вернулась в Дундалис, а может, отправилась еще дальше в сопровождении Эвелина, монаха из Санта-Мир-Абель, похитившего самоцветы.

— Вы знаете этого человека? — вдруг спросил Коннор, вспомнив о монахе, побывавшем у Петтибвы Чиличанк.

— Я с ним ни разу не встречался, — ответил настоятель Добринион.

— А хоть как он выглядел? — допытывался Коннор.

— Рослый, широкая кость и, как рассказывали, необъятный живот, — ответил настоятель. — Так мне его описывал магистр Джоджонах.

Коннор кивнул, обдумывая слова Добриниона. Все совпадало: монах, навестивший тогда Петтибву, действительно был рослым и толстым. Неужели Джилл в сопровождении этого человека однажды прошла через Палмарис и отправилась дальше? Неужели она находилась так близко, а он даже не знал об этом?

— Коннор, этой женщине грозит опасность, и немалая, — сурово произнес настоятель Добринион. — Если ты что-нибудь знаешь о ней, и если эти камни действительно находятся у нее, Маркворт доберется и до тебя. А манера допроса у него отнюдь не из приятных.

— Да как я могу что-либо знать о Джилл? — искренне удивился Коннор. — В последний раз я ее видел на суде, после которого ее отправили в королевскую армию.

Коннор говорил правду: в последний раз они действительно виделись в суде, где был расторгнут их брак. В дальнейшем Коннор часто отлучался из Палмариса — он сражался на севере, зарабатывая себе репутацию доблестного воина. В те дни многим казалось, будто война пошла на убыль. До него доходили сведения о каком-то разношерстном отряде, действовавшем на севере, вблизи Кертинеллы и Ландсдауна. Говорили, что своими дерзкими выходками и применением магии этот отряд сеял панику среди вражеских войск. Может, вся эта магия исходила от Джилл и монаха Эвелина с их камнями?

Свои подозрения Коннор предпочел оставить при себе, не поделившись ими даже с Добринионом.

— Отец-настоятель намерен ее найти, — сказал Добринион.

— Если Джилл навлекла на себя беду, я здесь мало чем могу помочь, — признался Коннор.

— Но одно то, что ты был обручен с нею, навлекает беду и на тебя.

— Какая глупость, — сказал Коннор и вдруг осекся.

Дверь в комнату с шумом распахнулась, и в ней появилось четверо монахов: Данделион, Юсеф, Фрэнсис и сам отец-настоятель Маркворт.

Данделион направился прямо к Коннору. Тот потянулся за мечом, но меч уже выскользнул из ножен и устремился к нему. Коннор ухватился за рукоятку и вдруг почувствовал, как что-то тянет меч вверх. В следующее мгновение он вытянулся во весь рост, потом встал на цыпочки, но все равно никак не мог заставить меч опуститься.

Данделион нанес молодому Билдебороху быстрый и резкий удар, выбил рукоятку меча из его руки и крепко обхватил Коннора с правого бока. Меч словно пушинка плавал в воздухе. Коннор не понимал, в чем тут причина, пока не заметил, что один из монахов (это был брат Фрэнсис) держит в руках зеленый самоцвет.

— Не надо сопротивляться, господин Коннор Билдеборох, — властно произнес Маркворт. — Мы всего-навсего желаем поговорить с вами по одному чрезвычайно важному делу, касающемуся безопасности положения вашего дяди.

Коннор инстинктивно попытался высвободиться из объятий Данделиона, но осознал тщетность своих усилий. Данделион был слишком силен и опытен, чтобы допустить какой-либо промах. К тому же рядом наготове стоял второй молодой монах с небольшой, но тяжелой палкой в руках.

— Мой дядя обязательно узнает об этом, — пригрозил Маркворту Коннор.

— Ваш дядя согласится с моим решением, — убежденно ответил отец-настоятель.

Он кивнул своим подручным, и те выволокли Коннора из комнаты.

— Вы вступаете на опасную тропу, — заявил Маркворту настоятель Добринион. — Влияние барона Рошфора Билдебороха — вовсе не пустяк.

— Один из нас действительно вступает на опасную тропу, — равнодушно ответил Маркворт.

— Вы знали, что мы разыскиваем Коннора Билдебороха, — недовольно произнес брат Фрэнсис, забирая плававший в воздухе меч. — И, тем не менее, вы явились сюда, чтобы предупредить его?

— Я хотел найти его, — поправил Фрэнсиса Добринион. — Сказать ему, что он должен прийти в монастырь, поговорить с вами и сообщить все, что может оказаться важным для ваших поисков. Могу уверить вас, он ничего не знает.

Слушая это не вполне искреннее признание Добриниона, отец-настоятель ехидно посмеивался.

— Удивительная вещь — слова, — заметил он, когда Добринион закончил. — Мы произносим их, чтобы рассказать о правде фактов, но скрыть правду намерений.

— Вы мне не верите? — спросил настоятель.

— Вы весьма четко и недвусмысленно обозначили свою позицию в этом деле, — ответил Маркворт. — Я знаю, зачем вы искали Коннора Билдебороха. Я знаю, что вы желаете предпринять. И еще я знаю, что наши цели расходятся.

Добринион вспыхнул и с вызывающим видом направился к двери.

— Барон должен узнать об этом, — бросил он.

Брат Фрэнсис грубо схватил Добриниона за руку, и тот обернулся, рассерженный и удивленный дерзкой выходкой молодого монаха.

Фрэнсис, в свою очередь, посмотрел на него с такой убийственной ненавистью, что Добриниону показалось, будто сейчас он набросится на него. Но увидев протестующий жест Маркворта, Фрэнсис выпустил руку настоятеля, снова продолжая неотрывно глядеть на него.

— Важно, как это будет преподнесено барону, — сказал Добриниону Маркворт. — Потрудитесь ему объяснить, что его племянник не обвиняется ни в каких грехах или преступлениях, а добровольно согласился ответить на наши вопросы по одному исключительно важному делу.

Настоятель Добринион поспешно вышел.

— Думаю, он не замедлит сообщить барону, как обошлись с его племянником, — сказал брат Фрэнсис, припомнив действия Данделиона.

— Ну и пусть сообщает, — спокойно отозвался отец-настоятель.

— Барон может оказаться серьезным противником, — не унимался брат Фрэнсис.

Похоже, что и это обстоятельство не слишком-то тревожило отца-настоятеля.

— Посмотрим, — сказал он. — К тому времени, когда Рошфор Билдеборох узнает о случившемся, мы сумеем вытащить из Коннора все, что ему известно. Разумеется, тем самым мы выдадим свое присутствие, а вместе с молодым Билдеборохом станут известны личности и других пленников. После этого Коннор перестанет меня интересовать.

Отец-настоятель покинул комнату. Брат Фрэнсис ненадолго задержался, чтобы подумать о превратностях происшедшего и о нарастающей напряженности между Марквортом и Добринионом, а также о том, что для настоятеля Сент-Прешес это может иметь тяжелые последствия. Затем он поспешил вслед за Марквортом.

— Вы хотите, чтобы мы начали бой прямо на улицах Палмариса? — налетел на Добриниона раздосадованный брат Фрэнсис.

Они едва успели начать допрос Коннора Билдебороха (причем говорили с ним вежливо и по-дружески), когда у ворот Сент-Прешес появилось несколько десятков солдат с требованием освободить молодого аристократа.

— Я же предупреждал вас, что арест племянника барона Билдебороха так просто не пройдет, — столь же резко ответил Добринион. — Вы не верили, что его дядя применит силу?

— Замолчите вы оба, — потребовал Маркворт. — Приведите ко мне посланника барона Билдебороха, чтобы мы могли уладить дело.

Добринион и Фрэнсис оба направились к двери, затем остановились, бросая друг на друга свирепые взгляды.

Маркворт сделал жест Фрэнсису, велев ему идти и выполнять поручение.

— А вам, настоятель Добринион, надлежит повидать кентавра. Он хочет с вами поговорить.

— Мое место здесь, отец-настоятель, — ответил Добринион.

— Ваше место там, где я укажу, — возразил старик. — Ступайте к этому несчастному созданию.

Добринион недовольно посмотрел на Маркворта. Настоятель вовсе не возражал против беседы со Смотрителем, однако помещение, в котором держали кентавра, находилось совсем в другом конце монастыря, глубоко в подземелье. Даже если Смотритель скажет ему всего несколько слов, за то время, пока Добринион туда доберется и вернется обратно, разговор Маркворта с людьми Билдебороха давно окончится.

Однако Добринион повиновался и, поклонившись Маркворту, быстро ушел.

Вскоре появился брат Фрэнсис.

— Брат Юсеф ведет сюда баронского посланника.

— Отправляйся прямо к Коннору Билдебороху, — сказал Маркворт, бросая Фрэнсису магический камень. — Либо останься где-нибудь поблизости, но так, чтобы он тебя не видел. Вначале войди к нему в духе и не церемонься. Обшарь все закоулки его разума; мало ли, какие тайны там скрываются. Потом приведешь его ко мне. Я постараюсь задержать солдат барона как можно дольше. Впрочем, они и так не уйдут отсюда без Коннора.

Брат Фрэнсис поклонился и выбежал из кабинета. Буквально сразу же после него в дверях появился посланник барона.

— Где здесь настоятель Добринион? — резко спросил солдат, отпихнув брата Юсефа и встав прямо перед Марквортом.

Посланник был плотным, крепко сбитым человеком, полностью облаченным в кожаные доспехи с изображением орла — фамильного герба баронов Билдеборохов. Тот же герб красовался на его металлическом щите и на гребне блестящего шлема. Шлем плотно сидел на его голове, закрывая уши. Спереди узкая полоса металла защищала нос.

— А ты кто? — спросил Маркворт.

— Посланник барона Билдебороха, — грозно ответил человек. — Мы пришли освободить его племянника.

— Ты говоришь так, словно господина Коннора арестовали, — невинным тоном произнес Маркворт.

Бравый воин даже пошатнулся, застигнутый врасплох дружественной манерой отца-настоятеля.

— Мы лишь попросили племянника барона прийти в Сент-Прешес и ответить на несколько вопросов касательно его неудачного брака, — продолжал Маркворт. — Он свободен покинуть это место, когда ему заблагорассудится, ибо господин Коннор не совершил никаких преступлений против государства и церкви.

— Но ведь нам сказали…

— Как видишь, вас ввели в заблуждение, — усмехнувшись, перебил его Маркворт. — Прошу тебя, сядь и отведай вина из личных запасов настоятеля Добриниона. Отличное вино эльфов — «болотное», так его, кажется, у вас называют? Я уже послал за господином Коннором. Через несколько минут он будет здесь.

Солдат с недоумением оглядывался по сторонам, не зная, что предпринять в ответ на услышанное. Он ведь привел в монастырь более полусотни закованных в латы и вооруженных бойцов, готовых, если понадобится, сражаться за освобождение Коннора Билдебороха.

— Садись, — вновь пригласил его Маркворт.

Посланник барона выдвинул из-под бокового столика стул, а отец-настоятель раскрыл шкаф и достал оттуда бутылку.

— Мы ведь не враги, — самым невинным тоном заявил отец-настоятель. — Церковь — союзница короля, и этот союз длится не одну сотню лет. Меня удивляет, что барон проявил такую поспешность и направил в монастырь вооруженных до зубов солдат.

С этими словами Маркворт откупорил бутылку и почти до краев наполнил бокал посланника. Себе же он плеснул самую малость.

— Там, где дело касается племянника, барон Билдеборох не пожалеет ничего, — сказал солдат.

Он глотнул из бокала и даже заморгал — настолько крепким было вино.

— Пусть так, но вы же явились сюда, готовые сражаться, — возразил ему Маркворт. — Ты знаешь, кто я?

Посланник сделал еще один глоток, более продолжительный, чем первый, затем уставился на морщинистое лицо старика.

— Наверное, тоже настоятель, из другого монастыря. Как его там… Сент-Мер-Аболь, что ли?

— Санта-Мир-Абель, — поправил Маркворт. — Это главный монастырь всей Абеликанской церкви.

Посланник осушил бокал и потянулся к бутылке, но Маркворт быстрым движением убрал ее. Лицо отца-настоятеля приняло крайне суровое выражение.

— Ты ведь принадлежишь к нашей церкви? Отвечай! — потребовал он.

Захмелевший солдат несколько раз моргнул, затем кивнул.

— Так знай, что ты сейчас говоришь с самим отцом-настоятелем Абеликанского ордена! — рявкнул Маркворт. — Мне достаточно пошевелить пальцем — и ты будешь разжалован и опозорен! Достаточно одного моего слова твоему королю — и тебя объявят вне закона.

— Но за какие преступления? — возразил удивленный посланник.

— За те, которые я назову! — выкрикнул ему в ответ Маркворт.

В это время в кабинет вошли брат Фрэнсис и Коннор Билдеборох. Племянник барона выглядел несколько встревоженным, однако нельзя было сказать, чтобы его мучили или пытали.

— Господин Коннор! — вскричал солдат и встал с такой поспешностью, что опрокинул стул.

Маркворт тоже встал и вплотную подошел к явно испуганному посланнику.

— Не забывай о том, что я тебе сказал, — проговорил старик. — Достаточно одного слова.

— Теперь вы угрожаете солдатам моего дяди? — резко спросил Коннор.

Его появление и решимость, звучавшая в голосе, приободрили солдата. Тот выпрямился и сердито посмотрел на Маркворта.

— Угрожаю? — повторил отец-настоятель, и в его смехе послышались зловещие нотки. — Я отнюдь не угрожаю, мой молодой и глупый Коннор. Но полагаю, что и вам, и вашему дяде, и его солдатам ради собственного блага будет полезно уразуметь: то, чем мы занимаемся, выше их понимания. И вмешательства.

— Меня не удивляет, что такой своевольный и горделивый молодой человек, как вы, не желает видеть дальше собственного носа и потому не понимает всей тяжести нынешней ситуации, — продолжал Маркворт. — Однако меня сильно удивляет, что барон Билдеборох отваживается на такую вопиющую глупость и посылает несколько десятков солдат против главных лиц Абеликанского ордена.

— Дядя думал, что эти главные лица действовали неподобающим и опасным образом, — сказал в ответ Коннор.

Он изо всех сил старался не выглядеть так, будто пришел сюда оправдываться. В конце концов, ни он, ни дядя не сделали ничего дурного. Если уж и говорить о преступных действиях, то они исходили не от рода Билдеборохов, а от старика, что стоял рядом.

— Дядя думал… вы думали, — уже мягче сказал Маркворт. — Складывается впечатление, что вы судите и действуете так, словно Господь Бог наделил вас особым видением.

— Вы намерены отрицать, что силой привели меня сюда? — удивился Коннор.

— Вы нам понадобились, — ответил Маркворт. — Скажите, господин Коннор, с вами дурно обходились? Вас пытали?

Услышав эти слова, посланник барона выпятил грудь и стиснул челюсти.

— Нет, — ответил Коннор, и солдат облегченно вздохнул. — А как насчет семьи Чиличанк? — тут же спросил он. — Вы станете отрицать, что удерживаете их и обращаетесь с ними совсем не так, как со мной?

— Не стану, — возразил Маркворт. — Деяния сделали их врагами церкви.

— Клевета!

А это мы увидим, — ответил отец-настоятель.

— Вы ведь намереваетесь увезти их из Палмариса, — с упреком сказал Коннор.

Ответа не последовало.

— Я вам этого не позволю!

— Вы наделены соответствующими полномочиями? — с издевкой спросил Маркворт.

— Я говорю от имени своего дяди.

— Очень впечатляюще, — усмехнулся Маркворт. — И что же, господин Коннор, мы будем сражаться на улицах Палмариса, чтобы весь город узнал, как их барон пошел на раскол с церковью?

Коннор умолк, обдумывая возможные последствия такого шага. Его дядя пользовался большим уважением, однако простой люд в Палмарисе, как и в любом другом городе Хонсе-Бира, очень боялся вызвать гнев церкви. Однако сейчас на карту была поставлена судьба семьи Чиличанк, а это Коннор уже никак не мог считать пустяком.

— Будем, если понадобится, — резко ответил он.

Маркворт продолжал смеяться, и смех помог ему незаметно сунуть руки в сумочку, спрятанную на поясе сутаны, и извлечь оттуда магнетит. Отец-настоятель вскинул вверх руку, и в следующее мгновение энергия магнетита ударила в металлическую полоску, защищавшую нос посланника. Солдат взвыл и схватился за лицо. Из ноздрей хлынула кровь. Солдат скорчился от боли, припав на одно колено.

В тот же момент брат Юсеф выскочил вперед, выставил ладонь и ударил ничего не подозревавшего Коннора Билдебороха по почкам. У него подкосились ноги, и он тоже оказался на коленях.

— Одержи его, — велел Фрэнсису Маркворт. — Используй его глотку, чтобы приказать солдатам не чинить нам препятствий с отъездом.

Затем он повернулся к Юсефу.

— Пленники подготовлены к отъезду?

— Брат Данделион проследил за погрузкой каравана. Все повозки находятся на заднем дворе, ответил Юсеф. — Но настоятель Добринион, прежде чем пойти в подземелье, направил во двор немало солдат.

— Они не выступят против нас, — уверил его Маркворт.

После того как отец-настоятель убрал магнетит, посланник барона застонал и попытался встать, однако Юсеф был начеку. Он несколько раз резко и жестоко ударил солдата по лицу, и тот затих, растянувшись на полу.

Маркворт заметил, что брат Фрэнсис просто глядит на Коннора, не предпринимая никаких действий.

— В чем дело, брат Фрэнсис? — сердито спросил он.

— Я вошел в его мысли, — объяснил тот, — и узнал кое-что действительно важное.

— Ну и… — торопил его Маркворт, уловив в голосе Фрэнсиса замешательство.

— Но это длилось не более секунды, пока он был застигнут врасплох. У этого человека сильная воля. Он вытолкнул меня обратно, даже не зная, откуда исходит нападение.

Отец-настоятель кивнул, затем подошел к Коннору, по-прежнему находившемуся в оглушенном состоянии. Старческий кулак с силой ударил Коннора по голове, отчего голова свесилась набок, а сам он повалился на пол.

— Давай совершай одержание, — нетерпеливо потребовал Маркворт. — Теперь это будет совсем несложно!

— Но в таком его состоянии я ничего не узнаю, — возразил брат Фрэнсис.

И он был прав: совершить одержание над оглушенным или находящимся без сознания человеком не составляло труда. Однако чужой воле подчинялось только тело: доступа к памяти или мыслям не было. Когда возвращалось сознание, противоборство возобновлялось с новой силой.

— Нам больше незачем копаться в его памяти, — пояснил Маркворт. — Сейчас нам нужны лишь его тело и голос.

— Посмотри, что делается, — прошептал брат Браумин, обращаясь к брату Делману.

Они стояли во дворе Сент-Прешес, окруженные другими монахами. Поблизости находилось и четверо пленников. Брата Браумина не удивил внезапный приказ готовить повозки к отъезду. От него не ускользнуло то, как отец-настоятель и его прислужник Фрэнсис держали себя с Добринионом. Поэтому естественно, что они торопились покинуть Сент-Прешес.

Зато Браумина немало удивило присутствие вооруженных солдат, расставленных у всех монастырских ворот. Он понял, что эти люди явились сюда затем, чтобы помешать им уехать и увезти с собой пленников. Монахи шептались о новом пленнике, каком-то аристократе, которого никто, кроме Маркворта, брата Фрэнсиса и двух телохранителей отца-настоятеля, не видел. Но раз уж в монастыре появились воинственно настроенные солдаты, отец-настоятель, скорее всего, перешел все допустимые границы.

— Зачем здесь солдаты? — шепотом спросил брат Делман.

— Не знаю, — ответил Браумин, не желая посвящать этого молодого и честного монаха в суть монастырских интриг.

Он опасался: если солдаты попытаются помешать их отъезду, Палмарис увидит, что такое сила магии и какие разрушения она способна принести.

— Что же мне делать? — думал кроткий брат Браумин.

Если отец-настоятель Маркворт прикажет сражаться с солдатами, какую линию поведения избрать?

— У тебя встревоженный вид, брат, — заметил Делман. — Боишься, что солдаты нападут на нас?

— Я боюсь как раз противоположного, — удрученно ответил брат Браумин.

Он что-то пробормотал сквозь зубы и ударил по стенке повозки. Как ему сейчас не хватало магистра Джоджонаха!

— Успокойся, брат, — сказал Делман, положив ему руку на плечо.

Браумин резко повернулся к молодому монаху, взял его за плечи и заглянул прямо в глаза.

— Будь внимателен, брат Делман, — сказал он.

В ответ Делман удивленно и непонимающе посмотрел на него.

Браумин Херд вздохнул и отвернулся. Не мог он сейчас сказать этому юноше, что во всем повинен отец-настоятель. Рано. Надо дождаться, пока доказательства не станут неопровержимыми. Сейчас же подобное обвинение и раскрытие лживой сущности всего того, что Делман привык считать святым, могло бы сломать его или, хуже того, заставить броситься к Маркворту за утешением.

Что было бы потом, предугадать нетрудно: все тайное в сердце Браумина стало бы явным, и его ожидала бы участь, схожая с участью магистра Джоджонаха.

Теперь он понял, что будет делать, если последует приказ. Он будет сражаться вместе с собратьями или, по крайней мере, делать вид, что сражается. Время раскрыть то, что на сердце, еще не пришло.

— Простите меня, магистр Джоджонах, — прошептал Браумин и поспешно добавил: — Прости меня, брат Эвелин.

Вскоре суровые солдаты барона Билдебороха отступили, подчинившись приказу того, кого они явились вызволять, и караван выкатился из задних ворот монастыря Сент-Прешес. В одной из повозок везли семью Чиличанк, связанных и с кляпами во рту. Брат Юсеф следил за каждым их движением. Брат Данделион уселся верхом на измученного Смотрителя. Человеческая часть кентавра была надежно скрыта под попоной. Монахи привязали Смотрителя к повозке, следующей впереди, а безжалостный Данделион заставил его согнуться и наклониться таким образом, чтобы не вызывать ни малейших подозрений.

Отец-настоятель Маркворт и брат Фрэнсис также предпочли не показываться на глаза. Маркворт считал, что солдатам незачем видеть его, а Фрэнсис был сосредоточен на одержании Коннора Билдебороха. Добравшись до восточной части Палмариса, примыкавшей к порту, караван повернул на север. Фрэнсис повелел телу Коннора вернуться со двора в монастырь, после чего прекратил одержание. Племянник барона, еще не успевший оправиться от ударов Маркворта, рухнул на пол.

Караван беспрепятственно выехал за пределы Палмариса, покинув город не через восточные, а через северные ворота. После этого Маркворт сразу же повелел свернуть на восток. Вскоре монахи покинули земли, на которые распространялась власть барона Билдебороха. Как и прежде, сила малахита помогла им пересечь бурные воды пролива Мазур-Делавал в стороне от тщательно охраняемой паромной переправы.

Добравшись до подземелья, где держали Смотрителя, Добринион узнал, что люди Маркворта увели кентавра более часа назад. Настоятель почувствовал: наверху творится что-то неладное. Первым его побуждением было броситься по каменной лестнице вверх и позвать солдат.

Однако трезво мыслящий Добринион никуда не бросился и никого не стал звать. Он честно спросил себя: что он в состоянии предпринять? Даже если он сумеет оказаться во дворе до отъезда каравана, он что, возглавит сражение против монахов Маркворта?

Добринион заметил молоденького монаха, почти мальчишку, и узнал в нем одного из новых послушников монастыря.

— По вашему приказанию, мой настоятель, нахожусь на охране помещений! — радостно выкрикнул тот, подбегая к старому и усталому Добриниону.

Настоятель представил мысленную картину: удар рукотворной молнии — и от мальчишки остался только дымящийся почерневший труп. У Маркворта есть магические камни, и у брата Фрэнсиса — тоже. А помимо камней у Маркворта есть Юсеф и Данделион, хорошо обученные убийцы, или — как церковь именовала подобных людей — Карающие Братья.

Сколько десятков из «отряда» Добриниона окажутся убитыми, если он сейчас пойдет наверх и помешает отъезду Маркворта? И даже если они одолеют монахов из Санта-Мир-Абель, что потом?

Далеберт Маркворт — отец-настоятель Абеликанского ордена. И этим все сказано.

— Незачем стеречь пустоту, — тихо сказал Добринион молодому монаху. — Пойди-ка лучше отдохни.

— А я совсем не устал, — широко и невинно улыбнувшись, ответил монах.

— Тогда сделай это ради меня, — вполне серьезно попросил его Добринион и стал медленно подниматься по ступеням каменной лестницы.

 

ГЛАВА 17

ПО ВЕЛЕНИЮ СВЫШЕ

Элбрайн протяжно вздохнул и беспомощно посмотрел на Пони. Он знал, что Джуравиль сейчас тоже наблюдает за ним, хотя эльф и держался поодаль от костра, возле которого собрались командиры отряда.

— Как только мы овладеем Кертинеллой и Ландсдауном, — сказал Томас Джинджерворт, явно пытаясь потрафить несговорчивому Элбрайну, — мы пойдем за тобою на юг. Во всяком случае, те из нас, кому не по силам остаться, чтобы защищать наши родные места.

Элбрайну захотелось схватить этого человека за плечи, тряхнуть как следует и крикнуть ему прямо в лицо, что планы его бессмысленны. Даже если они овладеют городами, в живых останется лишь горстка бойцов. Элбрайн хотел напомнить Томасу и другое: если нападение захлебнется, гоблины и поври бросятся за ними в погоню, и тогда гибель будет угрожать всем: бойцам, старикам, детям. Однако Элбрайн не произнес ни слова. В прошлом он без конца приводил им эти доводы, постоянно и на разные лады повторял одно и то же, но все это, как видно, было впустую. Элбрайну было горестно сознавать, что все усилия не допустить повторения трагедии, обрушившейся в свое время на его родной город и унесшей жизни родных и друзей, оказываются тщетными из-за пустой самонадеянности командиров отряда. Им хочется вернуться в родные дома, но можно ли называть родным домом место, в котором небезопасно жить?

Белстер О'Комели заметил его подавленное состояние.

— Ты даже не хочешь спорить? — спросил он.

Элбрайн взглянул на старого друга и бессильно поднял руки.

— Тогда вставай в наши ряды, — заключил Томас, и его слова вызвали одобрительные возгласы собравшихся.

— Нет, — вдруг резко возразила Пони.

Все, включая Элбрайна, повернулись к ней.

— Я не пойду, — твердо заявила она.

Возгласы удивления сменились недовольным перешептыванием.

— Вы знаете, я никогда не пряталась от опасности, — продолжала Пони, решительно скрестив на груди руки. — Но согласиться пойти вместе с вами сражаться за города — значит согласиться, что вы избрали правильный путь. Я не согласна с вашим выбором, и вы знаете, что Полуночник тоже его не поддерживает. Я не стану вновь повторять доводы, которые все эти дни вы пропускали мимо ушей, но и не пойду вместе с вами на убой. Желаю вам успеха в вашей глупости, а я останусь рядом с детьми и стариками и попытаюсь хоть как-то защитить их, когда поври бросятся из Кертинеллы в леса и некому будет противостоять их толпам.

Возможно, Элбрайн и Пони несколько преувеличили опасность, но решительные слова женщины вызвали новую волну перешептываний. Одни были рассержены, других сказанное заставило усомниться в разумности предстоящей атаки на города. До сих пор Элбрайн думал, что ему все же придется участвовать в этом нападении, а Пони обязательно поддержит нападающих силой разрушительных магических ударов. Однако ее решительный отказ застал Элбрайна врасплох. Он знал, что Пони не станет бросаться словами впустую. После недолгих размышлений он присоединился к ее позиции.

— Я тоже не пойду с вами, — объявил Элбрайн, вызвав новый всплеск рассерженных и удивленных возгласов. — Я не могу согласиться с твоим решением, досточтимый Джинджерворт. Я останусь вместе с Пони, чтобы защитить слабых и немощных от возможного набега поври и, если удастся, увести их в безопасное место.

Томас Джинджерворт, весь дрожа от гнева, с упреком взглянул на Белстера.

— Прошу тебя, подумай хорошенько, — обратился Белстер к Элбрайну. — Друг мой, я ведь тоже по горло сыт этой войной и тоже хотел бы отправиться в Палмарис, подальше от поври. Но решение принималось честно, и люди высказались за него. Они хотят вернуться в свои родные дома, и мы, будучи их союзниками, обязаны им помочь.

— Даже если принятое решение неразумно? — спросила Пони.

— Ты уверена в этом? — возразил Белстер. — Ваше недавнее нападение на Кертинеллу многим тоже казалось неразумным, однако оно послужило всеобщему благу.

Элбрайн и Пони переглянулись. Решительность Пони придала юноше силы. Он знал: Пони не станет менять принятого решения. И его место — рядом с нею.

— Я не могу участвовать в этом сражении, — спокойно ответил Элбрайн. — Когда я в прошлый раз отправился в Кертинеллу, мои действия не угрожали безопасности тех, кто остался в лагере.

Белстер взглянул на Томаса и пожал плечами, не зная, что возразить на столь простой довод.

В это время в лагере появился Роджер Не-Запрешь. Его одежда, руки и лицо были перепачканы. Парень пристально посмотрел на Элбрайна, и все собравшиеся, в том числе и сам Элбрайн, подумали, что сейчас он воспользуется моментом и обвинит Элбрайна в трусости и предательстве.

— Полуночник прав, — неожиданно сказал Роджер.

Он прошел мимо ошеломленных Элбрайна и Пони и встал так, чтобы его слышали все собравшиеся.

— Я только что из Кертинеллы, — громко объявил он. — Нам нельзя атаковать.

— Ты что, Роджер? — попытался было возразить Томас.

— Поври усилили свои позиции, — продолжал парень. — Они превосходят нас по численности в два, а то и в три раза. Они значительно укрепили город. Вдобавок они поставили на улицах самострелы и хорошо замаскировали их. Даже если Полуночник и Пони присоединятся к нам, нас всех перебьют.

Мрачные новости на какое-то время умерили пыл собравшихся. Затем беженцы вновь стали перешептываться, но былого возбуждения и гнева уже не чувствовалось. Постепенно взгляды всех собравшихся сосредоточились на Томасе Джинджерворте.

— Наши разведчики ничего не говорили об этом, — заметил Роджеру Томас.

— А твои разведчики были в самом городе? — спросил в ответ Роджер.

Томас посмотрел на Белстера и других командиров, но все они беспомощно качали головами.

— Если вы решите сражаться, я тоже останусь вместе с Полуночником и Пони, — закончил Роджер и встал рядом с Элбрайном.

Этого было достаточно для Томаса и его горделивых и упрямых соратников.

— Веди нас в Палмарис, — смирившись с обстоятельствами, сказал он Элбрайну.

— На рассвете будем сниматься с места, — ответил тот.

Когда беженцы стали расходиться, Элбрайн взглянул на Роджера и одобрительно кивнул. Роджер в ответ не улыбнулся и не кивнул; он сделал то, что должен был сделать, и не более. Избегая встречаться с ним глазами и не сказав ни слова Пони, парень зашагал прочь.

Элбрайн и Пони остались у костра одни, и из темноты к ним вышел Джуравиль.

— Что ты ему сказал? — спросил Элбрайн, догадываясь, что эльф побеседовал с Роджером наедине.

— То же, что однажды у корыта сказал тебе, когда ты был ослеплен гордыней.

Элбрайн густо покраснел и отвел глаза от Пони и эльфа. Он очень живо помнил тот, не самый приятный, момент своей жизни… Он только что закончил сражение с Тантан — настоящий бой, а не учебное состязание. Рассерженный Элбрайн стал обвинять девушку, что она сражалась нечестно и из-за нее ему досталась холодная еда. Тантан наголову разбила его, однако юный Элбрайн, ослепленный гневом и гордыней, не желал признать поражение. Он наговорил Тантан дерзостей и даже стал угрожать. Тогда Белли'мар Джуравиль, его наставник и едва ли не единственный из эльфов, кого он мог назвать другом, задал ему хорошую трепку, несколько раз окунув в корыто с холодной водой.

— Болезненный урок, — наконец сказал Джуравиль. — Зато ты помнишь его до сих пор.

Элбрайн не мог отрицать справедливости этих слов.

— Из Роджера будет толк, — продолжал эльф. — Для него ох как трудно было прийти сюда и встать на твою сторону, хотя он и знал, что ты прав.

— Он взрослеет, — согласилась Пони.

Джуравиль кивнул.

Ночью я проверю путь, по которому нам предстоит идти, — сообщил эльф.

— Желательно, чтобы он пролегал как можно дальше от поври, — сказала Пони.

Эльф снова кивнул.

— Последний вопрос, — обратился к Джуравилю Элбрайн, прежде чем юркий эльф успел исчезнуть в зарослях. — Поври действительно укрепили свои позиции?

— А это как-то меняет дело? — спросил Джуравиль.

— Ни в коем случае.

Эльф улыбнулся.

— Насколько могу судить, и думаю, что я не ошибаюсь, Роджер He-Запрешь вообще не ходил сегодня в Кертинеллу.

Элбрайн и сам подозревал это, и слова эльфа лишь заставили его вдвойне порадоваться за сделанный Роджером выбор.

Никаких признаков погони; как и предполагал отец-настоятель, барон Билдеборох, настоятель Добринион, да и все в Палмарисе были счастливы избавиться от присутствия монахов из Санта-Мир-Абель. Переехав Мазур-Делавал, караван устроил привал. В ночной дали, на другом берегу пролива, светились огоньки Палмариса.

Побеседовав с братом Фрэнсисом и узнав о том, что именно последнему удалось выведать во время недолгого проникновения в мысли Коннора Билдебороха, Маркворт провел немало времени в одиночестве. Он расхаживал взад-вперед, стремясь подавить нараставшую тревогу. В каких-то двадцати футах отсюда, за составленными в круг повозками, горел костер, и слышались голоса монахов, радовавшихся скорому возвращению домой. Отцу-настоятелю было не до веселья. Оказалось, Коннор Билдеборох знал, что они разыскивают эту Пони. Более того, племянник барона был уверен: она принимает участие в сражениях, что идут к северу от Палмариса, и использует силу магических камней. В мыслях Коннора всплыло слово «Кертинелла». Карты подтвердили, что на дороге, ведущей в Тимберленд, есть городишко с таким названием. Направляясь в Палмарис, караван проезжал неподалеку от Кертинеллы.

Цель была близка, совсем близка. Вот и конец нечестивых деяний, связанных с Эвелином Десбрисом. Доброе имя Далеберта Маркворта будет восстановлено и займет подобающее место в анналах Абеликанской церкви. Юсеф и Данделион завершат начатое и вернут ему камни. Тогда Маркворту останется лишь публично изобличить еретика Эвелина. Он разрушит легенду — как взрыв на Аиде разрушил самого нечестивца.

И все снова будет хорошо, как прежде.

— Или не будет? — вслух спросил себя отец-настоятель.

Он глубоко вздохнул и мысленно представил себе всю череду сложностей, вызванных экспедицией в Барбакан и пребыванием в Сент-Прешес… Джоджонах ему отнюдь не союзник, а скорее наоборот. Этот магистр дошел до того, что осмелился вслух восхвалять Эвелина и скорбеть о его гибели! И настоятель Добринион — его отношение ко всему этому теперь не назовешь даже нейтральным. Его, конечно же, взбесило похищение семьи Чиличанк и то, как братья из Санта-Мир-Абель обращались с его персоной. Особенно последнее, предположил Маркворт, считая, что Добриниона более удручала уязвленная гордость, нежели истязание своих прихожан.

А что говорить о бароне Билдеборохе, готовом ради своего племянника устроить битву с церковью?

Маркворт продолжал мысленно перечислять свои заботы и тяготы, и они представлялись ему какими-то диковинными черными зверями, разраставшимися и набиравшими силу. Наконец они превратились в черные стены; они обступили Маркворта со всех сторон, угрожая задушить и похоронить под собой!

Старик топнул ногой и сдавленно вскрикнул. Неужели весь мир и вся церковь обратились против него? Неужели он одинок в своем понимании истины? Какие заговоры уже плетут против него злодей Джоджонах и этот глупец Добринион, не говоря уже о заразе, появившейся в церкви стараниями Эвелина?

Разум Маркворта лихорадочно работал, пытаясь отыскать бреши в черных стенах и стремясь хоть как-то рассеять эту черноту. Надо вернуть Джоджонаха. Нечего ему делать в Урсале; пусть возвращается в Санта-Мир-Абель, где Маркворт сможет следить за каждым его шагом. Да, так он и сделает.

Необходимо немедленно отправить Юсефа и Данделиона на поиски камней, похищенных Эвелином, чтобы поскорее вернуть самоцветы на их законное место.

Остаются Коннор и Добринион. Их нужно либо переубедить, либо…

Отец-настоятель замер, стоя на маленькой поляне и успокаивая дыхание. Его сердце вновь наполнилось силой. В нем проснулась воля продолжать борьбу и сделать все необходимое, чтобы достичь желанного завершения. Постепенно он пришел в себя, открыл глаза и разжал плотно стиснутые кулаки.

— Отец-настоятель!

Кто-то звал его. Голос знакомый, это не мог быть враг.

Маркворт обернулся и увидел крайне встревоженного брата Фрэнсиса, который внимательно глядел на него.

— Что с вами, отец-настоятель? — спросил Фрэнсис.

— Иди и скажи Юсефу и Данделиону, чтобы пришли сюда, — велел ему Маркворт. — А сам возвращайся к костру и присоединись к беседе. Я должен знать настроение своих собратьев.

— Да, отец-настоятель, — ответил Фрэнсис. — Но как вы здесь один? Вдруг какие-нибудь твари…

— Ступай! — рявкнул Маркворт.

Брат Фрэнсис скрылся за повозкой. Вскоре из тьмы возникли две фигуры, одна рослая, другая поменьше, и неслышно приблизились к отцу-настоятелю, отвесив поклоны.

— Настало время исполнить то, к чему вас готовили, — обратился к ним Маркворт. — Отныне вам присваиваются звания Карающих Братьев. Это единственное имя, которое вы должны знать и с которым должны обращаться друг к другу. Вам не понять необычайной важности поручаемого вам дела. Судьба всей церкви будет зависеть от ваших действий в течение ближайших нескольких дней. Брат Фрэнсис установил, что похищенные самоцветы находятся в руках одной молодой женщины по имени Джилсепони Альт, которую друзья называют Джилл или Пони, — продолжал старик. — Мы полагаем, что сейчас она находится где-то возле Кертинеллы — города, лежащего к северу от Палмариса, на дороге, которая ведет в Тимберленд.

— Мы немедленно отправляемся, — ответил Юсеф.

— Вы отправитесь утром, — возразил Маркворт. — Одежду смените, чтобы никто не заподозрил в вас монахов. Переправитесь на пароме, затем доберетесь до Палмариса. Там вы задержитесь на один день.

— Да, отец-настоятель, — дружно ответили оба брата, заставив тем самым Маркворта задуматься.

— Или на пять дней, если понадобится, — продолжал он. — У меня в Палмарисе осталось одно незавершенное дело.

Маркворт вновь умолк, задумавшись над тем, что предстояло выполнить Карающим Братьям. Возможно, их стоило бы отправить по отдельности. Тогда, если один потерпит неудачу, другой сумеет вернуть камни. Может, надо велеть им обойти Палмарис и двигаться прямо на север, на поиски камней. Они добудут камни, и потом можно будет послать их вторично.

Нет. К тому времени заговор против него наберет силу. Возможно, заговорщики даже ожидают вмешательства с его стороны. Хуже того, Коннор, зная об угрозе, нависшей над Пони, может разыскать ее раньше монахов.

— Коннор Билдеборох, — неожиданно произнес Маркворт. — Он стал помехой для меня и для всей церкви. Он стремится заполучить самоцветы для собственных корыстных целей, — солгал отец-настоятель.

— Помеху надо устранить, — подвел итог брат Юсеф.

— Не оставляя следов, — договорил Маркворт.

После долгой паузы Карающие Братья поклонились и повернулись, чтобы уйти.

Маркворт даже не заметил этого. Он был поглощен тем, что сказал: не оставляя следов.

Возможно ли это при подозрительности настоятеля Добриниона? Добринион вовсе не глуп. Да и слабым его не назовешь; как-никак у него имеются несколько камней, в том числе и один магический камень. В случае чего он ведь даже сможет найти душу Коннора, прежде чем она покинет мир, и узнать правду.

Но Добринион один. В Сент-Прешес больше нет никого, кто бы умел пользоваться гематитом для столь трудного дела.

— Карающие Братья! — позвал Маркворт.

Двое монахов мгновенно вернулись назад.

— Помеха, о которой я сказал, гораздо серьезнее, ибо Коннор Билдеборох находится в сговоре с другим человеком и в руках того человека камни способны наделать немало бед, — пояснил Маркворт. — Если он завладеет камнями, то начнет добиваться главенствующего положения в церкви, а также в нашем монастыре.

Это была чудовищная нелепица, но братья, над разумом которых искусно потрудился магистр Де'Уннеро, жадно впитывали каждое слово отца-настоятеля.

— Мне невероятно больно решаться на это, — снова солгал Маркворт, — однако у меня нет иного выбора. В Палмарисе вам предстоит убить двоих людей, и второй из них — Добринион Калислас, настоятель монастыря Сент-Прешес.

На беспокойном лице брата Юсефа промелькнула лишь тень удивления. Брат Данделион воспринял приказ с такой легкостью, словно Маркворт приказывал убрать объедки со стола.

— Все должно выглядеть как несчастный случай, — пояснил Маркворт. — Или, быть может, как нападение какого-нибудь гоблина или поври. Ошибки недопустимы. Вам понятно?

— Да, отец-настоятель, — незамедлительно ответил брат Данделион.

Маркворт внимательно поглядел на Юсефа, лицо которого скривилось в злорадной улыбке. Юсеф кивнул, и старику показалось, что тот испытывает изрядное наслаждение от порученного дела.

— Ваша награда будет ждать вас в Санта-Мир-Абель, — закончил напутствие Маркворт.

— Наша награда, отец-настоятель, — в служении и в исполнении порученного, — заявил брат Юсеф.

Теперь злорадная улыбка появилась и на лице самого Маркворта. Ему стало гораздо лучше. Он вдруг начал яснее понимать общую картину событий, словно погрузился на более глубинный уровень, позволявший отбросить любые опасения и игнорировать все отвлекающие обстоятельства. На этом уровне любые сложные задачи решались быстро и логично. Нет, он не станет отзывать магистра Джоджонаха. Пусть отправляется в Урсал. Там он и останется до скончания дней служить своим идеалам. Без поддержки со стороны Добриниона Джоджонах, судя по всему, не будет представлять реальной угрозы.

Итак, если Карающие Братья успешно выполнят его поручения, устранив двух опасных людей и вернув самоцветы, все встанет на свои места, включая и его место в истории Абеликанской церкви. Отец-настоятель вновь ощутил волнение. Он знал, что ночью ему будет не уснуть. Надо чем-то отвлечься, найти что-то такое, что оправдает его действия во имя достижения заветной цели. Маркворт направился к брату Фрэнсису, приказав ему привести Греди Чиличанка. Когда Фрэнсис исполнил приказ, таща за собой упирающегося Греди, Маркворт повелел следовать за ним и отошел достаточно далеко от повозок.

— Это не опасно? — осмелился спросить брат Фрэнсис.

— Юсеф и Данделион оберегают каждый наш шаг, — солгал Маркворт.

Его мало заботили гоблины или поври, хотя он знал, что где-то неподалеку бродит эта нечисть. Подобно снизошедшим на него откровениям, он почему-то знал, что сейчас ему ничего не угрожает.

Увы, несчастный Греди Чиличанк этого сказать не мог.

— Ты же не один год был ее братом, — сказал ему Маркворт.

— Но не по собственному выбору и уж тем более не по крови, — ответил Греди, с презрением выговаривая каждое слово.

— По обстоятельствам, что не снимает с тебя вины, — поспешно добавил Маркворт.

Греди кашлянул и отвернулся, однако Фрэнсис тут же подскочил к нему и силой развернул голову молодого человека так, чтобы он глядел Маркворту прямо в глаза.

— Что-то не видно в тебе раскаяния, — бросил Маркворт.

Греди вновь попытался отвести взгляд, но на этот раз Фрэнсис не только повернул его голову. С силой ударив ногой по коленным сухожилиям, он заставил Греди опуститься на колени перед Марквортом. Держа пленного за волосы, Фрэнсис запрокинул ему голову, чтобы тот уже не мог отвести взгляда от отца-настоятеля.

— Я ни в чем не повинен! — крикнул Греди. — И мои родители — тоже. А вы — грешный человек!

Греди Чиличанк никогда не был храбрецом. Он любил роскошную жизнь и потому с готовностью прислуживал тем, кто принадлежал к высшим слоям общества, в особенности — Коннору Билдебороху. Это значительно облегчало ему жизнь. Не был Греди и заботливым сыном. Родительские хлопоты по содержанию трактира давным-давно не занимали его, а сам трактир интересовал его лишь как источник поступления денег для собственного кармана… Но сейчас в нем, оказавшемся в безнадежном положении, беспомощном в руках сильных и жестоких монахов, что-то изменилось, и в Греди пробудилось нечто вроде чувства ответственности. Его мало заботила собственная участь. Мозг сверлила одна-единственная мысль: эти «божьи люди» мучают и истязают его родителей. Мир словно сошел с ума. Греди догадывался, что никакие слезы и мольбы, никакое пособничество не спасут его и уж тем более — его отца и мать. Ощущение безысходности разожгло в нем гнев, а гнев толкнул трусливого Греди на невозможный в иное время поступок. Он плюнул Маркворту в лицо.

Маркворт лишь невозмутимо рассмеялся, однако Фрэнсис, испуганный тем, что какой-то простолюдин осмелился так обойтись с отцом-настоятелем, резко ударил Греди локтем в голову. Молодой человек застонал и повалился на землю, а Фрэнсис несколько раз с силой ударил его ногой по голове. Этого ретивому брату показалось мало. Он взгромоздился на Греди, перевернул его на живот и больно заломил руки за спину.

Греди молчал. Он находился в полубессознательном состоянии и потому не мог вымолвить ни слова.

— Довольно, брат Фрэнсис, — спокойно произнес Маркворт, махнув рукой. — Действия этого молодца лишь подтверждают, что он отвернулся от Абеликанской церкви и сошел с благочестивого пути.

Лежавший ничком Греди был способен лишь тихо стонать.

— Похоже, что сегодня мы не узнаем от него ничего существенного, — заметил Маркворт.

— Простите меня, отец-настоятель, — встревоженно проговорил брат Фрэнсис.

Но Маркворт не собирался его упрекать. Разворачивающиеся события привели его в превосходное расположение духа, и он просто не хотел, чтобы что-то портило ему настроение.

— Верни его на место, пусть отлежится, — велел он Фрэнсису.

Брат Фрэнсис кое-как поставил Греди на ноги и потащил к повозке, затем остановился, сообразив, что Маркворт не пошел за ними.

— Я хочу насладиться ночным покоем, — объяснил отец-настоятель.

— Один? — спросил Фрэнсис. — В этом месте?

— Ступай, — приказал ему Маркворт. — Мне здесь ничего не угрожает.

Фрэнсис понял: спорить с отцом-настоятелем бесполезно. Он медленно двинулся к повозкам, постоянно оглядываясь и всякий раз видя, что Маркворт продолжает стоять на том же месте.

Отец-настоятель был абсолютно уверен в своей безопасности. Маркворт и не знал, что он здесь не один. Этой ночью рядом с ним витал дух Бестесбулзибара, получая истинное удовольствие от замыслов отца-настоятеля и направляя его решения.

Маркворт еще долго простоял в ночной тишине, затем отправился спать. Сон его был настолько крепким, что, когда на рассвете Фрэнсис пришел его будить, отец-настоятель прогнал брата и велел дать выспаться и остальным братьям.

Маркворт проспал еще несколько часов, а проснувшись, обнаружил, что большинство монахов уже встали, а не на шутку встревоженный брат Фрэнсис расхаживает взад-вперед возле повозок, в каждой из которых держали по одному члену семьи Чиличанк.

— Он не просыпается, — сказал Фрэнсис, когда Маркворт встал и подошел узнать, в чем дело.

— Кто?

— Греди, — пояснил брат Фрэнсис, показав головой в сторону повозки, в которой находился молодой человек.

Маркворт заглянул в повозку, и лицо его помрачнело.

— Похоронишь его близ дороги, — сказал отец-настоятель. — Неглубокая могила, без ритуала освящения земли.

С этими словами он прошел мимо Фрэнсиса так, словно ничего особенного не случилось, словно все это касалось чего-то обыденного. Сделав несколько шагов, Маркворт повернулся к Фрэнсису.

— Проследи за тем, чтобы ни его родители, ни этот коварный кентавр не узнали о случившемся. И еще, брат Фрэнсис, ты сам похоронишь его после того, как караван тронется в путь.

Фрэнсис в панике посмотрел на него, на что Маркворт лишь усмехнулся и пошел дальше, оставив его наедине с содеянным.

У Фрэнсиса голова пошла кругом. Он убил человека! Вчерашней ночью он переусердствовал, когда бил Греди и пинал его ногами. Брат Фрэнсис вновь и вновь проигрывал в памяти недавние события, пытаясь понять, как же это случилось. Наверное, надо было сдержаться. Думая обо всем этом, он изо всех сил старался не закричать.

Брат Фрэнсис дрожал, глаза его блуждали. Он чувствовал, как по лбу ползут струйки пота. Затем он увидел приближающегося отца-настоятеля.

— Успокойся, брат, — сказал Маркворт. — Это был несчастный случай.

— Но я ведь убил его, — судорожно глотая воздух, выдохнул Фрэнсис.

— Ты защищал своего отца-настоятеля, — ответил Маркворт. — Когда мы вернемся в Санта-Мир-Абель, я совершу обряд отпущения грехов. Уверяю тебя, твоя епитимья будет легкой.

Пытаясь скрыть усмешку, Маркворт ушел.

Однако брат Фрэнсис никак не мог успокоиться. Он понимал доводы Маркворта: ведь как-никак этот простолюдин дерзнул плюнуть в лицо отцу-настоятелю Абеликанской церкви. И хотя разум Фрэнсиса соглашался с тем, что это действительно был несчастный случай, и оправдывал его, Фрэнсиса, действия, сердце их не принимало и не оправдывало. Смерть Греди сбросила ретивого брата с пьедестала, лишив его успокоительной убежденности, что он — непогрешим. Разумеется, Фрэнсис и прежде совершал ошибки и знал о них, но никогда еще он не доходил до таких крайностей. Он припомнил все события своей жизни, когда считал, будто он — единственное реальное существо, а все и вся вокруг — лишь часть грез его сознания.

Теперь же он неожиданно почувствовал, что он — один из многих, ничтожный актер, участвующий в гигантском представлении.

После того как караван тронулся в путь, брат Фрэнсис похоронил Греди Чиличанка, забросав землей его бледное лицо. Где-то в глубине сердца он знал, что совершил тяжкий грех.

Но душой и сердцем брат Фрэнсис инстинктивно устремился к отцу-настоятелю, ибо в глазах Маркворта содеянное вовсе не являлось преступлением или грехом. В мире, каким его видел Маркворт, брат Фрэнсис мог по-прежнему предаваться своим иллюзиям.