— Милорд.

Леди Кенсингтон склонилась перед Руном в глубоком реверансе, демонстрируя как главное преимущество свою приподнятую корсетом грудь.

Рун едва одарил взглядом ее и группу окружавших ее хихикающих женщин. Он подошел прямо ко мне и помог спуститься с лестницы в большой зал приемов.

— Моя леди-супруга. — Улыбка отогрела его глаза.

Хихиканье смолкло, и раздался завистливый вздох.

— Мой лорд-супруг. — Было странно говорить это, но вежливость диктовала возвратить приветствие именно в такой форме. — Довольны ли вы вечером? — Я бросила быстрый взгляд на дам, находящихся в зале.

— Едва ли, — усмехнулся он и повел меня прочь. — Ты знаешь, что я не королевской крови? Я некомфортно чувствую себя среди этих лишенных вкуса женщин, которые так откровенно пытаются привлечь мое внимание.

— Нет, я не знала, — прищурилась я. Мне никогда не приходило в голову, что я выйду замуж за мужчину некоролевского рода. — А я не одна из этих лишенных вкуса женщин?

— Конечно же, нет, — нахмурился он. — Ты, я знаю это наверняка, не лишена вкуса. Тебе нет необходимости привлекать мое внимание. Оно уже твое.

Я подавила в себе волну счастья, которую принесли его слова.

— Но я на самом деле ничего не знаю о тебе.

— Тебя расстраивает, что я не принц? — Рун остановился напротив.

— Нет, — пожала я плечами. — Честно, мне не были нужны принцы, которых я встречала. Они обычно…

— Высокомерные задницы? — ухмыльнулся Рун.

— Да, — хихикнула я.

— Ты хотела бы знать больше обо мне? — спросил Рун, сопровождая меня. Мы направлялись к главным дверям замка.

— Конечно, хотела бы.

— Даже если бы это значило посетить дом много скромнее, чем этот?

— Твой дом? — с интересом посмотрела я на него.

— Да. — Он не смотрел на меня.

— Хорошо.

— Да? — В конце концов, Рун взглянул на меня с надеждой. — Ты поедешь со мной?

— Почему бы и нет?

— Из-за этого, — обвел он рукой огромную залу.

— Я не «это», — взглянула я на него с укоризной. — Если ты так хорошо знаешь меня, тебе следует знать и это.

Рун остановился, чтобы открыть дверь для меня:

— Ты права. Мне не следовало удивляться.

— Отлично, — кивнула я и вышла.

Лошади уже были оседланы и подготовлены для нас. Я повернулась, чтобы увидеть ухмылку Руна.

— Может быть, я был не настолько удивлен, — Рун улыбнулся шире. — Едем, моя любимая жена. Я подсажу тебя на коня.

Рун взял поводья у ожидающего грума и предложил мне руку. Я хихикнула, когда взбиралась в седло, взяла поводья и развернула коня, ожидая, пока Рун сядет на своего.

— Это далеко? — спросила я Руна, когда он выровнял своего коня с моим.

— Не очень. — Он вел нас через двор и по разводному мосту. — Особенно, если ты готова к галопу.

— Абсолютно, — ухмыльнулась я.

— Отлично. — Рун ускорил свою лошадь, я последовала за ним.

Дом Руна находился в нашем королевстве, не слишком далеко от замка моих родителей. Я ожидала увидеть некую жуткую колдовскую хижину глубоко в лесу, но это было не так. Мы спешились у усадьбы, расположенной посреди обширных полей. Вокруг было много зелени — виноград обвивал крыльцо, виднелись поля с пшеницей, на небольшом огородике росли различные овощи. Дом был большим и поддерживался в хорошем состоянии. Казалось, что за усадьбой приглядывает гордый мужчина, но это была женщина, которая вышла из дома, чтобы поприветствовать нас. Мама Руна.

— Рун! — Женщина была высокой, крепкой и красивой. Ее кудрявые седые волосы были заплетены и уложены вокруг мягкого лица, одежда была простой, но отлично сшитой. — Ты вернулся домой!

— Я привез к тебе свою жену. — Рун представил меня, пока спешивался. Он бросился к женщине и обнял ее. — Рад тебя видеть, мама.

— Жену? — Она отстранилась от него и посмотрела на меня. — Принцесса Серафина? — Ее лицо потемнело, пока она шокировано переводила взгляд с Руна на меня и обратно. — Ты шутишь?

— Нет. — Рун помог мне спешиться. — Принцесса Серафина — моя жена, мама. Серафина, это моя мать, леди Бромли.

— Миледи, — присела я в реверансе.

— Ты спас ее. — Мать Руна была поражена. Потом она совладала с собой и обняла меня. — Добро пожаловать, принцесса. Входите. Стефан будет рад позаботиться о ваших лошадях.

Она махнула рукой юному мальчику, ожидающему около дома. Он подбежал.

— Спасибо, Стефан.

— Миледи, — он поклонился и принял лошадей.

— Я знаю, ты мог разбудить ее, — сказала леди Бромли своему сыну. — Я знаю, в тебе есть магия. Но я не могла вообразить, что ты женишься на ней.

— Необходимо было большее, чем магия. — Рун взял мою руку. — Любовь разрушила заклятье.

Леди Бромли остановилась и задумчиво произнесла, глядя на нас:

— Да, и как это было?

— Я вошел в сны Серафины, чтобы разбудить ее.

— Я подозревала, что это может понадобиться, — решительно кивнула леди Бромли. — Давайте выпьем чаю?

— Да, с удовольствием, — согласился Рун.

Я нахмурилась. Его тон казался слишком серьезным для такой простой вещи как чай.

— Моя мать читает будущее по чайным листьям, — объяснил Рун.

— О! — Мой интерес резко возрос. Я никогда прежде не говорила с провидцем. — Вы можете рассказать о нашем будущем?

— Возможно, о какой-то части, — кивнула леди Бромли.

Она провела нас в комнату с полированным деревом на стенах и длинным обеденным столом. Рун помог мне присесть, в то время как его мать вышла через дверь в конце комнаты. Через несколько мгновений она вернулась.

— Сильвия принесет нам чай, как только он будет готов. — Леди Бромли села во главе стола.

— Удастся ли мне встретиться с твоим отцом? — спросила я Руна.

— Мой муж умер три года назад, — сказала леди Бромли. — Жаль, что он не дожил до встречи с тобой. Он был бы очень рад.

— Ох, — я чувствовала себя ужасно. — Я прошу прощения, я не знала.

— Все хорошо, Принцесса… Серафина, — она остановилась и рассмеялась. — Это так странно, не так ли? Я вдруг получила в дочери принцессу.

— Есть ли у вас еще дети? — спросила я ее.

— Нет, Рун — мой единственный ребенок, — вздохнула она. — Я беспокоилась о нем, когда он пропал. Какое облегчение, что он дома.

— Мы не останемся надолго, — нежно сказал Рун. — Теперь я буду жить с Серафиной.

— Да, конечно. — Лицо Леди Бромли погрустнело.

— Вы тоже можете поселиться с нами, — предложила я. — Уверена, мои родители согласятся.

— Это очень щедро с твоей стороны. — Леди Бромли нахмурилась и осмотрела комнату. — Но это мой дом. Я хозяйка усадьбы, и не думаю, что была бы счастлива, став скромной леди двора.

— Я понимаю, — кивнула я.

— Миледи. — Юная девушка принесла поднос с нашим чаем.

— Спасибо, Сильвия. — Леди Бромли помогла девушке расставить посуду на столе. Девушка поклонилась и покинула комнату.

— Мы будем часто приезжать, — пообещал Рун матери.

— Это было бы хорошо, — улыбнулась она и разлила чай. — Пожалуйста. — Она поставила чашку передо мной. — Сливки или сахар?

Я добавила немного сахара и посмотрела в окно напротив. За окном несколько рабочих возделывали поля, гуляли домашние животные. Рун мог не быть королевской крови, но он не был рожден в бедной семье.

Его мать была леди, которая сделала его лордом, дворянином. Землевладельцем, но, тем не менее, благородным. Вероятно, поэтому мои родители не препятствовали нашей свадьбе. Хотя я сомневаюсь, что они интересовались тем, кем был Рун, когда он помогал мне.

— Предполагаю, что Рун унаследовал свои способности от вас, — сказала я.

— Да. — Леди Бромли передала чай Руну. — Отец Руна не имел никакой склонности к магии. Но он был хорошим человеком, и я любила его.

— Можно ли научиться магии? — спросила я.

— Только если ты уже имеешь способности, — ответила мне леди Бромли. — Есть ли в твоей семье маги?

— Нет. Никого, о ком бы я знала.

— Какая жалость, — вздохнула она. — Есть еще несколько способов приобрести магический талант, но они редкость. В большинстве случаев, нужно родиться с даром.

— Ясно. — Я поймала странный взгляд Руна, направленный на меня. — Что такое?

— Ничего. — Он сделал глоток, потом кивнул на мою чашку. — Пей чай.

Я пила, периодически отрываясь, чтобы откусить булочку, которую леди Бромли положила передо мной. Рун тихо говорил со своей матерью, и их любовь была слишком очевидна. Я наслаждалась наблюдением за ними, смотрела, как их глаза, такие похожие, загорались схожим образом.

Леди Бромли спросила о моих родителях и вежливо покивала в ответ, но никаких важных тем затронуто не было. Я чувствовала, что все это мы делаем с конкретной целью. Мои ощущения получили объяснение, когда я допила свой чай.

— Отлично, сейчас мы можем закончить с глупостями. — Леди Бромли показала на мою чайную чашку. — Позволишь мне?

— Конечно.

Я передала ей чашку.

Леди Бромли нахмурилась, пока, удерживая чашку двумя руками, вращала остатки чая в ней. Потом она опрокинула их на блюдце. Когда она подняла чашку, маленькие частицы чайных листьев остались на ее стенках. Леди Бромли внимательно рассмотрела узоры, которые они образовали, ее лицо напряглось.

— Это истинная любовь, — прошептала она, легкая улыбка появилась на ее губах. — Ты будешь такой счастливой… — Она моргнула и присмотрелась ближе. — Ты ничего не помнишь о Руне.

— Ничего из моих снов, — призналась я.

Леди Бромли посмотрела на сына с удивлением:

— Медлишь?

— Да, — подтвердил он.

— Как много ты видишь?

— Думаю, что достаточно. — Он бросил взгляд на меня. — Да, достаточно.

— Достаточно для чего? — прищурилась я.

— Я объясню тебе это позже, когда буду лучше понимать, с чем нам придется работать. — Рун поднял руку. — Нет повода для беспокойства.

— И все же ты меня беспокоишь.

— Внутри тебя все еще есть остатки твоего заклятия, — сказала леди Бромли. — Руну необходимо провести больше времени с тобой, прежде чем он определит, как много магии осталось.

— Магии? — Я откинулась на стуле. — Я могу снова провалиться в сон?

— Нет, — ответил Рун немедленно. — Иногда, когда заклятие разрушено, некоторые его следы остаются. Они не могут повредить тебе. Это как зола после огня. Мне просто нужно выяснить, как от них избавиться.

— Ох, — я поежилась. — Хорошо. Но вы видите счастье для нас?

— Сейчас — да, — улыбнулась она.

— Сейчас?

— Будущее непостоянно, — пожала она плечами. — Каждым решением мы можем менять его. Я могу только увидеть ближайшее будущее, то, что случится скоро. Дальнейшее слишком переменчиво для предсказания.

— Что насчет Меары? — прошептала я имя. — Она знает, что я пробудилась?

— Я не вижу никаких признаков, — сказала она.

Я позволила себе перевести дыхание.

— Но слухи распространяются быстро. — Леди Бромли поднялась. — Будьте осторожны.

— Будем, мама. — Рун потянулся через стол и взял мою руку. Он поймал мой взгляд и кивнул. — Я смогу тебя защитить.

— Прекрасно! — Леди Бромли лучезарно улыбнулась. — А сейчас, что насчет детей?