Куда бы Челси ни посмотрела, повсюду царил блеск, великолепие и роскошь. Миранда совершила настоящее чудо, превратив последний этаж отеля «Мирамар» в рождественскую волшебную страну. С потолка свисали гирлянды, и их свет, отражаясь от хрустальных люстр, подсвечивал их яркими разноцветными огоньками. С высоты верхнего этажа, большая часть стен которого была выполнена из сверхпрочного небьющегося стекла, было видно потрясающее ночное небо, усыпанное звездами. Столы ломились от изысканных блюд, от запаха которых текли слюнки. Негромкая музыка, исполняемая небольшим оркестром, была слышна в любом уголке зала. Словом, все было направлено на то, чтобы каждый почувствовал атмосферу праздника и веселья.

Только вот Челси так и осталась несчастной. Зак был разъярен – он даже не подошел к ней, когда она с Дэрилом вошла в зал, – и она не знала причину его дурного настроения. Сейчас они сидели за столом друг напротив друга, а он даже ни разу не посмотрел на нее. Вместе с ними за столом сидели несколько членов совета директоров компании «Макдэниелс инкорпорейтед», и с некоторыми из них Зак поговорил уже до того, как они сели за стол.

Конечно, Челси не скучала. Ноги уже болели от танцев, на которые ее неизменно приглашали мужчины, с которыми ее знакомила Миранда. Во время одного танца, когда ее партнером был Сэм Романо, она расспросила его о принятых мерах безопасности, думая при этом о Заке. Словно прочитав ее мысли, Романо уверил девушку, что, кроме него, в зале находится еще один человек, на которого целиком возложена задача обеспечения безопасности Зака Макдэниелса.

Челси немного расслабилась, но страх за Зака, поселившийся в ней еще на катке, когда она поняла, что он ранен, не покидал ее ни на минуту. Снова поймав себя на том, что она смотрит на него, Челси попыталась отвести взгляд в сторону и не смогла. Глядя на то, как спокойно и уверенно он держится, никто бы не заподозрил, что на самом деле в нем все бурлит. Однако она знала это, чувствовала.

Челси понимала, что, возможно, смотрит на него, как обожающий своего хозяина пес, но желание, хотя бы просто время от времени бросать на него взгляды, было сильнее гордости.

С огромным трудом ей удалось отвести от него взгляд и собраться с мыслями. Если уж она пришла на бал, чтобы собрать данные о том, как действует ее юбка – или не действует – на богатых и влиятельных мужчин, то нечего ей смотреть на Зака и безнадежно вздыхать от любви. Нужно действовать. Миранда была так добра, что познакомила Челси с несколькими мужчинами, с которыми ее путь вряд ли бы когда-нибудь пересекся, если бы Зак не пригласил ее на этот благотворительный бал.

Среди гостей был и Джеймс Маккарти, которому принадлежало шоу «Доброе утро, Нью-Йорк!». Он поблагодарил Челси за то, что она приняла его приглашение поучаствовать в передаче, потому что их рейтинг резко увеличился. Он был очень внимателен к ней, галантно поправил сползшую бретельку с ее плеча и предложил сопроводить ее на балкон, чтобы подышать прохладным свежим воздухом. До балкона они так и не дошли, так как на их пути им встретилась Миранда, которая извинилась перед Джеймсом и увлекла Челси за собой.

Волнуясь за Зака, Челси тем не менее не могла нарадоваться на свое импровизированное платье. Под ее юбку Дэрил специально сшил верх из черной ткани с тонкими бретельками. Еще несколькими незначительными штрихами – она даже не знала, как, – он добился, чтобы ее наряд производил впечатление целостного платья.

Когда Миранда представила ее трем женщинам, успев шепнуть, что они жены директоров совета компании «Макдэниелс инкорпорейтед», одна из них поинтересовалась, кто шил ей наряд. Челси с радостью и гордостью представила им Дэрила. Затем она, Дэрил и Миранда выпили за его успех – все три женщины изъявили желание, чтобы такой талантливый мастер сшил и им что-нибудь подобное.

– Твой босс кидает на меня кинжально-острые взгляды, – неожиданно сказал Дэрил. – Лучше мне уйти. Что-то мне совсем не хочется пострадать, тем более теперь, когда я только что сделал робкий шаг наверх в моей карьере модельера.

Миранда наклонилась к Челси.

– Я никогда не видела своего племянника в таком состоянии, – с тихим смешком сказала она. – Похоже, тебе удалось сделать то, чего никогда еще не удавалось сделать ни одной женщине – покорить его.

– По-моему, вы все преувеличиваете, – вздохнула Челси, сделав глоток шампанского.

– Ну уж нет! – заявила Миранда. – Ты не видела, какими глазами он смотрел на Джеймса Маккарти, когда он поправлял бретельку твоего платья, поэтому я поспешила поскорее увести тебя, чтобы мой любимый племянник не испортил мне праздник, устроив какую-нибудь безобразную сцену. – Она хмыкнула. – Раньше, если бы кто-нибудь сказал мне что-нибудь подобное, я бы первая подняла его на смех. Чтобы Зак устроил сцену? Да никогда! Однако после встречи с тобой он стал вспыльчив и горяч, как будто его подменили. И я уверена, что причина в тебе. – Она помолчала. – Ведь он не ходил на каток с пяти лет.

– Поэтому и не научился кататься как следует.

Миранда медленно покачала головой.

– Наверное, ты не знаешь, но его матери стало плохо именно на катке. Когда ее привезли в госпиталь, ее сердце уже остановилось. Оно ведь никогда не было сильным. После рождения Джереми врачи предупреждали ее, что она больше не должна рожать, но она очень хотела еще одного ребенка. Я не знаю точно, но мне кажется, что в смерти Мэри мой брат в глубине души винил Зака.

Взгляд Челси невольно остановился на нем, и она словно увидела его впервые. Ее сердце забилось быстрее. Возможно ли, что это ради нее он пошел на каток, с которым у него связаны такие грустные воспоминания? Встретившись с прищуренными синими глазами, она вздрогнула и поняла всю безосновательность своих надежд. Вряд ли он пошел на каток ради нее. Сейчас он злился и даже не скрывал этого.

Она явно расстроилась, но довольно бодро спросила:

– Кого бы мне пригласить на танец?

– Пригласи меня, – сказал Дэрил.

– Нет уж. Раз уж мы установили, что юбка на тебя не действует, в моих же интересах найти кого-нибудь другого.

– Я бы предложила тебе потанцевать с Заком, если бы не его рука, – сказала Миранда. – Хотя, кажется, у меня появилась идея получше. – Она оглядела зал. – Так, вот и жертва. Ты уже знакома с братом Зака?

– Мимолетно. И не сказать, что встреча была приятной!

– Об этом можно забыть. Джерри никогда не позволит себе устроить сцену среди людей. Так что у нас перед ним есть некоторое преимущество.

– Но мне не о чем с ним говорить, – возразила Челси.

– Разве? – Миранда посмотрела на нее краем глаза. – Почему бы тебе не попытаться опробовать на нем свои чары – или силу юбки, – чтобы заставить его пересмотреть свое мнение в отношении брата?

Челси подумала и кивнула.

Зак смотрел на Челси, испытывая желание схватить ее за руку и увести отсюда, где столько людей, чтобы знать, что она в полной безопасности. Однако он не мог этого сделать. Столкнувшись с ее упрямым нежеланием понимать грозившую ей опасность, ему ничего не оставалось сделать, как выработать план с Сэмом Романо.

Узнав, что она идет на бал с Дэрилом, Зак испытал двойственные чувства. С одной стороны, он был рад, что рядом с Челси будет человек, который не даст ее в обиду, с другой – его мучила ревность, потому что этим человеком был не он. В результате все вылилось в глухое раздражение, которое было плохим помощником, когда ему так необходимо выяснить, кто же ненавидит Челси и хочет причинить ей вред.

Сэм Романо согласился с ним, что, вероятнее всего, целью этого человека была именно Челси, а не Зак. Он пришел к такому же заключению, что и Зак, проанализировав события на катке. Теперь оставался только один вопрос: кто этот человек?

Бойд Картер исключался. По сведениям полиции, он уже две недели находился на одном из европейских горнолыжных курортов, поэтому в списке подозреваемых Зака, на первое место вышел его брат.

Видя, как тетя Миранда и Челси направились к танцевальной площадке, Зак встал из-за стола и подошел к одному из баров, чтобы держать их в поле зрения. Оттуда он видел, как с противоположного конца к ним подтянулся Сэм Романо.

Взяв из рук официанта бокал, Зак едва не выплеснул его содержимое на пол, когда тетя Миранда остановилась за спиной его брата и постучала его по плечу. Зак решительно поставил бокал на стойку и зашагал к ним. Не успел он сделать два шага, как перед ним вырос Дэрил.

– У меня для вас два сообщения, но я хочу быть уверен, что вы не убьете гонца.

Зак поднял брови, приглашая его продолжить.

– Миранда хочет, чтобы Челси попробовала немного улестить вашего брата, а я буду следить за тем, чтобы ничего не произошло.

– Хочу поблагодарить вас, что сегодня вы пришли с ней, – вместо ответа сказал Зак.

– Это мы с Рамоном благодарны, что вы пригласили нас всех троих пожить у вас. Когда я увидел, во что превратилась наша квартира, я бы ни за что не отпустил ее одну. Рамон тоже хотел прийти, но он должен работать.

– А у вас выходной?

Дэрил широко улыбнулся, продолжая наблюдать за Челси.

– Нет.

– Вы не боитесь потерять работу?

– Челси важнее, а благодаря вашей тете я недолго буду без работы. Она познакомила меня с женами директоров правления вашей компании, а они, узнав, что я учусь на модельера и сшил для Челси ансамбль из юбки и топа, который сейчас на ней, захотели, чтобы я придумал что-нибудь для них. Одна дама оставила мне визитку владельца бутика, в котором она покупает одежду, и сказала, чтобы я обратился к нему от ее имени.

– Извини, Зак, – вдруг прозвучал голос его тети. – Но я вынуждена забрать у тебя Дэрила.

Дэрил кивнул Заку и пошел за Мирандой. Наблюдая, как они прокладывают себе путь к танцевальной площадке, Зак сделал большой глоток скотча. Примерно через час, ближе к полуночи, он закончит то, что тетя Миранда поручила ему сделать. Единственным человеком, с которым он еще не поговорил, был Гаррисон Марш, президент совета директоров. Тетя Миранда познакомила его с Челси и устроила так, что они уже вместе потанцевали, причем во время танца Гаррисон Марш, известный своим постным и непроницаемым лицом, был трижды замечен смеющимся.

Зак был уверен, что если бы он сказал Челси, что она совершила маленькое чудо, она бы списала все на юбку, не понимая, что все заслуги принадлежат ей.

И он любит эту женщину. Зак признался в этом самому себе и уже почти смирился с тем, что его чувства к Челси навсегда останутся столь же сильными и неконтролируемыми, как и в первый же день их знакомства. Разве случайно он достал из сейфа кольцо, которое когда-то принадлежало его матери? И почему его совсем не пугает перспектива стать женатым мужчиной?

После бала, как только они останутся наедине, он попросит Челси стать его женой…

С того момента, как ее пригласил на танец Джерри Макдэниелс, прошла ровно минута, но Челси поняла две неоспоримые вещи. Первое – брат Зака танцевал так же, как корова на льду. И второе, что было более важно, юбка на него совсем не действовала, как и в первую их встречу. Может, все дело было в том, что ее волшебство за весь день снова уже немножко «поистерлось»? На эту мысль ее наводило то, что конгрессмен Макдэниелс был вовсе не намерен раскрывать рта. По крайней мере если это случалось, то обращался он исключительно к другим.

Бросив взгляд за плечо Джерри, Челси заметила веселое подмигивание тети Зака и одобрительный кивок Дэрила. Позади них стоял Зак в обществе одной привлекательной блондинки. Они оживленно болтали.

Челси сразу перевела взгляд на Джерри и решила, что пора брать быка за рога.

– Почему вы не хотите, чтобы ваш брат оставался главным редактором «Метрополитен»?

Джерри сбился с шага. Ничего не выражающая улыбка быстро сошла с его лица. Он было нахмурился, но затем опомнился. Улыбаться он уже не мог, как не мог и игнорировать ее прямой вопрос.

– Это вас не касается, – буркнул Джерри.

– Вы правы, – не стала спорить Челси. – Однако мне кажется некрасивым, что вы так откровенно пытаетесь настроить людей против своего единственного брата.

– Потому что это мой долг. Я не хочу, чтобы Зак разрушил дело всей жизни моего отца.

– Но он также и отец Зака, – мягко сказала Челси. – Конечно, это только мое личное мнение и я многого не знаю, но почти уверена, что вы завидуете ему. Я знакома с вашим братом совсем недолго, но уже успела понять, что он умный и решительный и всегда добивается успеха. Я почти уверена, что именно в этом кроется причина вашей неприязни.

Джерри сердито нахмурился, однако в следующую секунду рассмеялся, и это был весьма неискренний смех.

– Вы сами сказали, что знакомы с ним не так давно. Поэтому я вообще не понимаю, откуда у вас могло сложиться о нем такое мнение. Тем более абсурдным кажется мне ваше предположение, что я завидую брату. Зак ничего не добился в своей жизни, чтобы ему могли завидовать люди, тем более я.

– Возможно, вы не знаете, мистер Макдэниелс, но у меня есть три брата, и мне многое известно о соперничестве между детьми. Лично я, например, никогда не могла сделать все так, чтобы мой отчим был мной доволен. Моим братьям это удавалось легко. В такой ситуации кто-нибудь более ранимый, чем я, мог бы решить, что это его вина, что он чем-то хуже своих братьев и сестер. Я поначалу завидовала своим братьям и даже иногда их ненавидела, но потом поняла, что они ни в чем не виноваты. Причина крылась в их отце.

– Вы забываете о том, что мы с Заком родные братья.

– А значит, это даже хуже, – энергично кивнула Челси. – По крайней мере, мой отчим мог находить оправдание своим поступкам в том, что я – не его родная дочь.

Они уже не танцевали, а стояли на месте. Правда, Челси сомневалась, что Джерри это заметил.

– Все дело не в братской зависти или ненависти, – неожиданно сказал он. – Зак не должен печатать статьи того рода, какие пишете вы. Это оскорбляет память о нашем отце. Он не хотел, чтобы «Метрополитен» стал развлекательным журналом, поэтому я буду настаивать на том, чтобы совет директоров принял решение о его отставке.

– Но Зак думает так же, как вы. Он действительно не хотел печатать мои статьи. К тому моменту, когда Зак был назначен главным редактором, Эсме Синклер уже подписала со мной контракт. Зак даже и не думал о том, чтобы его продлевать.

– Постойте-ка. – Джерри сильнее, чем нужно, сжал ее локоть. – Разве не он заключил с вами контракт?

– Именно это я и пытаюсь до вас донести, – Челси даже взмахнула руками. – Контракт со мной подписала Эсме Синклер, а Зак лишь согласился его не аннулировать. К тому же не только вам не нравятся мои статьи. Есть еще кто-то, который уже не раз грозил и мне, и Заку. Причем этот кто-то не ограничился только угрозами. Он побывал в моей квартире и перевернул все вверх дном, а сегодня утром, когда мы с Заком были на катке, на вашего брата напали с ножом.

– Напали с ножом? На Зака? – переспросил Джерри. Он покачал головой. – Я видел его здесь. Он выглядит как всегда.

– Это потому, что вы не видели его руку. Ему наложили четырнадцать швов!

Брови Джерри резко взлетели вверх, а затем он стал озираться по сторонам, словно искал кого-то.

– Зак вон там, – сказала Челси, думая, что он ищет брата.

– Извините меня, – вдруг услышала она рядом с собой голос Дэрила.

Джерри повернул голову в его сторону.

– Я бы хотел пригласить Челси на танец. Вы оба уже давно стоите на одном месте, – пояснил Дэрил.

– Пожалуйста, – кивнул Джерри и посмотрел на Челси. – Я должен вас поблагодарить, мисс Броквей. Если бы не вы, я бы совершил огромную ошибку. Прошу меня извинить.

– Его что-то гложет, – обронила Челси, глядя, как Джерри спешит прочь.

– Еще бы, – хмыкнул Дэрил. – Наверное, страдает от внутреннего кровоизлияния из-за кинжальных взглядов своего брата.

Заку удалось немного расслабиться, когда место Джерри занял Дэрил. Но тут он заметил, что Джерри явно чем-то взволнован.

– Ловкий ход, Зак, послать к Джерри мисс Броквей, чтобы она заговорила ему зубы.

Зак обернулся и увидел стоящего рядом Билла Андерсона.

– За это нужно поблагодарить мою тетушку.

– Мой отец, бывало, говорил, что хорошо иметь идеи самому, но также неплохо, если тебя окружают люди, способные их тебе подбросить.

– Твой отец был умным человеком.

– Я тоже так думаю. Кстати, я подошел к тебе не за этим, а чтобы сказать, что я изменил о тебе свое мнение в лучшую сторону.

– И кому я должен сказать за это спасибо?

– Самому себе. – Билл пожал плечами. – Я убедился, что ты умеешь держать слово, раз сдержал обязательства Эсме Синклер, данные ей мисс Броквей, как бы самому тебе это не нравилось.

– Спасибо, конечно, но это может быть уже не важно после собрания директоров, которое состоится на следующей неделе.

– Ты напрасно недооцениваешь мисс Броквей и то, как убедительна она может быть.

Зак немного сдвинулся в сторону и увидел, что Джерри остановился рядом с Эсме Синклер. У них завязался разговор.

Билл это также увидел.

– А если Эсме скажет Джерри о возросших продажах журнала после того, как ты согласился печатать статьи мисс Броквей, я почти уверен, что на собрании директоров он не только не выступит против тебя, но и встанет на твою сторону.

– О каких возросших продажах журнала ты говоришь? Первый выпуск журнала под моим непосредственным руководством вышел в печать только вчера.

– Тебе никто не сказал? – удивился Билл. – Даже Эсме? После того, как мисс Броквей выступила на телевидении, заказы на следующий номер журнала текут рекой.

– Тебе Эсме сказала?

– Нет, вчера мне пришлось самому принять несколько заказов. Я даже не помню, когда в последний раз мы продали столько экземпляров. Типография может не справиться с таким тиражом ко вторнику, но будет даже лучше, если журнал появится на прилавках после твоего выступления на шоу «Доброе утро, Нью-Йорк!».

– И это тоже не моя идея.

Билл Андерсон негромко рассмеялся.

– Извини меня, – сказал Зак, заметив, что к Дэрилу приблизился Хэл Дэвидсон и похлопал того по плечу.

Дэрил уступил ему место, но Зак успел вклиниться между ним и Челси.

– Моя очередь, – взяв Челси за руку, сказал он и потащил ее за собой.

– Если уж ты встрял, то должен танцевать.

– Я не танцую. Я вообще не должен к тебе приближаться.

Челси пожала плечами.

– Тогда я потанцую с Хэлом.

– Нет, – категорично заявил Зак.

– Если ты не хочешь танцевать, это не значит, что я не хочу.

– И тем не менее ты отправишься ко мне домой, как только Сэм выйдет. Мы с ним подумали и пришли к выводу, что угрозы в действительности предназначаются мне, – соврал Зак. – Я не хочу, чтобы ты пострадала.

Челси нахмурилась.

– Поэтому ты и избегал меня весь вечер?

– Да.

Они вышли в коридор, где никого не было. Неожиданно Челси обвила его шею руками и прижалась к нему всем телом.

– Это было очень паршиво с твоей стороны поступить со мной таким образом, – целуя его в губы, сказала она. – Я даже подумала, что я тебе надоела.

– Ты не можешь мне надоесть, – вернув ей поцелуй, сказал Зак, а затем крепко сжал ее в своих объятиях. Весь вечер он смотрел, как Челси обнимают другие мужчины, и видеть это было невыносимо. Кровь запульсировала в висках с бешеной силой. Он просунул палец под бретельку платья.

– Нет.

Она отпрянула от него и вернула бретельку на место.

– Почему?

Зак предпринял еще одну попытку снять бретельку с ее плеча.

Челси удержала его за руку.

– Ты не можешь снять с меня топ, иначе юбка не будет держаться. Дэрил специально сделал так, чтобы создавалось впечатление, что на мне платье.

– К черту юбку! – грубовато сказал Зак. Коснувшись ее обнаженных плеч и почувствовав нежность ее кожи, он застонал и прижал Челси к стене, и лишь сознание, что им могут помешать в любой момент, немного охладило его пыл. Он прижался лбом к ее лбу. – Что ты со мной делаешь? – грустно спросил он, обращаясь скорее к себе, чем к ней. – Когда ты рядом, я ни о чем другом больше думать не могу.

На ее губах показалась дразнящая улыбка.

– Так это же хорошо!

– Чего же тут хорошего, если мне не подчиняется собственное тело?

С этими словами он прижался к ее губам, его поцелуи с каждой секундой становились все горячее и ненасытнее.

– Ты моя, – жарко прошептал он ей в губы.

– Да, – простонала Челси, почувствовав его настойчивые руки на своих бедрах.

Рядом с ними раздалось тихое покашливание, а затем они услышали голос Сэма:

– Я бы не стал вам мешать, но ваш брат хотел бы с вами поговорить, мистер Макдэниелс. Он говорит, что это срочно.

Зак посмотрел на румянец, выступивший на щеках Челси, на блеск ее глаз, и от желания у него закружилась голова. Меньше всего ему сейчас хотелось говорить со своим братом.

– Хорошо, – обреченно вздохнул он. – Я поговорю с ним.

– Конечно, – кивнула Челси. – А я пока посещу дамскую комнату.

– Я буду поблизости, – кивнул Сэм, поймав устремленный на себя красноречивый взгляд Зака.

Челси стояла перед зеркалом, когда вошла Эсме Синклер. На ее руках лежала меховая накидка.

– Вы заметили, что мы постоянно сталкиваемся с вами в дамской комнате? – улыбнулась ей Челси.

Эсме ответила ей сдержанной улыбкой.

– Да уж. Но раз уж мы здесь столкнулись, я бы хотела вас поздравить. Никак не ожидала, что ваши статьи принесут нам такую популярность.

– Это все благодаря вам. Если бы не поверили в меня, ничего такого бы не случилось. Я просто не могла вас подвести. Это я ваша должница.

Эсме перестала улыбаться.

– Когда вы впервые вошли в мой офис, вы напомнили мне меня в молодости.

– Я польщена. Я всегда восхищалась…

Слова Челси повисли в воздухе, когда она увидела направленный на себя пистолет.

– Вам следовало бы прислушаться к моему совету там, в дамской комнате в баре. Напрасно вы не предложили свои статьи другому журналу.

– Почему? – глядя прямо в глаза стоявшей перед ней женщины, спросила Челси.

По позвоночнику прошла липкая волна страха, когда она увидела откровенную ненависть в глазах Эсме.

– Я подписала с вами контракт. Это был риск, но он себя оправдал. Я не позволю ему воспользоваться моими плодами. Только не в этот раз! Он и так всегда пользовался моими идеями. – Кивком головы она указала Челси на дверь. – Иди.

Челси сделала маленький шажок в указанном направлении, понимая, что ее единственный шанс – тянуть время. Может, кто-нибудь войдет? А пока нужно постараться отвлечь ее внимание от себя, а лучшего способа, чем задавать вопросы, Челси не знала.

– Он всегда пользовался вашими идеями?

Лицо Эсме искривила гримаса.

– Всегда. Он обещал мне, что однажды я стану главным редактором, а я была достаточно глупа, чтобы поверить ему, потому что любила его.

– Вы ведь говорите не о Заке, верно? Он-то никогда не мог обещать вам ничего подобного.

– Мне обещал его отец, а Зак во многом на него похож. Вы совершили такую же ошибку, что и я, влюбившись в него. Раз он сказал, что не будет печатать ваши статьи, так оно и будет.

Как бы ни были малы ее шажки, но Челси уже уперлась в дверь.

– Эсме, – с мягкой убежденностью в голосе сказала она. – Я уверена, что, если вы скажете Заку об обещании, данном вам его отцом, он что-нибудь придумает, чтобы отблагодарить вас.

Эсме смерила ее холодным взглядом.

– Мне уже недостаточно одной благодарности. Я хочу руководить журналом, как мне и было обещано.

В глазах Эсме блеснул безумный огонь, и у Челси заледенела кровь.

– Это вы пытались сбить нас на машине, когда мы выбежали из бара? – неожиданно для самой себя спросила она.

– Когда я увидела, как почти все, включая Зака, смотрят на вас с восхищением, я вас возненавидела, потому что его отец никогда так на меня не смотрел, а я ведь сделала для него больше, чем вы когда-либо сможете сделать для его сына.

– А телефонные звонки и письма?

– Тоже я. И я же рассказала брату Зака, что он согласился печатать ваши статьи, но не сказала, что это я заключила с вами контракт. Я знала, что это Джерри не понравится.

– А зачем вы забрались ко мне в квартиру и, главное, как?

– Я знала, что если ваши статьи начнут приносить прибыль журналу, а после вашего выступления на телевидении это стало более чем очевидно, я поняла, что совет директоров может не поддержать Джерри, поэтому я решила выкрасть юбку. Нет юбки – нет статей.

Несмотря на владевший ею страх, Челси едва не рассмеялась, забыв, что Эсме не ответила на вопрос, как она проникла в квартиру. Неужели Эсме Синклер действительно думала, что, выкрав у нее юбку, она решит, что дело сделано? Она ведь умная женщина.

Во всяком случае, была, если совсем не спятила от злобы.

При этой мысли Челси стало не до смеха. Неизвестно, что творится в голове безумного человека, а если Эсме уже нашла козла отпущения, Челси грозит смертельная опасность.

– И на катке должны были убить меня? – стараясь удержаться от дрожи в голосе, спросила Челси.

– Вас обоих. – Эсме подняла пистолет выше. – Но тот идиот, которого я наняла, не смог справиться с таким простым заданием, поэтому я сделаю все сама. – Она неожиданно схватила ее за руку, и Челси почувствовала, как в бок ей уперлось дуло пистолета. Видеть его она не могла, потому что оно было спрятано под мехом, но холод металла не позволял об этом забыть. – Выходи и иди к лифту как ни в чем не бывало. Если Зак захочет тебя остановить, ты должна сказать ему, что у нас важный разговор. Если ты этого не сделаешь, я сначала убью тебя, а потом пристрелю его.

Челси увидела перед собой остекленевшие глаза и поверила ей. Когда они вышли из туалета, она заметила Сэма, который всем своим видом демонстрировал, насколько он пьян, хотя глаза его смотрели остро и настороженно. Сердце у нее ушло в пятки, когда она увидела Зака, а рядом с ним Джерри. Они шли к ним навстречу.

– Беги, – прошептала она Заку одними губами, когда двое мужчин встали на их пути. – Мы с Эсме должны кое-что обсудить, – с натянутой улыбкой сказала она. – Я скоро вернусь.

– Я с вами.

– Нет. – Ее голос зазвучал резче, чем надо. Челси попыталась сгладить это улыбкой, чтобы не нервировать Эсме, но почувствовала, как дуло пистолета сместилось в сторону Зака. – Разговор только для женщин, – выпалила она и загородила собой Зака.

За секунду до того, как раздался выстрел, Челси почувствовала, что кто-то резко рванул ее на себя. Она не удержалась на ногах и упала, видя стремительно приближавшийся к ней пол.