В гостиной великой княгини собралось её обычное вечернее общество; здесь пробовали некоторые арии из оперы Рамо «Кастор и Поллукс», привезённой графом Понятовским.

Общество состояло из обер-гофмейстерины и фрейлин цесаревны, между которыми первое место занимали Екатерина Воронцова и прекрасная Наталия Гендрикова, родственница императрицы Елизаветы Петровны. Большинство этих молодых девушек отличалось прелестью и изяществом, хотя их манеры и мины напоминали отчасти институток, которые сдерживали свою бойкую шаловливость, только подчиняясь строгим правилам и порядку. Одна графиня Елизавета Воронцова была почти совершенно лишена привлекательности, свойственной женскому полу: её фигура была худа, немного угловата и неуклюжа; цвет кожи на лице, плечах и руках сильно впадал в желтизну, что вместе с приплюснутым носом, широким ртом и низким лбом придавало ей сходство с мулаткой. Этому способствовали также густые, чёрные, волнистые волосы, которые не слушались гребня. Её большие глаза лежали довольно глубоко, но они одни могли нравиться в ней, потому что, если не были полузакрыты или потуплены в землю, то сверкали диким, демоническим огнём, от которого становилось жутко, когда её взоры пытливо устремлялись на кого-нибудь.

Мужское общество состояло из камергера Льва Нарышкина, молодого, красивого, элегантного мужчины, который занял бы выдающееся место даже среди кавалеров версальского двора не только по своему драгоценному костюму, полному вкуса, но и по изяществу осанки и манер, из поручика Пассека, прапорщика Григория Алексеевича Челищева и нескольких других молодых гвардейцев отряда, командированного на службу великого князя, из нескольких кадет, английского посланника сэра Уильямса и графа Понятовского. Великая княгиня сидела сама за хорошеньким фортепиано из розового дерева, стоявшим посреди комнаты, и, перелистывая партитуру, выбирала номера, которые приходились по голосу того или другого из присутствующих. Молодые офицеры и кадеты стояли за стульями дам, сидевших широким кругом, и порою нашёптывали им замечания, заставлявшие иное хорошенькое личико прятаться за веер, чтобы скрыть беглый румянец или невольный смех.

Сэр Уильямс сидел возле княгини Гагариной и, казалось, интересовался только музыкой; а между тем взоры его зорких глаз были устремлены на великую княгиню и графа Понятовского, который стоял у фортепиано и давал объяснения насчёт отдельных номеров оперы, исполнение которой он видел в Париже. Возле великой княгини, немного позади, сидела на табурете юная графиня Екатерина Воронцова, сестра графини Елизаветы и племянница государственного вице-канцлера графа Михаила Илларионовича Воронцова.

Графиня Екатерина была молоденькая девушка лет пятнадцати. Её тонкое, немного бледное и почти ещё детское личико благородной красоты не имело никакого сходства с чертами сестры, а только что развившаяся фигура отличалась мягкой грацией. Одни глаза по своей величине и почти электрическому блеску напоминали глаза графини Елизаветы, с тою только разницей, что они были чисты и ясны, смотрели открыто и ласково, и если в глазах старшей сестры проглядывал демон, то в глазах младшей таился добрый дух. Эта молодая, красивая девушка, не принадлежавшая официально к придворному штату, но пользовавшаяся особенным расположением великой княгини Екатерины Алексеевны, сидела на табурете, будучи одета в платье из белого шёлка, с живыми розами в густых волосах, и с такой любовью, преданностью и восхищением смотрела на цесаревну, точно видела в ней воплощение всех идеалов, которые наполняют юную душу, чтобы потом погибать поодиночке под неумолимой рукой действительности.

Великая княгиня была несколько бледна, а её обыкновенно ясные глаза с уверенным, проницательным взором словно туманила задумчивость. Испуг и волнение при несчастном случае с пугливой лошадью, может быть, расстроили её нервы. Иногда её рука, дрожа, опускалась на листы нот, и молодая женщина как будто вопросительно и с недоумением посматривала на почтительно стоявшего пред нею графа Понятовского, который, встречаясь глазами с её взором, также внезапно приходил в замешательство, прерывая свои описания постановки, костюмов и игры артистов при исполнении оперы «Кастор и Поллукс» на парижской сцене. Но вдруг цесаревна принималась торопливо перелистывать партитуру дальше и задавала какой-нибудь безразличный вопрос, почти не имевший связи с предыдущим разговором. Она заставила фрейлин и кадет пропеть несколько номеров, аккомпанируя им слегка и часто с поразительной рассеянностью, лишь намечая аккомпанемент. Потом граф Понятовский исполнил арию не особенно сильным, но необычайно мягким голосом с выразительной модуляцией. Этот голос как будто заворожил великую княгиню; пока певец, слегка нагнувшись к партитуре исполнял лёгкую, дивно звучащую мелодию, бледные щёки Екатерины покрылись румянцем, её отуманенные взоры вспыхнули, и вместо того, чтобы только намечать аккомпанемент, как было до сих пор, она вложила в свою игру столько искренности и чувства, так тонко улавливала настроение певца, что пение и музыка действительно сливались в одну гармонию. Когда ария была кончена, великая княгиня опустила руки на колени, и, пока её грудь волновалась глубокими вздохами, её тоскливо устремлённые в пространство глаза как будто следили за умолкнувшими звуками. Только громкие аплодисменты, раздавшиеся в кружке слушателей, вывели её из задумчивости. Она также принялась хлопать в ладоши и с прелестной улыбкой обернулась к графу Понятовскому.

— Вы пели мастерски, — проговорила цесаревна любезным тоном, горячность которого переступала границу обычного комплимента, — я и не подозревала такого понимания музыки — самого тонкого и невещественного искусства — у человека, показавшего мне сегодня образчик своей силы, когда он укротил мою пугливую лошадь. Но правда, — прибавила Екатерина, — Аполлон, бог музыки, вместе с тем есть также возничий неукротимых коней Феба.

Граф Понятовский поклонился в смущении.

Фрейлины стали перешёптываться между собою, а Елизавета Воронцова посмотрела своими мрачно загоревшимися глазами на красивого польского магната, благородная фигура которого и озарённое радостной гордостью лицо оправдывали сравнение с богом солнца.

Великая княгиня продолжала перелистывать партитуру и спросила графа, не найдётся ли там второй арии для его голоса. Однако сэр Уильямс, зорко следивший за каждой переменой в лице и каждым взглядом Понятовского, указал на одну арию для баритона и, подойдя к фортепиано, развернул на соответствующем месте нотную тетрадь.

Екатерина посмотрела на него с недоумением и почти с досадой, но, когда их взгляды встретились, на её губах мелькнула тонкая, сочувственная улыбка, и она произнесла спокойным и непринуждённым тоном:

— Это для вас, Владимир Александрович, попробуйте!

Пассек подошёл и прямо с листа, безошибочно и с большою уверенностью начал петь арию баритона. Хотя его звучный, красивый голос был гораздо сильнее голоса Понятовского и хотя он с не менее тонким пониманием схватывал все оттенки исполнения, однако его пение, по-видимому, не произвело такого глубокого впечатления на великую княгиню, как исполнение Понятовского, потому что она по-прежнему аккомпанировала лишь слегка и порою совсем прекращала игру, словно её мысли блуждали далеко, так что лишь после того, как певец делал паузу, она вздрагивала и продолжала аккомпанемент, почти удивлённо озираясь на окружающих.

Ария была кончена. Пассека также наградили дружными аплодисментами, причём особенно усердствовал сэр Уильямс. Великая княгиня поблагодарила Пассека в лестных выражениях, но с такой равнодушной и рассеянной миной, что её похвалы отзывались простой светской любезностью. С тою же рассеянностью стала она перелистывать партитуру дальше, но не успела выбрать новый отрывок, как в прихожей послышались громкие голоса, топот ног, и в гостиную вошёл великий князь, окружённый своими голштинскими офицерами.

На Петре снова был его голштинский мундир с анненской лентой и звездою. Он, как и прочие офицеры, отстегнул круглый воротник и шарф, принадлежности полной формы. Однако платье и высокие сапоги вошедших носили явные следы лагерной пыли. Лицо великого князя сильно раскраснелось, его походка была нетверда ещё более обыкновенного, а в глазах отражалось беспокойное волнение. С правой руки его сопровождал генерал фон Ландеров, с левой — майор Брокдорф; всех остальных мужчин, следовавших сзади, по их осанке и манерам можно было принять за простых солдат и унтер-офицеров, если бы у них на погонах не было отличительных признаков их чина и если бы они не находились в свите великого князя.

При входе Петра и его приближённых в комнате, наполненной ароматом цветов и тонких душистых эссенций, распространился своеобразный запах, представляющий смесь табачного дыма и винных паров и свойственный преимущественно только гостиницам и пивным заведениям. Почувствовав его, великая княгиня как будто невольно поднесла на минуту к своему лицу надушенный платок.

Собравшееся общество поднялось и приветствовало великого князя низким поклоном; однако на всех лицах довольно ясно отразились досада и сожаление, которые были вызваны как перерывом музыки, так и помехою интимным беседам втихомолку.

Великая княгиня сделала несколько шагов навстречу своему супругу. Тот приветствовал её коротким наклоном головы, тогда как голштинские офицеры старались, согласно этикету, отпускать комплименты, чем подавали повод молодым девицам к неудержимой весёлости, которую те скрывали под своими веерами.

Великий князь обвёл взглядом комнату и обменялся коротким дружеским поклоном с графинею Елизаветою Воронцовой.

— Мы — я и мои товарищи — были в нашем погребке, — сказал он после того, — в настоящем погребке, который я велел устроить в саду; мы угощались там превосходным пивом, славным пуншем и курили табак, как подобает добрым солдатам после службы. Вот почему не пришли мы сюда слушать вашу музыку, сударыня. Но у нас была своя музыка... Мы распевали голштинские песни... Генерал Ландеров неистощим по части сочинения новых забавных стихов... О, мы славно повеселились! Не так ли, господа? — воскликнул он с громким хохотом, обращаясь к голштинским офицерам.

Те ответили возгласом шумного веселья, причём старались наглядно своими ужимками и движениями показать, как превосходно позабавились они в кабачке с го высочества.

   — Да, да, — продолжал Пётр, — мы ничего здесь не потеряли, и, пожалуй, наша музыка была получше вашего французского треньканья; нам недоставало, конечно, только дамского общества, — прибавил он с некоторой иронической любезностью, — но об этом мы позаботимся на будущее время. Когда мы соберёмся снова, я приглашу свою супругу со всеми этими дамами и уверен, что они повеселятся на славу среди немецких солдат в немецком кабачке.

Полуподавленный, как будто невольный возглас радостного сочувствия послышался в рядах придворных дам, и когда Пётр поспешно взглянул в ту сторону, то встретился с мрачным и страстным огнём устремлённых на него глаз графини Елизаветы Воронцовой. Вслед за тем она потупилась и как будто задрожала, словно испуганная взрывом своего чувства, который вдобавок ныл жестоким нарушением этикета и вызвал строгий взгляд княгини Гагариной.

Между тем Екатерина холодно и спокойно сказала:

   — Я слишком давно покинула Германию и слишком сроднилась с моим русским отечеством, чтобы понимать немецкие нравы и находить удовольствие в немецких развлечениях.

Хотя шёпотом, но довольно внятно, русские кавалеры выразили своё одобрение этим словам великой княгини.

Пётр покраснел с досады и заговорил с бессвязной поспешностью, как с ним бывало всегда в минуту гнева.

   — Ну, если немецкая принцесса и владетельная голштинская герцогиня не любит немецких нравов, то, пожалуй, найдутся русские дамы, которым будет приятно общество соотечественников их великого князя и которые после того всегда будут для нас желанными гостьями. — При этих словах его взоры снова встретились с глазами графини Елизаветы Воронцовой; потом он воскликнул: — А теперь мы все чертовски проголодались. Итак, за стол!

Он подал великой княгине руку и пошёл с нею через две смежные комнаты в столовую, на пороге которой стоял гофмейстер его двора; цесаревич шагал так быстро, что Екатерина едва поспевала за ним. Сэр Уильямс вёл княгиню Гагарину, граф Понятовский подал руку молоденькой графине Екатерине Воронцовой, а фрейлины так быстро составили пары с молодыми гвардейцами и кадетами, что голштинцам пришлось идти одним в хвосте прочих. Только одна графиня Елизавета Воронцова с любезной учтивостью взяла руку генерала фон Ландерова, и тот, осчастливленный таким отличием, пошёл во главе своих офицеров, гремя шпорами.

   — Мы здесь на даче и должны играть роль хозяев на деревенский лад! — воскликнул великий князь. — Сэр Уильямс и граф Понятовский пусть сядут там, около моей супруги. Графиня Елизавета Романовна и её сестрица, учёное, остроумное дитя, пожалуйте сюда ко мне! Остальные могут размещаться, как желают.

Присутствующие уселись по приказу великого князя пёстрым, быстро составившимся рядом вокруг украшенного цветами и богато сервированного стола, на котором в больших хрустальных графинах сверкали крепкие бордосские и бургундские вина. Цесаревич почти один вёл разговор, причём такого рода, что вызывал громкий хохот его голштинских офицеров, тогда как поручик Пассек и молодые гвардейцы покачивали головой и устремляли порою на великую княгиню вопросительный взгляд, в котором сквозило сожаление.

Екатерина не поднимала взора от своей тарелки и делала вид, что ничего не слышит, как это случалось всякий раз, когда причуда заставляла великого князя забывать, что он находится в кругу своих будущих подданных и в обществе своей супруги; она не изменяла своей сдержанности даже в тех случаях, когда цесаревич почти нарочно поощрял своих приближённых нарушать уважение, подобавшее первой княгине в государстве. Екатерина время от времени обменивалась несколькими словами, не имевшими никакой связи с общим разговором, с графом Понятовским, который был совершенно осчастливлен эти отличием, устанавливавшим некоторую безмолвно признанную интимность между ним и великой княгиней. Он думал только о том, как бы в своих кратких ответах выразить всё своё обожание и восхищение, и вздрагивал в сладком упоении, когда Екатерина мельком кидала ему благодарный взгляд или когда его рука касалась кружевной ткани её нарукавника.

Сэр Уильямс принимал участие в общем разговоре с такой непринуждённой весёлостью и спокойствием, точно полнейшая гармония царила в обществе. Он не смеялся грубым остротам великого князя, часто носившим оскорбительный характер, но и не противоречил ему, не желая приводить Петра Фёдоровича в более дурное расположение духа. Посланник с необыкновенной ловкостью умел обходить щекотливые темы и придать беседе безобидный вид.

Ужин близился к концу. Старое, крепкое вино горячей волной переливалось по жилам гостей. Ниже склонились головы молодых офицеров к лицам фрейлин, откровеннее становились их взгляды. Кроме голштинских офицеров, никто не обращал внимания на великого князя, который чувствовал уже усталость и больше молчал, лишь время от времени наклоняясь к своей соседке графине Елизавете и что-то шепча ей на ухо. Графиня не спускала с Петра Фёдоровича взоров своих больших глаз, оказывавших магическое действие на великого князя. Не будучи в состоянии побороть своё чувство к ней, Пётр не выпускал её руки из своих рук, то поднося её к губам, то горячо сжимая. Казалось, что ни великая княгиня, ни присутствовавшие гости ничего не замечали.

Подали десерт, и лакеи наполнили бокалы пенящимся шампанским. Великий князь задумчиво смотрел на шипящее вино и затем громко, так что его голос покрыл другие голоса, воскликнул:

   — Что за глупый обычай пить вино из таких крошечных стаканчиков? Этот обычай ввели поджарые французы, которым пристало пить только воду. Подайте сюда приличные чаши! Я хочу, чтобы дамы и мужчины видели, как привыкли пить на моей родине.

Лакеи подали большие гранёные хрустальные кружки и наполнили их до краёв вином.

   — Вот смотрите теперь, как пьют немцы, — произнёс Пётр Фёдорович, отпивая большой глоток из своей кружки.

Его примеру последовали голштинские офицеры.

   — Лейтенант Шридман, — обратился великий князь к высокому, полному офицеру, — покажите обществу, как пьют порядочные люди. Осушите свою кружку залпом.

Шридман выпрямил грудь и передал свою кружку стоявшему за его стулом лакею, чтобы тот наполнил её, так как она уже была наполовину отпита. Затем, окинув всех присутствующих победоносным взглядом, он поднёс кружку к губам.

   — Погоди одну минутку, — остановил его Пётр. — Ты должен выпить за здоровье самой прекрасной дамы, сидящей за столом. Мой выбор останавливается на графине Елизавете Воронцовой. Кто более, чем она, стоит этой чести?

Ропот неодобрения пронёсся среди гостей. Одна Екатерина оставалась совершенно спокойной, точно не придавая значения словам мужа. Только дрожание губы и краска, появившаяся на мгновение на её лице, выдавали волнение великой княгини.

Граф Понятовский гневно взглянул на Петра и лейтенанта Шридмана, с трудом удерживаясь от резких слов.

   — Вашего отца ведь зовут Роман? — спросил великий князь, наклоняясь к своей соседке. — Вы, следовательно, Елизавета Романовна? Какое странное совпадение имён — вашего отчества и нашей родовой фамилии!

Графиня Елизавета Воронцова, как бы смутившись от милостивых слов великого князя, опустила на минуту голову, а затем окинула гордым и вызывающим взглядом присутствовавших гостей.

   — Итак, лейтенант Шридман, осушите свой стакан за здоровье моего друга, Елизаветы Романовны! — воскликнул Пётр.

Могучий офицер залпом выпил вино, опрокинул кружку вверх дном в доказательство того, что она пуста, глубоко перевёл дыхание и с бессмысленной улыбкой на устах обвёл торжествующим взглядом собрание, как бы ожидая выражений восторга за свой необыкновенный поступок.

Но полное ледяное молчание царило вокруг стола. Великая княгиня, откинувшись на спинку кресла, играна своим веером. Сэр Уильямс, встретившись взглядом с графом Понятовским, сделал ему глазами какой-то так; граф ответил, что понял его.

   — Да, милостивые государыни, — продолжал Пётр Фёдорович, — только мои немецкие офицеры, которыми вы, кстати сказать, пренебрегаете, могут совершить такой подвиг в честь дамы. Пусть ваши франтики, нашёптывающие вам льстивые речи, попробуют сделать такую же штуку.

   — Я, право, не вижу ничего особенного в поступке лейтенанта Шридмана, ваше высочество, — вдруг заявил граф Понятовский, с насмешливой улыбкой глядя на огромного офицера.

   — Вы не видите ничего особенного? — удивился Негр Фёдорович, негодуя, что этот скромный, молчавший до сих пор молодой человек осмеливается противоречить ему. — Однако каждый из присутствующих мог последовать примеру поручика Шридмана, но ничего не сделал этого.

   — В моём отечестве никто не решился бы пить за здоровье дамы из такой маленькой кружечки, — возразил Понятовский. — Для этого у нас существуют стаканы, по крайней мере в три раза больше.

   — В три раза больше? — повторил великий князь. — Я этому никогда не поверю, пока не увижу собственными глазами.

   — В этом не трудно убедиться, ваше высочество, — ответил Понятовский, — вам стоит только приказать лакеям наполнить для меня три такие кружки.

   — Сейчас, сейчас! — воскликнул Пётр. — Шридман, не посрами чести голштинского офицера! Докажи этому господину, что поляку далеко до немца.

   — Это — пустое для меня дело! — проговорил Шридман, пренебрежительно пожимая плечами, но в тис его голоса слышалась некоторая неуверенность. — Пусть и мне дадут три кружки; я во всяком случае, справлюсь с ними быстрее, чем польский граф.

Екатерина Алексеевна сначала с удивлением взглянула на графа Понятовского, а затем невольно с неудовольствием покачала головой.

   — Предоставьте ему свободу действия, ваше высочество, — проговорил сэр Уильямс, наклоняясь к ней. — Я ручаюсь за него. Настоящий рыцарь должен всяким оружием бороться за честь своей дамы.

Когда пред графом Понятовским поставили три большие кружки, наполненные вином, он приподнялся и окинул всех сияющим взором.

   — Я позволяю себе поднять свой стакан, — начал он звучным громким голосом, — за здоровье её императорского высочества великой княгини Екатерины Алексеевны — не только первой дамы за этим столом, но и во всем мире.

Граф почтительно поклонился великой княгине и поднёс к губам первый стакан.

   — Не отставай, Шридман! — воскликнул Пётр Фёдорович. — Поддержи честь своей дамы.

Атлет тоже осушил свой стакан, и оба одновременно взялись за вторые кружки. Все присутствующие с напряжённым вниманием следили за ними. Шридман тяжело дышал. Отпив половину второй кружки, он должен был остановиться, чтобы перевести дыхание. А в это время граф Понятовский ставил уже на стол свою вторую кружку, совершенно пустую. Так же легко и быстро он выпил и третью и звучным, твёрдым голосом, свободно владея речью, воскликнул:

   — Да здравствует её императорское высочество великая княгиня Екатерина Алексеевна!

С большим трудом отпил Шридман несколько глотков из своей третьей кружки, затем его лицо побагровело и он закашлялся. Тяжело опустившись на стул, он с видом отвращения оттолкнул от себя недопитую кружку.

Всё общество выражало одобрение графу Понятовскому, даже многие голштинские офицеры не могли скрыть восторг, несмотря на то что ненавидели супругу своего герцога.

Екатерина Алексеевна наклонила голову в знак благодарности и, вынув из стоявшей пред ней вазы с цветами полураспустившуюся розу, протянула её графу.

   — Несмотря на такой необыкновенный турнир, я считаю себя обязанной вознаградить своего рыцаря! — проговорила она.

Участники ужина вторично выразили одобрение, даже великий князь зааплодировал. Он был так поражён способностью графа пить, что забыл об обиде, нанесённой его даме голштинским офицером.

Графиня Елизавета Воронцова гневно сжала губы и со злобой смотрела на Шридмана, который почти в бессознательном состоянии сидел на своём месте.

   — Чёрт возьми, вот так штука! — воскликнул Пётр Фёдорович. — Я вижу, граф Понятовский, что мы умеете не только распевать оперные арии, но кое-что и получше. С этого вечера я буду с большим уважением относиться к двору его величества короля польского. Оставайтесь у меня! Шридману не мешает поучиться у вас, а мне недостаёт такого рыцаря, как ты. Мы с вами прекрасно сойдёмся.

   — Я буду бесконечно счастлив, ваше высочество, гели вы позволите мне остаться подольше при вашем дворе, и постараюсь заслужить благосклонность вашего высочества и вашей августейшей супруги, — ответил граф.

   — А я с удовольствием оставлю у ваших высочеств моего питомца, — вмешался в разговор сэр Уильямс, — так как убеждён, что он окажет мне честь своим поведением.

   — В таком случае до свидания, граф, — сказала великая княгиня, поднимаясь с места и протягивая ругу Понятовскому, которую тот страстно прижал к своим губам. — Если мой муж ещё желает продолжать свою беседу, — прибавила она, — то ему придётся удовольствоваться мужским обществом, а мне и моим дамам пора отдохнуть.

Великая княгиня в первый раз во весь вечер взглянула на графиню Елизавету Воронцову, и в её взгляде выразилось такое высокомерное презрение, что Елизавета Романовна растерялась. Повинуясь взгляду Петра Фёдоровича, она нерешительно поднималась со своего места, но властный взгляд цесаревны заставил её присоединиться к другим дамам. Великая княгиня сделала церемонный реверанс мужу и, взяв под руку юную Екатерину Воронцову, с негодованием во всё время ужина смотревшую на свою сестру, медленно удалилась из столовой.

Сэр Уильямс попросил у великого князя позволения откланяться, так как он хотел ещё в тот же день умчать в Петербург. Прощаясь с графом Понятовским, он прошептал ему:

   — Будьте тверды, граф! Первый шаг сделан, и теперь вполне зависит от вас растоптать весь этот хамский сброд. Думайте о розе и рвите смелой рукой её шипы.